逐节对照
- Nova Versão Internacional - Bebeu do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro da sua tenda.
- 新标点和合本 - 他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他喝了一些酒就醉了,在他的帐棚里赤着身子。
- 和合本2010(神版-简体) - 他喝了一些酒就醉了,在他的帐棚里赤着身子。
- 当代译本 - 一天,他喝葡萄酒喝醉了,赤裸着身体躺在帐篷里。
- 圣经新译本 - 他喝酒,喝醉了,就在帐棚里光着身子。
- 中文标准译本 - 他喝了葡萄酒,就醉了,在自己的帐篷中赤身露体。
- 现代标点和合本 - 他喝了园中的酒便醉了,在帐篷里赤着身子。
- 和合本(拼音版) - 他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
- New International Version - When he drank some of its wine, he became drunk and lay uncovered inside his tent.
- New International Reader's Version - When he drank some of the wine, it made him drunk. Then he lay down inside his tent without any clothes on.
- English Standard Version - He drank of the wine and became drunk and lay uncovered in his tent.
- New Living Translation - One day he drank some wine he had made, and he became drunk and lay naked inside his tent.
- Christian Standard Bible - He drank some of the wine, became drunk, and uncovered himself inside his tent.
- New American Standard Bible - He drank some of the wine and became drunk, and uncovered himself inside his tent.
- New King James Version - Then he drank of the wine and was drunk, and became uncovered in his tent.
- Amplified Bible - He drank some of the wine and became drunk, and he was uncovered and lay exposed inside his tent.
- American Standard Version - and he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
- King James Version - And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
- New English Translation - When he drank some of the wine, he got drunk and uncovered himself inside his tent.
- World English Bible - He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
- 新標點和合本 - 他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裏赤着身子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他喝了一些酒就醉了,在他的帳棚裏赤着身子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他喝了一些酒就醉了,在他的帳棚裏赤着身子。
- 當代譯本 - 一天,他喝葡萄酒喝醉了,赤裸著身體躺在帳篷裡。
- 聖經新譯本 - 他喝酒,喝醉了,就在帳棚裡光著身子。
- 呂振中譯本 - 他喝了酒,喝醉了,就在帳棚中赤着身子。
- 中文標準譯本 - 他喝了葡萄酒,就醉了,在自己的帳篷中赤身露體。
- 現代標點和合本 - 他喝了園中的酒便醉了,在帳篷裡赤著身子。
- 文理和合譯本 - 飲酒而醉、裸體幕中、
- 文理委辦譯本 - 飲酒既醉、於幕中衣服盡解。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 飲葡萄酒而醉、裸而臥於幕內、
- Nueva Versión Internacional - Un día, bebió vino y se embriagó, quedándose desnudo dentro de su carpa.
- 현대인의 성경 - 하루는 그가 포도주를 마시고 취하여 자기 천막 안에서 벌거벗은 채 누워 있었다.
- Новый Русский Перевод - Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в своем шатре.
- Восточный перевод - Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнажённый в своём шатре.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнажённый в своём шатре.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнажённый в своём шатре.
- La Bible du Semeur 2015 - Il en but le vin et s’enivra, de sorte qu’il se mit tout nu au milieu de sa tente.
- Hoffnung für alle - Eines Tages trank er so viel von dem Wein, dass er betrunken wurde und sich nackt in seinem Zelt schlafen legte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông uống rượu say, nằm trần truồng trong trại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาดื่มเหล้าองุ่นแล้ว เขาก็เมาและนอนเปลือยกายอยู่ในเต็นท์ของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาดื่มเหล้าองุ่นจนเมามาย นอนเปลือยกายอยู่ในกระโจมของเขา
交叉引用
- Lucas 22:3 - Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, um dos Doze.
- Lucas 22:4 - Judas dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes e aos oficiais da guarda do templo e tratou com eles como lhes poderia entregar Jesus.
- Gênesis 19:32 - Vamos dar vinho a nosso pai e então nos deitaremos com ele para preservar a sua linhagem”.
- Gênesis 19:33 - Naquela noite, deram vinho ao pai, e a filha mais velha entrou e se deitou com ele. E ele não percebeu quando ela se deitou nem quando se levantou.
- Gênesis 19:34 - No dia seguinte a filha mais velha disse à mais nova: “Ontem à noite deitei-me com meu pai. Vamos dar-lhe vinho também esta noite, e você se deitará com ele, para que preservemos a linhagem de nosso pai”.
- Gênesis 19:35 - Então, outra vez deram vinho ao pai naquela noite, e a mais nova foi e se deitou com ele. E ele não percebeu quando ela se deitou nem quando se levantou.
- Gênesis 19:36 - Assim, as duas filhas de Ló engravidaram do próprio pai.
- Apocalipse 3:18 - Dou este conselho: Compre de mim ouro refinado no fogo, e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
- Tito 2:2 - Ensine os homens mais velhos a serem moderados, dignos de respeito, sensatos e sadios na fé, no amor e na perseverança.
- Gálatas 5:21 - e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti: Aqueles que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
- Gênesis 6:9 - Esta é a história da família de Noé: Noé era homem justo, íntegro entre o povo da sua época; ele andava com Deus.
- Romanos 13:13 - Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
- 1 Coríntios 10:12 - Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
- Eclesiastes 7:20 - Todavia, não há um só justo na terra, ninguém que pratique o bem e nunca peque.
- Habacuque 2:15 - “Ai daquele que dá bebida ao seu próximo, misturando-a com o seu furor , até que ele fique bêbado, para lhe contemplar a nudez.
- Habacuque 2:16 - Beba bastante vergonha, em vez de glória! Sim! Beba, você também, e exponha-se ! A taça da mão direita do Senhor é dada a você; muita vergonha cobrirá a sua glória.
- Provérbios 23:31 - Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
- Provérbios 23:32 - No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
- Provérbios 20:1 - O vinho é zombador e a bebida fermentada provoca brigas; não é sábio deixar-se dominar por eles.