逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิเมโอนและเลวีเป็นพี่น้องกัน ดาบของพวกเขาเป็นอาวุธแห่งความรุนแรง
- 新标点和合本 - “西缅和利未是弟兄; 他们的刀剑是残忍的器具。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 西缅和利未是兄弟; 他们的刀剑是残暴的兵器。
- 和合本2010(神版-简体) - 西缅和利未是兄弟; 他们的刀剑是残暴的兵器。
- 当代译本 - “西缅和利未是兄弟, 他们依仗刀剑,残暴不仁。
- 圣经新译本 - 西缅和利未是兄弟; 他们的刀剑是强暴的武器。
- 中文标准译本 - 西缅和利未是兄弟, 他们的刀剑是残暴的武器。
- 现代标点和合本 - 西缅和利未是弟兄, 他们的刀剑是残忍的器具。
- 和合本(拼音版) - “西缅和利未是弟兄, 他们的刀剑是残忍的器具。
- New International Version - “Simeon and Levi are brothers— their swords are weapons of violence.
- New International Reader's Version - “Simeon and Levi are brothers. Their swords have killed a lot of people.
- English Standard Version - “Simeon and Levi are brothers; weapons of violence are their swords.
- New Living Translation - “Simeon and Levi are two of a kind; their weapons are instruments of violence.
- The Message - Simeon and Levi are two of a kind, ready to fight at the drop of a hat. I don’t want anything to do with their vendettas, want no part in their bitter feuds; They kill men in fits of temper, slash oxen on a whim.
- Christian Standard Bible - Simeon and Levi are brothers; their knives are vicious weapons.
- New American Standard Bible - “Simeon and Levi are brothers; Their swords are implements of violence.
- New King James Version - “Simeon and Levi are brothers; Instruments of cruelty are in their dwelling place.
- Amplified Bible - “Simeon and Levi are brothers [equally headstrong, deceitful, vindictive, and cruel]; Their swords are weapons of violence and revenge.
- American Standard Version - Simeon and Levi are brethren; Weapons of violence are their swords.
- King James Version - Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.
- New English Translation - Simeon and Levi are brothers, weapons of violence are their knives!
- World English Bible - “Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence.
- 新標點和合本 - 西緬和利未是弟兄; 他們的刀劍是殘忍的器具。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 西緬和利未是兄弟; 他們的刀劍是殘暴的兵器。
- 和合本2010(神版-繁體) - 西緬和利未是兄弟; 他們的刀劍是殘暴的兵器。
- 當代譯本 - 「西緬和利未是兄弟, 他們依仗刀劍,殘暴不仁。
- 聖經新譯本 - 西緬和利未是兄弟; 他們的刀劍是強暴的武器。
- 呂振中譯本 - 西緬 和 利未 是弟兄; 他們的刀劍是強暴之器械。
- 中文標準譯本 - 西緬和利未是兄弟, 他們的刀劍是殘暴的武器。
- 現代標點和合本 - 西緬和利未是弟兄, 他們的刀劍是殘忍的器具。
- 文理和合譯本 - 西緬 利未、乃兄弟也、所用之刃、是為兇器、
- 文理委辦譯本 - 西面利未兄弟也、詭詞約人、而行殘忍。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西緬 利未 、兄弟相同、彼之刀劍、殘賊之器、
- Nueva Versión Internacional - »Simeón y Leví son chacales; sus espadas son instrumentos de violencia.
- 현대인의 성경 - “시므온과 레위는 형제이며 그들의 칼은 폭력의 도구이다.
- Новый Русский Перевод - Симеон и Левий, братья: их мечи – орудие насилия.
- Восточный перевод - Шимон и Леви, братья: их мечи – орудие насилия.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шимон и Леви, братья: их мечи – орудие насилия.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шимон и Леви, братья: их мечи – орудие насилия.
- La Bible du Semeur 2015 - Siméon et Lévi sont frères, ils se sont mis d’accord ╵pour semer la violence.
- リビングバイブル - シメオンとレビは似た者同士だ。乱暴で手がつけられない。
- Nova Versão Internacional - “Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são armas de violência.
- Hoffnung für alle - Simeon und Levi haben sich verbrüdert: Ihre Schwerter haben sie zu Mord und Totschlag missbraucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hai anh em Si-mê-ôn và Lê-vi; sử dụng khí giới quá bạo tàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สิเมโอนกับเลวีเป็นพี่น้องกัน ดาบ ของพวกเขาเป็นอาวุธเพื่อทำการอำมหิต
交叉引用
- ปฐมกาล 46:10 - สิเมโอนมีบุตรชื่อ เยมูเอล ยามีน โอหาด ยาคีน โศหาร์ และชาอูลบุตรของหญิงชาวคานาอัน
- ปฐมกาล 46:11 - เลวีมีบุตรชื่อ เกอร์โชน โคฮาท และเมรารี
- สุภาษิต 18:9 - คนเกียจคร้านเป็นคนประเภทเดียวกันกับคนที่ ทำลายทรัพย์สิ่งของ
- ปฐมกาล 29:33 - นางตั้งครรภ์อีก และให้กำเนิดบุตรชาย นางพูดว่า “เพราะพระผู้เป็นเจ้าได้ยินแล้วว่า ฉันเป็นที่เกลียดชัง พระองค์จึงได้ให้ลูกชายคนนี้แก่ฉันด้วย” และนางตั้งชื่อเขาว่า สิเมโอน
- ปฐมกาล 29:34 - นางตั้งครรภ์อีก และให้กำเนิดบุตรชาย นางพูดว่า “คราวนี้สามีฉันจะผูกพันกับฉัน เพราะฉันให้กำเนิดลูกชายแก่เขา 3 คนแล้ว” ฉะนั้นเขาถูกตั้งชื่อว่า เลวี
- ปฐมกาล 34:25 - สามวันต่อมา เมื่อพวกเขายังเจ็บอยู่ สิเมโอนกับเลวีบุตรของยาโคบ คือพี่ชายทั้งสองของดีนาห์คว้าดาบของตน และเข้าไปในเมืองโดยไม่มีใครทราบ เข้าไปฆ่าชายทุกคนตาย
- ปฐมกาล 34:26 - เขาทั้งสองฆ่าฮาโมร์กับเชเคมบุตรของเขาด้วยคมดาบ พาดีนาห์ออกจากบ้านเชเคมแล้วหนีไป
- ปฐมกาล 34:27 - และบรรดาบุตรของยาโคบไปยังที่เกิดเหตุ และริบข้าวของในเมือง เพราะน้องสาวของพวกเขาเสียสาว
- ปฐมกาล 34:28 - พวกเขายึดเอาฝูงแพะแกะ ฝูงโค ลา และทุกสิ่งที่อยู่ในเมืองและในทุ่งไป
- ปฐมกาล 34:29 - เขาริบทรัพย์สมบัติทั้งหมดและทุกสิ่งที่อยู่ในบ้าน และยึดตัวเด็กเล็กกับภรรยาของพวกเขาไป
- ปฐมกาล 34:30 - ครั้นแล้วยาโคบก็พูดกับสิเมโอนและเลวีว่า “เจ้าหาเรื่องให้ฉัน ทำให้ฉันเป็นที่น่ารังเกียจไปทั่วถิ่นของชาวคานาอันและชาวเปริส คนของฉันมีไม่มาก ถ้าเขารวบรวมพวกเข้าด้วยกัน เพื่อต่อต้านและโจมตีฉัน ฉันก็จะต้องพินาศ ทั้งตัวฉันและครอบครัว”
- ปฐมกาล 34:31 - แต่พวกเขาพูดว่า “ควรแล้วหรือที่เขากระทำต่อน้องสาวของเราเยี่ยงหญิงแพศยา”