Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:10 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 也同——跟你們在一起各樣有生命的活物、飛鳥、牲口,以及跟你們在一起的地上各樣走獸,儘所有從樓船裏出來的,地上各樣走獸—— 都堅立我的約 。
  • 新标点和合本 - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
  • 当代译本 - 包括所有和你们在一起的生物,就是那些和你们一起从方舟出来的飞禽走兽和牲畜。
  • 圣经新译本 - 并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约,包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽,就是与从方舟里出来的立约。
  • 中文标准译本 - 并与所有和你们在一起的活物,包括飞鸟、牲畜和地上的一切走兽,就是与所有从方舟里出来的地上活物立约。
  • 现代标点和合本 - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • 和合本(拼音版) - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • New International Version - and with every living creature that was with you—the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you—every living creature on earth.
  • New International Reader's Version - I am making it also with every living creature that was with you in the ark. I am making my covenant with the birds, the livestock and all the wild animals. I am making it with all the creatures that came out of the ark with you. In fact, I am making it with every living thing on earth.
  • English Standard Version - and with every living creature that is with you, the birds, the livestock, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark; it is for every beast of the earth.
  • New Living Translation - and with all the animals that were on the boat with you—the birds, the livestock, and all the wild animals—every living creature on earth.
  • Christian Standard Bible - and with every living creature that is with you — birds, livestock, and all wildlife of the earth that are with you — all the animals of the earth that came out of the ark.
  • New American Standard Bible - and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you; of all that comes out of the ark, every animal of the earth.
  • New King James Version - and with every living creature that is with you: the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, of all that go out of the ark, every beast of the earth.
  • Amplified Bible - and with every living creature that is with you—the birds, the livestock, and the wild animals of the earth along with you, of everything that comes out of the ark—every living creature of the earth.
  • American Standard Version - and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth.
  • King James Version - And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
  • New English Translation - and with every living creature that is with you, including the birds, the domestic animals, and every living creature of the earth with you, all those that came out of the ark with you – every living creature of the earth.
  • World English Bible - and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.
  • 新標點和合本 - 並與你們這裏的一切活物-就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物-立約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
  • 當代譯本 - 包括所有和你們在一起的生物,就是那些和你們一起從方舟出來的飛禽走獸和牲畜。
  • 聖經新譯本 - 並且與所有跟你們在一起有生命的活物立約,包括飛鳥、牲畜和所有地上的走獸,就是與從方舟裡出來的立約。
  • 中文標準譯本 - 並與所有和你們在一起的活物,包括飛鳥、牲畜和地上的一切走獸,就是與所有從方舟裡出來的地上活物立約。
  • 現代標點和合本 - 並與你們這裡的一切活物,就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裡出來的活物立約。
  • 文理和合譯本 - 並偕爾之生物、即飛鳥、六畜、走獸、凡出自方舟、在於陸地者、
  • 文理委辦譯本 - 亦與百獸、六畜、禽鳥、生物、出自方舟、生於陸地者約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偕爾一切生物、即飛鳥牲畜走獸、凡出舟在地之諸生物、亦與之立約、
  • Nueva Versión Internacional - y con todos los seres vivientes que están con ustedes, es decir, con todos los seres vivientes de la tierra que salieron del arca: las aves, y los animales domésticos y salvajes.
  • 현대인의 성경 - 그리고 너희와 함께 배에서 나온 모든 새와 짐승과 땅의 모든 생물들에게 약속한다.
  • Новый Русский Перевод - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • Восточный перевод - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - ainsi qu’avec tous les êtres vivants qui sont avec vous : oiseaux, bétail et bêtes sauvages, tous ceux qui sont sortis du bateau avec vous, tous les animaux de la terre.
  • Nova Versão Internacional - e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
  • Hoffnung für alle - dazu mit den vielen verschiedenen Tieren, die bei euch in der Arche waren, von den größten bis zu den kleinsten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cùng mọi sinh vật ở với con—các loài chim, các loài súc vật, và các loài dã thú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดจนสัตว์ทุกตัวที่อยู่กับเจ้าคือ นก สัตว์ใช้งาน และสัตว์ป่า และสัตว์ทั้งปวงที่ออกจากเรือ คือสิ่งมีชีวิตทั้งหมดในโลกนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กับ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​กับ​เจ้า ได้แก่ นก สัตว์​เลี้ยง และ​สัตว์​ป่า​ทั้ง​ปวง​ใน​โลก​ที่​อยู่​และ​ออก​มา​จาก​เรือ​ใหญ่​พร้อม​กับ​เจ้า
交叉引用
  • 約拿書 4:11 - 何況 尼尼微 這大城,其中不曉得分辨左手右手的有十二萬多人,並有許多牲口,我哪能不顧惜呢?』
  • 約伯記 38:1 - 那時永恆主從旋風中回答 約伯 說:
  • 約伯記 38:2 - 『這是誰,以無知的話語 使 我的 旨意晦暗不明呀?
  • 約伯記 38:3 - 你要束腰如勇士; 我問你,你要讓我知道。
  • 約伯記 38:4 - 『 上帝 奠定大地時、你在哪裏? 你若領會明達,只管訴說。
  • 約伯記 38:5 - 你一定知道;是誰定地的尺度, 是誰把準繩拉於地上。
  • 約伯記 38:6 - 地的基礎奠於何物之上? 地的角石是誰安放的?
  • 約伯記 38:7 - 那時晨星一同呼喊, 眾神子都歡呼。
  • 約伯記 38:8 - 『大海衝出,從胎裏出來時, 誰 早設門戶將海閉住 呢?
  • 約伯記 38:9 - 那時我以雲彩當海的服裝, 以暗霧當包裹的布;
  • 約伯記 38:10 - 我為它定了界限, 安設門閂門戶,
  • 約伯記 38:11 - 說:「你只可到這裏,不可再進; 你狂傲的波浪到這裏要止息住 』?
  • 約伯記 38:12 - 『從你 生 日以來、你何曾吩咐過早晨, 使天亮知道它的本位,
  • 約伯記 38:13 - 叫亮光抓住地的四角, 將惡人抖掉呢?
  • 約伯記 38:14 - 何曾使地面 煥然改觀,如泥土上印着印章, 染上色彩像衣服呢?
  • 約伯記 38:15 - 何曾使 光被收回、不照着惡人; 使強橫高舉的膀臂都被折斷呢?
  • 約伯記 38:16 - 『你曾進過海的淵源, 或在深淵隱密處來往過麼?
  • 約伯記 38:17 - 死亡的門曾為你開啓過麼? 漆黑的門戶你曾見過麼 ?
  • 約伯記 38:18 - 地的廣闊你曾領會過麼? 你若全知道,只管訴說。
  • 約伯記 38:19 - 『亮光之住處、其路在哪裏? 黑暗呢、其地方在哪裏?
  • 約伯記 38:20 - 你好帶到其境界, 好看明到它家的路徑麼?
  • 約伯記 38:21 - 你總知道的,因為那時你早已生下來! 你年日的數目又大!
  • 約伯記 38:22 - 『你進過雪庫, 或見過雹倉麼?
  • 約伯記 38:23 - 這雪雹乃是我所存貯, 以備 降 災之時, 交鋒爭戰之日的: 你見過麼 ?
  • 約伯記 38:24 - 霧氣 從哪一路分開, 東風 從哪一路 分散於地上呢?
  • 約伯記 38:25 - 『誰為大雨水破分水道? 為 雷電 開 路線?
  • 約伯記 38:26 - 使雨下於無人之地, 無人 居住 的曠野,
  • 約伯記 38:27 - 使窮荒淒涼 之地 得以豐足, 渴澤之地 能生嫩草呢?
  • 約伯記 38:28 - 『雨有父親麼? 露水珠是誰生的?
  • 約伯記 38:29 - 冰出於誰的胎? 天上的霜、是誰生的?
  • 約伯記 38:30 - 諸水凝結 如石頭, 深淵上面蓋滿了 冰 。
  • 約伯記 38:31 - 『你能繫住昴星 的結麼? 能解開參星 的帶麼?
  • 約伯記 38:32 - 你能按時引出十二宮星系 , 領導北斗 和隨它的眾星麼?
  • 約伯記 38:33 - 你知道天的定例麼? 你能立它的統治權於地上麼?
  • 約伯記 38:34 - 『你能向雲彩揚起聲來, 使洶湧的水淹沒着你麼?
  • 約伯記 38:35 - 你能打發閃電、叫它們走去, 使它們對你說:「我們在這裏」麼?
  • 約伯記 38:36 - 誰將智慧放給朱鷺 ? 誰將明達賜給雄雞 呢?
  • 約伯記 38:37 - 塵土凝固如鑄造物, 泥塊緊緊膠結, 誰能用智慧去數算煙雲, 將 天上 水袋傾倒下來呢?
  • 約伯記 38:39 - 『獅子在洞窟中蹲伏着, 在矮林叢中躺臥埋伏着, 你能為母獅獵取可抓撕之物, 使少壯獅子食慾滿足麼?
  • 約伯記 38:41 - 烏鴉之雛因無食物 走來走去、向上帝呼救時、 誰為牠豫備糧食呢?
  • 約伯記 41:1 - 你能用魚鈎釣上大鱷魚 麼 ? 能用繩子繫住 牠的舌頭 麼 ?
  • 約伯記 41:2 - 你能用燈草繩紮住牠的鼻子麼? 能用刺鈎穿透牠的腮骨麼?
  • 約伯記 41:3 - 牠哪肯向你連連懇求, 說柔和話呢?
  • 約伯記 41:4 - 哪肯同你立約, 讓你拿牠永做奴隸呢?
  • 約伯記 41:5 - 你哪能拿牠當雀鳥來玩呢? 哪能把牠繫住來給你幼女呢?
  • 約伯記 41:6 - 搭夥 漁夫 哪能拿牠當貨物, 在商人之間去平分呢?
  • 約伯記 41:7 - 你能用倒鈎槍扎透牠的皮, 用魚叉 叉透 牠的頭麼?
  • 約伯記 41:8 - 你把手掌去按着牠; 想到這一戰,你再也不幹了!
  • 約伯記 41:9 - 看哪,人指望 要捉拿牠 、必絕望的; 人一見牠,自必一敗塗地。
  • 約伯記 41:10 - 牠不是極兇猛、以致無人敢惹牠麼? 牠說 :「這樣,有誰能在我面前 站立得住呢?
  • 約伯記 41:11 - 誰跟我對抗,我還須 與他 講和呢 ? 普天之下、都屬於我呀 。」
  • 約伯記 41:12 - 『論到 大鱷魚 的肢體、我不能緘默不言: 我要 說到牠的大力、牠體格之英俊。
  • 約伯記 41:13 - 誰能揭開牠服裝的皮面? 誰能進牠雙重的鎧甲 間呢?
  • 約伯記 41:14 - 牠臉面的門戶誰能打開呢? 牠牙齒的四圍 盡是 令人恐怖呀。
  • 約伯記 41:15 - 牠的背脊 是櫛比成行的鱗甲, 緊緊合閉着, 像 印得很緊的印章。
  • 約伯記 41:16 - 這鱗甲一一相連, 氣也不得透入於其間:
  • 約伯記 41:17 - 它們都互相膠結, 彼此搭住,不能分開。
  • 約伯記 41:18 - 牠打的噴嚏閃出光來; 牠的眼就像晨曦之破曉 。
  • 約伯記 41:19 - 從牠口中發出燒着的火把, 有火星飛迸跳躍出來。
  • 約伯記 41:20 - 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和 點????的 燈心草 所出的氣 。
  • 約伯記 41:21 - 牠的氣能點????煤炭, 有火燄從牠口中發出。
  • 約伯記 41:22 - 牠脖子上寓有力氣; 在牠面前總有狼狽驚恐蹦跳着。
  • 約伯記 41:23 - 牠的下垂肉互相膠結於軀幹上、 一片結實,不能搖動。
  • 約伯記 41:24 - 牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
  • 約伯記 41:25 - 牠一起來,神勇之士都恐懼, 因膽破而張皇失措。
  • 約伯記 41:26 - 人拿刀劍扎牠,也立不住; 矛或箭標短槍、 都不行 。
  • 約伯記 41:27 - 牠看鐵像禾藁, 看銅像爛木。
  • 約伯記 41:28 - 弓箭不能嚇牠逃跑; 甩石打牠、都變成碎稭。
  • 約伯記 41:29 - 棍棒牠看為 碎稭; 短槍之飛颼、牠加以嗤笑。
  • 約伯記 41:30 - 牠 肚腹 下 如 尖銳瓦片; 牠 就像 釘耙在淤泥上推展着。
  • 約伯記 41:31 - 牠使深海沸騰如鍋, 使海洋如調膏的 沸 鼎。
  • 約伯記 41:32 - 牠使牠 走 後的路發光; 令人以深淵為白髮的。
  • 約伯記 41:33 - 在塵世上沒有能比得上牠的; 牠被造、而一無懼怕。
  • 約伯記 41:34 - 一切高大之物都怕牠 ; 牠、作王,凌駕一切驕悍族類之上。』
  • 詩篇 145:9 - 永恆主善待萬物, 他的憐憫覆庇着他一切所造的。
  • 創世記 8:1 - 上帝記起 挪亞 來,也 記起 那些同 挪亞 在樓船裏的一切走獸、一切牲口;上帝叫風吹過地上,水就漸漸消退。
  • 詩篇 36:5 - 永恆主啊,你的堅愛 原 於諸天; 你的可信可靠達於雲霄。
  • 詩篇 36:6 - 你的義氣好像高山; 你的公道 如同 大深淵; 永恆主啊,人和牲口你都救護。
  • 創世記 9:15 - 那麼我就要記起我的約,就是在我與你們之間、與各樣有生命的活物、就是凡 有血 肉 的 、之間、 所立的 ;水就不再成為洪水,來毁滅凡 有血 肉 的 了。
  • 創世記 9:16 - 將來有虹霓在雲彩中;我要觀看它,來記起一個永世的約,就是在上帝與各樣有生命的活物、與地上凡 有血 肉 的 、之間、 所 立 的 。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 也同——跟你們在一起各樣有生命的活物、飛鳥、牲口,以及跟你們在一起的地上各樣走獸,儘所有從樓船裏出來的,地上各樣走獸—— 都堅立我的約 。
  • 新标点和合本 - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
  • 当代译本 - 包括所有和你们在一起的生物,就是那些和你们一起从方舟出来的飞禽走兽和牲畜。
  • 圣经新译本 - 并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约,包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽,就是与从方舟里出来的立约。
  • 中文标准译本 - 并与所有和你们在一起的活物,包括飞鸟、牲畜和地上的一切走兽,就是与所有从方舟里出来的地上活物立约。
  • 现代标点和合本 - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • 和合本(拼音版) - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • New International Version - and with every living creature that was with you—the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you—every living creature on earth.
  • New International Reader's Version - I am making it also with every living creature that was with you in the ark. I am making my covenant with the birds, the livestock and all the wild animals. I am making it with all the creatures that came out of the ark with you. In fact, I am making it with every living thing on earth.
  • English Standard Version - and with every living creature that is with you, the birds, the livestock, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark; it is for every beast of the earth.
  • New Living Translation - and with all the animals that were on the boat with you—the birds, the livestock, and all the wild animals—every living creature on earth.
  • Christian Standard Bible - and with every living creature that is with you — birds, livestock, and all wildlife of the earth that are with you — all the animals of the earth that came out of the ark.
  • New American Standard Bible - and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you; of all that comes out of the ark, every animal of the earth.
  • New King James Version - and with every living creature that is with you: the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, of all that go out of the ark, every beast of the earth.
  • Amplified Bible - and with every living creature that is with you—the birds, the livestock, and the wild animals of the earth along with you, of everything that comes out of the ark—every living creature of the earth.
  • American Standard Version - and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth.
  • King James Version - And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
  • New English Translation - and with every living creature that is with you, including the birds, the domestic animals, and every living creature of the earth with you, all those that came out of the ark with you – every living creature of the earth.
  • World English Bible - and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.
  • 新標點和合本 - 並與你們這裏的一切活物-就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物-立約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
  • 當代譯本 - 包括所有和你們在一起的生物,就是那些和你們一起從方舟出來的飛禽走獸和牲畜。
  • 聖經新譯本 - 並且與所有跟你們在一起有生命的活物立約,包括飛鳥、牲畜和所有地上的走獸,就是與從方舟裡出來的立約。
  • 中文標準譯本 - 並與所有和你們在一起的活物,包括飛鳥、牲畜和地上的一切走獸,就是與所有從方舟裡出來的地上活物立約。
  • 現代標點和合本 - 並與你們這裡的一切活物,就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裡出來的活物立約。
  • 文理和合譯本 - 並偕爾之生物、即飛鳥、六畜、走獸、凡出自方舟、在於陸地者、
  • 文理委辦譯本 - 亦與百獸、六畜、禽鳥、生物、出自方舟、生於陸地者約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偕爾一切生物、即飛鳥牲畜走獸、凡出舟在地之諸生物、亦與之立約、
  • Nueva Versión Internacional - y con todos los seres vivientes que están con ustedes, es decir, con todos los seres vivientes de la tierra que salieron del arca: las aves, y los animales domésticos y salvajes.
  • 현대인의 성경 - 그리고 너희와 함께 배에서 나온 모든 새와 짐승과 땅의 모든 생물들에게 약속한다.
  • Новый Русский Перевод - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • Восточный перевод - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - ainsi qu’avec tous les êtres vivants qui sont avec vous : oiseaux, bétail et bêtes sauvages, tous ceux qui sont sortis du bateau avec vous, tous les animaux de la terre.
  • Nova Versão Internacional - e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
  • Hoffnung für alle - dazu mit den vielen verschiedenen Tieren, die bei euch in der Arche waren, von den größten bis zu den kleinsten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cùng mọi sinh vật ở với con—các loài chim, các loài súc vật, và các loài dã thú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดจนสัตว์ทุกตัวที่อยู่กับเจ้าคือ นก สัตว์ใช้งาน และสัตว์ป่า และสัตว์ทั้งปวงที่ออกจากเรือ คือสิ่งมีชีวิตทั้งหมดในโลกนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กับ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​กับ​เจ้า ได้แก่ นก สัตว์​เลี้ยง และ​สัตว์​ป่า​ทั้ง​ปวง​ใน​โลก​ที่​อยู่​และ​ออก​มา​จาก​เรือ​ใหญ่​พร้อม​กับ​เจ้า
  • 約拿書 4:11 - 何況 尼尼微 這大城,其中不曉得分辨左手右手的有十二萬多人,並有許多牲口,我哪能不顧惜呢?』
  • 約伯記 38:1 - 那時永恆主從旋風中回答 約伯 說:
  • 約伯記 38:2 - 『這是誰,以無知的話語 使 我的 旨意晦暗不明呀?
  • 約伯記 38:3 - 你要束腰如勇士; 我問你,你要讓我知道。
  • 約伯記 38:4 - 『 上帝 奠定大地時、你在哪裏? 你若領會明達,只管訴說。
  • 約伯記 38:5 - 你一定知道;是誰定地的尺度, 是誰把準繩拉於地上。
  • 約伯記 38:6 - 地的基礎奠於何物之上? 地的角石是誰安放的?
  • 約伯記 38:7 - 那時晨星一同呼喊, 眾神子都歡呼。
  • 約伯記 38:8 - 『大海衝出,從胎裏出來時, 誰 早設門戶將海閉住 呢?
  • 約伯記 38:9 - 那時我以雲彩當海的服裝, 以暗霧當包裹的布;
  • 約伯記 38:10 - 我為它定了界限, 安設門閂門戶,
  • 約伯記 38:11 - 說:「你只可到這裏,不可再進; 你狂傲的波浪到這裏要止息住 』?
  • 約伯記 38:12 - 『從你 生 日以來、你何曾吩咐過早晨, 使天亮知道它的本位,
  • 約伯記 38:13 - 叫亮光抓住地的四角, 將惡人抖掉呢?
  • 約伯記 38:14 - 何曾使地面 煥然改觀,如泥土上印着印章, 染上色彩像衣服呢?
  • 約伯記 38:15 - 何曾使 光被收回、不照着惡人; 使強橫高舉的膀臂都被折斷呢?
  • 約伯記 38:16 - 『你曾進過海的淵源, 或在深淵隱密處來往過麼?
  • 約伯記 38:17 - 死亡的門曾為你開啓過麼? 漆黑的門戶你曾見過麼 ?
  • 約伯記 38:18 - 地的廣闊你曾領會過麼? 你若全知道,只管訴說。
  • 約伯記 38:19 - 『亮光之住處、其路在哪裏? 黑暗呢、其地方在哪裏?
  • 約伯記 38:20 - 你好帶到其境界, 好看明到它家的路徑麼?
  • 約伯記 38:21 - 你總知道的,因為那時你早已生下來! 你年日的數目又大!
  • 約伯記 38:22 - 『你進過雪庫, 或見過雹倉麼?
  • 約伯記 38:23 - 這雪雹乃是我所存貯, 以備 降 災之時, 交鋒爭戰之日的: 你見過麼 ?
  • 約伯記 38:24 - 霧氣 從哪一路分開, 東風 從哪一路 分散於地上呢?
  • 約伯記 38:25 - 『誰為大雨水破分水道? 為 雷電 開 路線?
  • 約伯記 38:26 - 使雨下於無人之地, 無人 居住 的曠野,
  • 約伯記 38:27 - 使窮荒淒涼 之地 得以豐足, 渴澤之地 能生嫩草呢?
  • 約伯記 38:28 - 『雨有父親麼? 露水珠是誰生的?
  • 約伯記 38:29 - 冰出於誰的胎? 天上的霜、是誰生的?
  • 約伯記 38:30 - 諸水凝結 如石頭, 深淵上面蓋滿了 冰 。
  • 約伯記 38:31 - 『你能繫住昴星 的結麼? 能解開參星 的帶麼?
  • 約伯記 38:32 - 你能按時引出十二宮星系 , 領導北斗 和隨它的眾星麼?
  • 約伯記 38:33 - 你知道天的定例麼? 你能立它的統治權於地上麼?
  • 約伯記 38:34 - 『你能向雲彩揚起聲來, 使洶湧的水淹沒着你麼?
  • 約伯記 38:35 - 你能打發閃電、叫它們走去, 使它們對你說:「我們在這裏」麼?
  • 約伯記 38:36 - 誰將智慧放給朱鷺 ? 誰將明達賜給雄雞 呢?
  • 約伯記 38:37 - 塵土凝固如鑄造物, 泥塊緊緊膠結, 誰能用智慧去數算煙雲, 將 天上 水袋傾倒下來呢?
  • 約伯記 38:39 - 『獅子在洞窟中蹲伏着, 在矮林叢中躺臥埋伏着, 你能為母獅獵取可抓撕之物, 使少壯獅子食慾滿足麼?
  • 約伯記 38:41 - 烏鴉之雛因無食物 走來走去、向上帝呼救時、 誰為牠豫備糧食呢?
  • 約伯記 41:1 - 你能用魚鈎釣上大鱷魚 麼 ? 能用繩子繫住 牠的舌頭 麼 ?
  • 約伯記 41:2 - 你能用燈草繩紮住牠的鼻子麼? 能用刺鈎穿透牠的腮骨麼?
  • 約伯記 41:3 - 牠哪肯向你連連懇求, 說柔和話呢?
  • 約伯記 41:4 - 哪肯同你立約, 讓你拿牠永做奴隸呢?
  • 約伯記 41:5 - 你哪能拿牠當雀鳥來玩呢? 哪能把牠繫住來給你幼女呢?
  • 約伯記 41:6 - 搭夥 漁夫 哪能拿牠當貨物, 在商人之間去平分呢?
  • 約伯記 41:7 - 你能用倒鈎槍扎透牠的皮, 用魚叉 叉透 牠的頭麼?
  • 約伯記 41:8 - 你把手掌去按着牠; 想到這一戰,你再也不幹了!
  • 約伯記 41:9 - 看哪,人指望 要捉拿牠 、必絕望的; 人一見牠,自必一敗塗地。
  • 約伯記 41:10 - 牠不是極兇猛、以致無人敢惹牠麼? 牠說 :「這樣,有誰能在我面前 站立得住呢?
  • 約伯記 41:11 - 誰跟我對抗,我還須 與他 講和呢 ? 普天之下、都屬於我呀 。」
  • 約伯記 41:12 - 『論到 大鱷魚 的肢體、我不能緘默不言: 我要 說到牠的大力、牠體格之英俊。
  • 約伯記 41:13 - 誰能揭開牠服裝的皮面? 誰能進牠雙重的鎧甲 間呢?
  • 約伯記 41:14 - 牠臉面的門戶誰能打開呢? 牠牙齒的四圍 盡是 令人恐怖呀。
  • 約伯記 41:15 - 牠的背脊 是櫛比成行的鱗甲, 緊緊合閉着, 像 印得很緊的印章。
  • 約伯記 41:16 - 這鱗甲一一相連, 氣也不得透入於其間:
  • 約伯記 41:17 - 它們都互相膠結, 彼此搭住,不能分開。
  • 約伯記 41:18 - 牠打的噴嚏閃出光來; 牠的眼就像晨曦之破曉 。
  • 約伯記 41:19 - 從牠口中發出燒着的火把, 有火星飛迸跳躍出來。
  • 約伯記 41:20 - 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和 點????的 燈心草 所出的氣 。
  • 約伯記 41:21 - 牠的氣能點????煤炭, 有火燄從牠口中發出。
  • 約伯記 41:22 - 牠脖子上寓有力氣; 在牠面前總有狼狽驚恐蹦跳着。
  • 約伯記 41:23 - 牠的下垂肉互相膠結於軀幹上、 一片結實,不能搖動。
  • 約伯記 41:24 - 牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
  • 約伯記 41:25 - 牠一起來,神勇之士都恐懼, 因膽破而張皇失措。
  • 約伯記 41:26 - 人拿刀劍扎牠,也立不住; 矛或箭標短槍、 都不行 。
  • 約伯記 41:27 - 牠看鐵像禾藁, 看銅像爛木。
  • 約伯記 41:28 - 弓箭不能嚇牠逃跑; 甩石打牠、都變成碎稭。
  • 約伯記 41:29 - 棍棒牠看為 碎稭; 短槍之飛颼、牠加以嗤笑。
  • 約伯記 41:30 - 牠 肚腹 下 如 尖銳瓦片; 牠 就像 釘耙在淤泥上推展着。
  • 約伯記 41:31 - 牠使深海沸騰如鍋, 使海洋如調膏的 沸 鼎。
  • 約伯記 41:32 - 牠使牠 走 後的路發光; 令人以深淵為白髮的。
  • 約伯記 41:33 - 在塵世上沒有能比得上牠的; 牠被造、而一無懼怕。
  • 約伯記 41:34 - 一切高大之物都怕牠 ; 牠、作王,凌駕一切驕悍族類之上。』
  • 詩篇 145:9 - 永恆主善待萬物, 他的憐憫覆庇着他一切所造的。
  • 創世記 8:1 - 上帝記起 挪亞 來,也 記起 那些同 挪亞 在樓船裏的一切走獸、一切牲口;上帝叫風吹過地上,水就漸漸消退。
  • 詩篇 36:5 - 永恆主啊,你的堅愛 原 於諸天; 你的可信可靠達於雲霄。
  • 詩篇 36:6 - 你的義氣好像高山; 你的公道 如同 大深淵; 永恆主啊,人和牲口你都救護。
  • 創世記 9:15 - 那麼我就要記起我的約,就是在我與你們之間、與各樣有生命的活物、就是凡 有血 肉 的 、之間、 所立的 ;水就不再成為洪水,來毁滅凡 有血 肉 的 了。
  • 創世記 9:16 - 將來有虹霓在雲彩中;我要觀看它,來記起一個永世的約,就是在上帝與各樣有生命的活物、與地上凡 有血 肉 的 、之間、 所 立 的 。
圣经
资源
计划
奉献