Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:18 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 但是我要同你立約。你要進樓船;你和你兒子,妻子跟兒媳婦,都要同你 進去 。
  • 新标点和合本 - 我却要与你立约;你同你的妻,与儿子儿妇,都要进入方舟。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我要与你立约;你同你的儿子、妻子和媳妇都要进入方舟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我要与你立约;你同你的儿子、妻子和媳妇都要进入方舟。
  • 当代译本 - 但我要和你立约,你与妻子、儿子和儿媳都可以进方舟。
  • 圣经新译本 - 我要和你立约。你可以进入方舟;你和你的儿子、妻子和儿媳,都可以和你一同进入方舟。
  • 中文标准译本 - 但我要与你确立我的约;你与你的儿子们、你的妻子和儿媳们要一起进入方舟。
  • 现代标点和合本 - 我却要与你立约,你同你的妻,与儿子、儿妇,都要进入方舟。
  • 和合本(拼音版) - 我却要与你立约。你同你的妻,与儿子、儿妇,都要进入方舟。
  • New International Version - But I will establish my covenant with you, and you will enter the ark—you and your sons and your wife and your sons’ wives with you.
  • New International Reader's Version - But I will make my covenant with you. You will go into the ark. Your sons and your wife and your sons’ wives will enter it with you.
  • English Standard Version - But I will establish my covenant with you, and you shall come into the ark, you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
  • New Living Translation - But I will confirm my covenant with you. So enter the boat—you and your wife and your sons and their wives.
  • The Message - “But I’m going to establish a covenant with you: You’ll board the ship, and your sons, your wife and your sons’ wives will come on board with you. You are also to take two of each living creature, a male and a female, on board the ship, to preserve their lives with you: two of every species of bird, mammal, and reptile—two of everything so as to preserve their lives along with yours. Also get all the food you’ll need and store it up for you and them.”
  • Christian Standard Bible - But I will establish my covenant with you, and you will enter the ark with your sons, your wife, and your sons’ wives.
  • New American Standard Bible - But I will establish My covenant with you; and you shall enter the ark—you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
  • New King James Version - But I will establish My covenant with you; and you shall go into the ark—you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
  • Amplified Bible - But I will establish My covenant (solemn promise, formal agreement) with you; and you shall come into the ark—you and your [three] sons and your wife, and your sons’ wives with you.
  • American Standard Version - But I will establish my covenant with thee; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons’ wives with thee.
  • King James Version - But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
  • New English Translation - but I will confirm my covenant with you. You will enter the ark – you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
  • World English Bible - But I will establish my covenant with you. You shall come into the ship, you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
  • 新標點和合本 - 我卻要與你立約;你同你的妻,與兒子兒婦,都要進入方舟。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我要與你立約;你同你的兒子、妻子和媳婦都要進入方舟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我要與你立約;你同你的兒子、妻子和媳婦都要進入方舟。
  • 當代譯本 - 但我要和你立約,你與妻子、兒子和兒媳都可以進方舟。
  • 聖經新譯本 - 我要和你立約。你可以進入方舟;你和你的兒子、妻子和兒媳,都可以和你一同進入方舟。
  • 中文標準譯本 - 但我要與你確立我的約;你與你的兒子們、你的妻子和兒媳們要一起進入方舟。
  • 現代標點和合本 - 我卻要與你立約,你同你的妻,與兒子、兒婦,都要進入方舟。
  • 文理和合譯本 - 惟我與爾約、爾與妻子及媳、悉入於舟、
  • 文理委辦譯本 - 今與爾約、爾可入舟、若妻、若子、若媳、咸挈以登。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與爾立約、爾率妻子與子婦、悉登舟、
  • Nueva Versión Internacional - Pero contigo estableceré mi pacto, y entrarán en el arca tú y tus hijos, tu esposa y tus nueras.
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 너를 안전하게 지킬 것을 약속한다. 너는 네 아들들과 아내와 며느리들을 데리고 그 배로 들어가거라.
  • Новый Русский Перевод - Но с тобой Я заключу завет, и ты войдешь в ковчег – ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жены твоих сыновей.
  • Восточный перевод - Но с тобой Я заключу священное соглашение, и ты войдёшь в ковчег – ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жёны твоих сыновей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но с тобой Я заключу священное соглашение, и ты войдёшь в ковчег – ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жёны твоих сыновей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но с тобой Я заключу священное соглашение, и ты войдёшь в ковчег – ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жёны твоих сыновей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais j’établirai mon alliance avec toi et tu entreras dans le bateau, toi, tes fils, ta femme et tes belles-filles avec toi.
  • リビングバイブル - しかし、約束しよう。あなたは、妻や息子夫婦といっしょにその船に乗れば安全だ。
  • Nova Versão Internacional - Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
  • Hoffnung für alle - Aber mit dir will ich einen Bund schließen: Geh mit deiner Frau, deinen Söhnen und Schwiegertöchtern in die Arche!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vậy, Ta lập giao ước với con. Con sẽ vào tàu cùng vợ con, các con trai con, và các con dâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะทำพันธสัญญาอันมั่นคงกับเจ้า เจ้าจะเข้าไปในเรือ คือทั้งตัวเจ้า ภรรยา บุตรชาย และบุตรสะใภ้ของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​ระหว่าง​เรา​กับ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​เข้า​ไป​ใน​เรือ​ใหญ่ ตัว​เจ้า​เอง​พร้อม​กับ​บุตร​ชาย​ของ​เจ้า ภรรยา​ของ​เจ้า และ​บุตร​สะใภ้​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 以賽亞書 26:20 - 我的人民哪,去進你的臥房, 關上門,藏匿片時哦, 等到神怒過去。
  • 創世記 17:4 - 『論到我,我的約是同你 立 的; 你必做羣國之父。
  • 希伯來人書 11:7 - 因着信、 挪亞 得了神諭關於還未看到的事,就動了虔敬的心而建備樓船、來救他的家,便藉着信而定了那世代的罪,自己也承受了依信而稱的義。
  • 創世記 7:1 - 永恆主對 挪亞 說:『你和你的全家都要進樓船,因為在這世代我看只有你在我面前是個義人。
  • 彼得前書 3:20 - 對從前在 挪亞 的日子那些硬心不信的、 宣傳 。當時樓船正建備着,上帝的恆忍還切候着,進入樓船的並不多,只是八個人,由水得了救度。
  • 彼得後書 2:5 - 他既不愛惜上古的世代,反而引進了洪水來滅不虔之人的世代,只保守着正義的報信者第八個人 挪亞 。
  • 創世記 17:21 - 論到我的約,我是要同 以撒 堅立的; 以撒 就是明年這時節 撒拉 所要給你生下來的。』
  • 創世記 9:9 - 『看哪,我同你們、以及你們以後的苗裔、堅立我的約;
  • 創世記 9:10 - 也同——跟你們在一起各樣有生命的活物、飛鳥、牲口,以及跟你們在一起的地上各樣走獸,儘所有從樓船裏出來的,地上各樣走獸—— 都堅立我的約 。
  • 創世記 9:11 - 我要同你們堅立我的約:凡 有血 肉 的 必不再被洪流的水剪滅,也不再有洪水來毁壞大地。』
  • 創世記 9:12 - 上帝說: 『在我與你們之間, 以及同你們在一起、 各樣有生命的活物之間, 我所訂的約的憑證, 存到永世代的,就是 以下 這個:
  • 創世記 9:13 - 我把我的虹霓放在雲彩中, 這就可以做我和大地之間的約的憑證。
  • 創世記 9:14 - 將來我使雲彩遮蓋大地的時候, 就有虹霓要出現在雲彩中;
  • 創世記 9:15 - 那麼我就要記起我的約,就是在我與你們之間、與各樣有生命的活物、就是凡 有血 肉 的 、之間、 所立的 ;水就不再成為洪水,來毁滅凡 有血 肉 的 了。
  • 創世記 9:16 - 將來有虹霓在雲彩中;我要觀看它,來記起一個永世的約,就是在上帝與各樣有生命的活物、與地上凡 有血 肉 的 、之間、 所 立 的 。
  • 創世記 17:7 - 在我與你以及你以後的苗裔之間,我必堅立我的約,做世世代代永遠的約;好讓我做你和你以後的苗裔的上帝。
  • 創世記 7:13 - 就在這一天、 挪亞 就進了樓船; 挪亞 的兒子, 閃 、 含 、 雅弗 、和 挪亞 的妻子、跟他的三個兒媳婦也和他一同 進去 。
  • 創世記 7:7 - 挪亞 就進樓船,也帶他的兒子、妻子、和兒媳婦、一同進去,要躲避洪流的水。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 但是我要同你立約。你要進樓船;你和你兒子,妻子跟兒媳婦,都要同你 進去 。
  • 新标点和合本 - 我却要与你立约;你同你的妻,与儿子儿妇,都要进入方舟。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我要与你立约;你同你的儿子、妻子和媳妇都要进入方舟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我要与你立约;你同你的儿子、妻子和媳妇都要进入方舟。
  • 当代译本 - 但我要和你立约,你与妻子、儿子和儿媳都可以进方舟。
  • 圣经新译本 - 我要和你立约。你可以进入方舟;你和你的儿子、妻子和儿媳,都可以和你一同进入方舟。
  • 中文标准译本 - 但我要与你确立我的约;你与你的儿子们、你的妻子和儿媳们要一起进入方舟。
  • 现代标点和合本 - 我却要与你立约,你同你的妻,与儿子、儿妇,都要进入方舟。
  • 和合本(拼音版) - 我却要与你立约。你同你的妻,与儿子、儿妇,都要进入方舟。
  • New International Version - But I will establish my covenant with you, and you will enter the ark—you and your sons and your wife and your sons’ wives with you.
  • New International Reader's Version - But I will make my covenant with you. You will go into the ark. Your sons and your wife and your sons’ wives will enter it with you.
  • English Standard Version - But I will establish my covenant with you, and you shall come into the ark, you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
  • New Living Translation - But I will confirm my covenant with you. So enter the boat—you and your wife and your sons and their wives.
  • The Message - “But I’m going to establish a covenant with you: You’ll board the ship, and your sons, your wife and your sons’ wives will come on board with you. You are also to take two of each living creature, a male and a female, on board the ship, to preserve their lives with you: two of every species of bird, mammal, and reptile—two of everything so as to preserve their lives along with yours. Also get all the food you’ll need and store it up for you and them.”
  • Christian Standard Bible - But I will establish my covenant with you, and you will enter the ark with your sons, your wife, and your sons’ wives.
  • New American Standard Bible - But I will establish My covenant with you; and you shall enter the ark—you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
  • New King James Version - But I will establish My covenant with you; and you shall go into the ark—you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
  • Amplified Bible - But I will establish My covenant (solemn promise, formal agreement) with you; and you shall come into the ark—you and your [three] sons and your wife, and your sons’ wives with you.
  • American Standard Version - But I will establish my covenant with thee; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons’ wives with thee.
  • King James Version - But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
  • New English Translation - but I will confirm my covenant with you. You will enter the ark – you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
  • World English Bible - But I will establish my covenant with you. You shall come into the ship, you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
  • 新標點和合本 - 我卻要與你立約;你同你的妻,與兒子兒婦,都要進入方舟。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我要與你立約;你同你的兒子、妻子和媳婦都要進入方舟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我要與你立約;你同你的兒子、妻子和媳婦都要進入方舟。
  • 當代譯本 - 但我要和你立約,你與妻子、兒子和兒媳都可以進方舟。
  • 聖經新譯本 - 我要和你立約。你可以進入方舟;你和你的兒子、妻子和兒媳,都可以和你一同進入方舟。
  • 中文標準譯本 - 但我要與你確立我的約;你與你的兒子們、你的妻子和兒媳們要一起進入方舟。
  • 現代標點和合本 - 我卻要與你立約,你同你的妻,與兒子、兒婦,都要進入方舟。
  • 文理和合譯本 - 惟我與爾約、爾與妻子及媳、悉入於舟、
  • 文理委辦譯本 - 今與爾約、爾可入舟、若妻、若子、若媳、咸挈以登。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與爾立約、爾率妻子與子婦、悉登舟、
  • Nueva Versión Internacional - Pero contigo estableceré mi pacto, y entrarán en el arca tú y tus hijos, tu esposa y tus nueras.
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 너를 안전하게 지킬 것을 약속한다. 너는 네 아들들과 아내와 며느리들을 데리고 그 배로 들어가거라.
  • Новый Русский Перевод - Но с тобой Я заключу завет, и ты войдешь в ковчег – ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жены твоих сыновей.
  • Восточный перевод - Но с тобой Я заключу священное соглашение, и ты войдёшь в ковчег – ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жёны твоих сыновей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но с тобой Я заключу священное соглашение, и ты войдёшь в ковчег – ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жёны твоих сыновей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но с тобой Я заключу священное соглашение, и ты войдёшь в ковчег – ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жёны твоих сыновей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais j’établirai mon alliance avec toi et tu entreras dans le bateau, toi, tes fils, ta femme et tes belles-filles avec toi.
  • リビングバイブル - しかし、約束しよう。あなたは、妻や息子夫婦といっしょにその船に乗れば安全だ。
  • Nova Versão Internacional - Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
  • Hoffnung für alle - Aber mit dir will ich einen Bund schließen: Geh mit deiner Frau, deinen Söhnen und Schwiegertöchtern in die Arche!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vậy, Ta lập giao ước với con. Con sẽ vào tàu cùng vợ con, các con trai con, và các con dâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะทำพันธสัญญาอันมั่นคงกับเจ้า เจ้าจะเข้าไปในเรือ คือทั้งตัวเจ้า ภรรยา บุตรชาย และบุตรสะใภ้ของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​ระหว่าง​เรา​กับ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​เข้า​ไป​ใน​เรือ​ใหญ่ ตัว​เจ้า​เอง​พร้อม​กับ​บุตร​ชาย​ของ​เจ้า ภรรยา​ของ​เจ้า และ​บุตร​สะใภ้​ของ​เจ้า
  • 以賽亞書 26:20 - 我的人民哪,去進你的臥房, 關上門,藏匿片時哦, 等到神怒過去。
  • 創世記 17:4 - 『論到我,我的約是同你 立 的; 你必做羣國之父。
  • 希伯來人書 11:7 - 因着信、 挪亞 得了神諭關於還未看到的事,就動了虔敬的心而建備樓船、來救他的家,便藉着信而定了那世代的罪,自己也承受了依信而稱的義。
  • 創世記 7:1 - 永恆主對 挪亞 說:『你和你的全家都要進樓船,因為在這世代我看只有你在我面前是個義人。
  • 彼得前書 3:20 - 對從前在 挪亞 的日子那些硬心不信的、 宣傳 。當時樓船正建備着,上帝的恆忍還切候着,進入樓船的並不多,只是八個人,由水得了救度。
  • 彼得後書 2:5 - 他既不愛惜上古的世代,反而引進了洪水來滅不虔之人的世代,只保守着正義的報信者第八個人 挪亞 。
  • 創世記 17:21 - 論到我的約,我是要同 以撒 堅立的; 以撒 就是明年這時節 撒拉 所要給你生下來的。』
  • 創世記 9:9 - 『看哪,我同你們、以及你們以後的苗裔、堅立我的約;
  • 創世記 9:10 - 也同——跟你們在一起各樣有生命的活物、飛鳥、牲口,以及跟你們在一起的地上各樣走獸,儘所有從樓船裏出來的,地上各樣走獸—— 都堅立我的約 。
  • 創世記 9:11 - 我要同你們堅立我的約:凡 有血 肉 的 必不再被洪流的水剪滅,也不再有洪水來毁壞大地。』
  • 創世記 9:12 - 上帝說: 『在我與你們之間, 以及同你們在一起、 各樣有生命的活物之間, 我所訂的約的憑證, 存到永世代的,就是 以下 這個:
  • 創世記 9:13 - 我把我的虹霓放在雲彩中, 這就可以做我和大地之間的約的憑證。
  • 創世記 9:14 - 將來我使雲彩遮蓋大地的時候, 就有虹霓要出現在雲彩中;
  • 創世記 9:15 - 那麼我就要記起我的約,就是在我與你們之間、與各樣有生命的活物、就是凡 有血 肉 的 、之間、 所立的 ;水就不再成為洪水,來毁滅凡 有血 肉 的 了。
  • 創世記 9:16 - 將來有虹霓在雲彩中;我要觀看它,來記起一個永世的約,就是在上帝與各樣有生命的活物、與地上凡 有血 肉 的 、之間、 所 立 的 。
  • 創世記 17:7 - 在我與你以及你以後的苗裔之間,我必堅立我的約,做世世代代永遠的約;好讓我做你和你以後的苗裔的上帝。
  • 創世記 7:13 - 就在這一天、 挪亞 就進了樓船; 挪亞 的兒子, 閃 、 含 、 雅弗 、和 挪亞 的妻子、跟他的三個兒媳婦也和他一同 進去 。
  • 創世記 7:7 - 挪亞 就進樓船,也帶他的兒子、妻子、和兒媳婦、一同進去,要躲避洪流的水。
圣经
资源
计划
奉献