Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:16 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​วัง​ของ​ฟาโรห์​ทราบ​ข่าว​ว่า “พี่​น้อง​ของ​โยเซฟ​มา” ฟาโรห์​และ​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​ก็​ยินดี
  • 新标点和合本 - 这风声传到法老的宫里,说:“约瑟的弟兄们来了。”法老和他的臣仆都很喜欢。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这消息传到法老的宫里,说:“约瑟的兄弟们来了。”法老和他的臣仆眼中都看为好。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这消息传到法老的宫里,说:“约瑟的兄弟们来了。”法老和他的臣仆眼中都看为好。
  • 当代译本 - 约瑟的弟兄们到来的消息传到法老的王宫,法老和他的臣仆都感到高兴。
  • 圣经新译本 - 消息传到法老的家里,说:“约瑟的兄弟们来了。”法老和他的臣仆都很高兴。
  • 中文标准译本 - 约瑟的兄弟们到来的消息传到法老的宫殿里;这在法老和他的臣仆眼中都看为好。
  • 现代标点和合本 - 这风声传到法老的宫里,说:“约瑟的弟兄们来了。”法老和他的臣仆都很喜欢。
  • 和合本(拼音版) - 这风声传到法老的宫里,说:“约瑟的弟兄们来了。”法老和他的臣仆都很喜欢。
  • New International Version - When the news reached Pharaoh’s palace that Joseph’s brothers had come, Pharaoh and all his officials were pleased.
  • New International Reader's Version - The news reached Pharaoh’s palace that Joseph’s brothers had come. Pharaoh and all his officials were pleased.
  • English Standard Version - When the report was heard in Pharaoh’s house, “Joseph’s brothers have come,” it pleased Pharaoh and his servants.
  • New Living Translation - The news soon reached Pharaoh’s palace: “Joseph’s brothers have arrived!” Pharaoh and his officials were all delighted to hear this.
  • The Message - The story was reported in Pharaoh’s palace: “Joseph’s brothers have come.” It was good news to Pharaoh and all who worked with him.
  • Christian Standard Bible - When the news reached Pharaoh’s palace, “Joseph’s brothers have come,” Pharaoh and his servants were pleased.
  • New American Standard Bible - Now when the news was heard in Pharaoh’s house that Joseph’s brothers had come, it pleased Pharaoh and his servants.
  • New King James Version - Now the report of it was heard in Pharaoh’s house, saying, “Joseph’s brothers have come.” So it pleased Pharaoh and his servants well.
  • Amplified Bible - When the news was heard in Pharaoh’s house that Joseph’s brothers had come, it pleased Pharaoh and his servants.
  • American Standard Version - And the report thereof was heard in Pharaoh’s house, saying, Joseph’s brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.
  • King James Version - And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.
  • New English Translation - Now it was reported in the household of Pharaoh, “Joseph’s brothers have arrived.” It pleased Pharaoh and his servants.
  • World English Bible - The report of it was heard in Pharaoh’s house, saying, “Joseph’s brothers have come.” It pleased Pharaoh well, and his servants.
  • 新標點和合本 - 這風聲傳到法老的宮裏,說:「約瑟的弟兄們來了。」法老和他的臣僕都很喜歡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這消息傳到法老的宮裏,說:「約瑟的兄弟們來了。」法老和他的臣僕眼中都看為好。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這消息傳到法老的宮裏,說:「約瑟的兄弟們來了。」法老和他的臣僕眼中都看為好。
  • 當代譯本 - 約瑟的弟兄們到來的消息傳到法老的王宮,法老和他的臣僕都感到高興。
  • 聖經新譯本 - 消息傳到法老的家裡,說:“約瑟的兄弟們來了。”法老和他的臣僕都很高興。
  • 呂振中譯本 - 法老 宮裏聽見了風聲說:『 約瑟 的弟兄們來了』; 法老 和眾臣僕都很高興。
  • 中文標準譯本 - 約瑟的兄弟們到來的消息傳到法老的宮殿裡;這在法老和他的臣僕眼中都看為好。
  • 現代標點和合本 - 這風聲傳到法老的宮裡,說:「約瑟的弟兄們來了。」法老和他的臣僕都很喜歡。
  • 文理和合譯本 - 其事聞於法老宮、曰、約瑟之兄弟至、法老與其臣咸悅、
  • 文理委辦譯本 - 有聞於法老宮曰、約瑟之兄弟至、法老與其臣皆悅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 兄弟來之風聲、傳至 法老 宮中、 法老 與其臣皆悅、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegó al palacio del faraón la noticia de que habían llegado los hermanos de José, tanto el faraón como sus funcionarios se alegraron.
  • 현대인의 성경 - 요셉의 형제들이 왔다는 소문이 바로의 궁전에 전해지자 왕과 신하들이 다 기뻐하였다.
  • Новый Русский Перевод - Слух о том, что пришли братья Иосифа, дошел до двора фараона. Фараон обрадовался, и его придворные тоже,
  • Восточный перевод - Слух о том, что пришли братья Юсуфа, дошёл до двора фараона. Фараон обрадовался, и его придворные тоже,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слух о том, что пришли братья Юсуфа, дошёл до двора фараона. Фараон обрадовался, и его придворные тоже,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слух о том, что пришли братья Юсуфа, дошёл до двора фараона. Фараон обрадовался, и его придворные тоже,
  • La Bible du Semeur 2015 - La nouvelle de l’arrivée des frères de Joseph se répandit aussitôt au palais du pharaon. Elle fit plaisir au pharaon et à ses hauts fonctionnaires.
  • リビングバイブル - やがて王に、「ヨセフの兄弟たちがエジプトに来られた」と知らされ、王も役人たちも喜びました。
  • Nova Versão Internacional - Quando se ouviu no palácio do faraó que os irmãos de José haviam chegado, o faraó e todos os seus conselheiros se alegraram.
  • Hoffnung für alle - Bald wusste jeder am Hof des Pharaos: »Josefs Brüder sind gekommen!« Der Pharao und seine Beamten freuten sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ai Cập được tin anh em của Giô-sép đã đến. Vua và quần thần rất mừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข่าวแพร่ไปถึงพระราชวังของฟาโรห์ว่าพี่น้องของโยเซฟมา ฟาโรห์กับเหล่าข้าราชบริพารทั้งหมดก็พากันยินดี
交叉引用
  • 2 พงศาวดาร 30:4 - กษัตริย์​และ​ที่​ประชุม​ทั้ง​ปวง​จึง​เห็น​ว่า​แผน​งาน​นี้​ดู​เหมาะสม
  • เอสเธอร์ 5:14 - ดังนั้น​เศเรช​ภรรยา​ของ​เขา และ​เพื่อน​ทุก​คน​บอก​เขา​ว่า “ให้​สร้าง​ตะแลงแกง​สูง 50 ศอก และ​ใน​ตอน​เช้า​ไป​ขอ​ให้​กษัตริย์​แขวน​คอ​โมร์เดคัย​บน​นั้น แล้ว​จึง​ไป​งาน​เลี้ยง​กับ​กษัตริย์​ด้วย​ความ​ยินดี” ความ​คิด​นี้​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​ฮามาน และ​เขา​สั่ง​ให้​สร้าง​ตะแลงแกง​ขึ้น
  • 2 ซามูเอล 3:36 - ทุก​คน​สังเกต​เห็น​เช่น​นั้น​ก็​พอใจ ซึ่ง​จริงๆ แล้ว ทุก​สิ่ง​ที่​กษัตริย์​กระทำ​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​ทุก​คน
  • เอสเธอร์ 1:21 - คำ​แนะนำ​นี้​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​กษัตริย์​และ​บรรดา​เจ้านาย​ชั้น​ผู้ใหญ่ กษัตริย์​จึง​กระทำ​ตาม​ดัง​ที่​เมมูคาน​เสนอ
  • ปฐมกาล 41:33 - ฉะนั้น​บัดนี้​ท่าน​ฟาโรห์​น่า​จะ​เลือก​ชาย​ผู้​เรือง​ปัญญา​และ​เข้าใจ​สิ่ง​ต่างๆ ดี เป็น​ผู้​ดูแล​ดินแดน​อียิปต์
  • กิจการของอัครทูต 7:13 - ครั้ง​ที่​สอง โยเซฟ​บอก​พวก​พี่ๆ ให้​ทราบ​ว่า​ท่าน​คือ​ใคร ฟาโรห์​จึง​ทราบ​เรื่อง​ราว​ของ​ครอบครัว​โยเซฟ
  • ปฐมกาล 20:15 - อาบีเมเลค​กล่าว​ว่า “ดู​เถิด ดินแดน​ของ​เรา​ที่​ท่าน​เห็น​ใน​เบื้อง​หน้า​นี้ จง​ตั้ง​รกราก​ใน​ที่​ใด​ก็​ได้​ตาม​ที่​ท่าน​พอใจ”
  • ปฐมกาล 34:18 - ข้อ​เสนอ​ของ​พวก​เขา​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​ฮาโมร์​และ​เชเคม​บุตร​ของ​ฮาโมร์
  • เอสเธอร์ 2:4 - และ​ขอ​ให้​หญิง​สาว​ผู้​เป็น​ที่​โปรดปราน​ของ​กษัตริย์ ได้​รับ​ตำแหน่ง​ราชินี​แทน​วัชที” กษัตริย์​พอใจ​ใน​ข้อ​เสนอ จึง​ดำเนิน​การ​ตาม​นั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:33 - เวลา​ท่าน​เดินทาง พระ​องค์​ก็​ล่วงหน้า​ไป​ก่อน​ท่าน​เพื่อ​หา​สถาน​ที่​ให้​ท่าน​ตั้ง​กระโจม​ใน​ลักษณะ​ของ​เพลิงไฟ​ใน​ตอน​กลางคืน และ​ใน​ลักษณะ​ของ​เมฆ​ใน​ตอน​กลางวัน​เพื่อ​ชี้​ให้​ท่าน​เห็น​ว่า​ควร​จะ​ไป​ทาง​ไหน
  • ปฐมกาล 16:6 - แต่​อับราม​พูด​กับ​นาง​ซาราย​ว่า “ดู​เถิด คน​รับใช้​ของ​เจ้า​อยู่​ใน​อำนาจ​เจ้า​เอง เจ้า​ทำ​อย่างไร​กับ​นาง​ก็​แล้ว​แต่​จะ​เห็นชอบ” ดังนั้น​นาง​ซาราย​จึง​ร้าย​กับ​นาง​ฮาการ์​จน​นาง​ต้อง​หนี​ไป
  • กิจการของอัครทูต 6:5 - ผู้​คน​เหล่า​นั้น​ล้วน​พอใจ​ใน​ข้อ​เสนอ​นี้ จึง​เลือก​สเทเฟน​ผู้​เปี่ยม​ด้วย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​และ​ความ​เชื่อ และ​ได้​เลือก​ฟีลิป โปรโครัส นิคาโนร์ ทิโมน ปาร์เมนัส และ​นิโคเลาส์​ชาว​เมือง​อันทิโอก ซึ่ง​ก่อน​หน้า​นี้​เคย​ปฏิบัติ​ตาม​ศาสนา​ของ​ชาว​ยิว
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​วัง​ของ​ฟาโรห์​ทราบ​ข่าว​ว่า “พี่​น้อง​ของ​โยเซฟ​มา” ฟาโรห์​และ​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​ก็​ยินดี
  • 新标点和合本 - 这风声传到法老的宫里,说:“约瑟的弟兄们来了。”法老和他的臣仆都很喜欢。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这消息传到法老的宫里,说:“约瑟的兄弟们来了。”法老和他的臣仆眼中都看为好。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这消息传到法老的宫里,说:“约瑟的兄弟们来了。”法老和他的臣仆眼中都看为好。
  • 当代译本 - 约瑟的弟兄们到来的消息传到法老的王宫,法老和他的臣仆都感到高兴。
  • 圣经新译本 - 消息传到法老的家里,说:“约瑟的兄弟们来了。”法老和他的臣仆都很高兴。
  • 中文标准译本 - 约瑟的兄弟们到来的消息传到法老的宫殿里;这在法老和他的臣仆眼中都看为好。
  • 现代标点和合本 - 这风声传到法老的宫里,说:“约瑟的弟兄们来了。”法老和他的臣仆都很喜欢。
  • 和合本(拼音版) - 这风声传到法老的宫里,说:“约瑟的弟兄们来了。”法老和他的臣仆都很喜欢。
  • New International Version - When the news reached Pharaoh’s palace that Joseph’s brothers had come, Pharaoh and all his officials were pleased.
  • New International Reader's Version - The news reached Pharaoh’s palace that Joseph’s brothers had come. Pharaoh and all his officials were pleased.
  • English Standard Version - When the report was heard in Pharaoh’s house, “Joseph’s brothers have come,” it pleased Pharaoh and his servants.
  • New Living Translation - The news soon reached Pharaoh’s palace: “Joseph’s brothers have arrived!” Pharaoh and his officials were all delighted to hear this.
  • The Message - The story was reported in Pharaoh’s palace: “Joseph’s brothers have come.” It was good news to Pharaoh and all who worked with him.
  • Christian Standard Bible - When the news reached Pharaoh’s palace, “Joseph’s brothers have come,” Pharaoh and his servants were pleased.
  • New American Standard Bible - Now when the news was heard in Pharaoh’s house that Joseph’s brothers had come, it pleased Pharaoh and his servants.
  • New King James Version - Now the report of it was heard in Pharaoh’s house, saying, “Joseph’s brothers have come.” So it pleased Pharaoh and his servants well.
  • Amplified Bible - When the news was heard in Pharaoh’s house that Joseph’s brothers had come, it pleased Pharaoh and his servants.
  • American Standard Version - And the report thereof was heard in Pharaoh’s house, saying, Joseph’s brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.
  • King James Version - And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.
  • New English Translation - Now it was reported in the household of Pharaoh, “Joseph’s brothers have arrived.” It pleased Pharaoh and his servants.
  • World English Bible - The report of it was heard in Pharaoh’s house, saying, “Joseph’s brothers have come.” It pleased Pharaoh well, and his servants.
  • 新標點和合本 - 這風聲傳到法老的宮裏,說:「約瑟的弟兄們來了。」法老和他的臣僕都很喜歡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這消息傳到法老的宮裏,說:「約瑟的兄弟們來了。」法老和他的臣僕眼中都看為好。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這消息傳到法老的宮裏,說:「約瑟的兄弟們來了。」法老和他的臣僕眼中都看為好。
  • 當代譯本 - 約瑟的弟兄們到來的消息傳到法老的王宮,法老和他的臣僕都感到高興。
  • 聖經新譯本 - 消息傳到法老的家裡,說:“約瑟的兄弟們來了。”法老和他的臣僕都很高興。
  • 呂振中譯本 - 法老 宮裏聽見了風聲說:『 約瑟 的弟兄們來了』; 法老 和眾臣僕都很高興。
  • 中文標準譯本 - 約瑟的兄弟們到來的消息傳到法老的宮殿裡;這在法老和他的臣僕眼中都看為好。
  • 現代標點和合本 - 這風聲傳到法老的宮裡,說:「約瑟的弟兄們來了。」法老和他的臣僕都很喜歡。
  • 文理和合譯本 - 其事聞於法老宮、曰、約瑟之兄弟至、法老與其臣咸悅、
  • 文理委辦譯本 - 有聞於法老宮曰、約瑟之兄弟至、法老與其臣皆悅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 兄弟來之風聲、傳至 法老 宮中、 法老 與其臣皆悅、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegó al palacio del faraón la noticia de que habían llegado los hermanos de José, tanto el faraón como sus funcionarios se alegraron.
  • 현대인의 성경 - 요셉의 형제들이 왔다는 소문이 바로의 궁전에 전해지자 왕과 신하들이 다 기뻐하였다.
  • Новый Русский Перевод - Слух о том, что пришли братья Иосифа, дошел до двора фараона. Фараон обрадовался, и его придворные тоже,
  • Восточный перевод - Слух о том, что пришли братья Юсуфа, дошёл до двора фараона. Фараон обрадовался, и его придворные тоже,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слух о том, что пришли братья Юсуфа, дошёл до двора фараона. Фараон обрадовался, и его придворные тоже,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слух о том, что пришли братья Юсуфа, дошёл до двора фараона. Фараон обрадовался, и его придворные тоже,
  • La Bible du Semeur 2015 - La nouvelle de l’arrivée des frères de Joseph se répandit aussitôt au palais du pharaon. Elle fit plaisir au pharaon et à ses hauts fonctionnaires.
  • リビングバイブル - やがて王に、「ヨセフの兄弟たちがエジプトに来られた」と知らされ、王も役人たちも喜びました。
  • Nova Versão Internacional - Quando se ouviu no palácio do faraó que os irmãos de José haviam chegado, o faraó e todos os seus conselheiros se alegraram.
  • Hoffnung für alle - Bald wusste jeder am Hof des Pharaos: »Josefs Brüder sind gekommen!« Der Pharao und seine Beamten freuten sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ai Cập được tin anh em của Giô-sép đã đến. Vua và quần thần rất mừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข่าวแพร่ไปถึงพระราชวังของฟาโรห์ว่าพี่น้องของโยเซฟมา ฟาโรห์กับเหล่าข้าราชบริพารทั้งหมดก็พากันยินดี
  • 2 พงศาวดาร 30:4 - กษัตริย์​และ​ที่​ประชุม​ทั้ง​ปวง​จึง​เห็น​ว่า​แผน​งาน​นี้​ดู​เหมาะสม
  • เอสเธอร์ 5:14 - ดังนั้น​เศเรช​ภรรยา​ของ​เขา และ​เพื่อน​ทุก​คน​บอก​เขา​ว่า “ให้​สร้าง​ตะแลงแกง​สูง 50 ศอก และ​ใน​ตอน​เช้า​ไป​ขอ​ให้​กษัตริย์​แขวน​คอ​โมร์เดคัย​บน​นั้น แล้ว​จึง​ไป​งาน​เลี้ยง​กับ​กษัตริย์​ด้วย​ความ​ยินดี” ความ​คิด​นี้​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​ฮามาน และ​เขา​สั่ง​ให้​สร้าง​ตะแลงแกง​ขึ้น
  • 2 ซามูเอล 3:36 - ทุก​คน​สังเกต​เห็น​เช่น​นั้น​ก็​พอใจ ซึ่ง​จริงๆ แล้ว ทุก​สิ่ง​ที่​กษัตริย์​กระทำ​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​ทุก​คน
  • เอสเธอร์ 1:21 - คำ​แนะนำ​นี้​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​กษัตริย์​และ​บรรดา​เจ้านาย​ชั้น​ผู้ใหญ่ กษัตริย์​จึง​กระทำ​ตาม​ดัง​ที่​เมมูคาน​เสนอ
  • ปฐมกาล 41:33 - ฉะนั้น​บัดนี้​ท่าน​ฟาโรห์​น่า​จะ​เลือก​ชาย​ผู้​เรือง​ปัญญา​และ​เข้าใจ​สิ่ง​ต่างๆ ดี เป็น​ผู้​ดูแล​ดินแดน​อียิปต์
  • กิจการของอัครทูต 7:13 - ครั้ง​ที่​สอง โยเซฟ​บอก​พวก​พี่ๆ ให้​ทราบ​ว่า​ท่าน​คือ​ใคร ฟาโรห์​จึง​ทราบ​เรื่อง​ราว​ของ​ครอบครัว​โยเซฟ
  • ปฐมกาล 20:15 - อาบีเมเลค​กล่าว​ว่า “ดู​เถิด ดินแดน​ของ​เรา​ที่​ท่าน​เห็น​ใน​เบื้อง​หน้า​นี้ จง​ตั้ง​รกราก​ใน​ที่​ใด​ก็​ได้​ตาม​ที่​ท่าน​พอใจ”
  • ปฐมกาล 34:18 - ข้อ​เสนอ​ของ​พวก​เขา​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​ฮาโมร์​และ​เชเคม​บุตร​ของ​ฮาโมร์
  • เอสเธอร์ 2:4 - และ​ขอ​ให้​หญิง​สาว​ผู้​เป็น​ที่​โปรดปราน​ของ​กษัตริย์ ได้​รับ​ตำแหน่ง​ราชินี​แทน​วัชที” กษัตริย์​พอใจ​ใน​ข้อ​เสนอ จึง​ดำเนิน​การ​ตาม​นั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:33 - เวลา​ท่าน​เดินทาง พระ​องค์​ก็​ล่วงหน้า​ไป​ก่อน​ท่าน​เพื่อ​หา​สถาน​ที่​ให้​ท่าน​ตั้ง​กระโจม​ใน​ลักษณะ​ของ​เพลิงไฟ​ใน​ตอน​กลางคืน และ​ใน​ลักษณะ​ของ​เมฆ​ใน​ตอน​กลางวัน​เพื่อ​ชี้​ให้​ท่าน​เห็น​ว่า​ควร​จะ​ไป​ทาง​ไหน
  • ปฐมกาล 16:6 - แต่​อับราม​พูด​กับ​นาง​ซาราย​ว่า “ดู​เถิด คน​รับใช้​ของ​เจ้า​อยู่​ใน​อำนาจ​เจ้า​เอง เจ้า​ทำ​อย่างไร​กับ​นาง​ก็​แล้ว​แต่​จะ​เห็นชอบ” ดังนั้น​นาง​ซาราย​จึง​ร้าย​กับ​นาง​ฮาการ์​จน​นาง​ต้อง​หนี​ไป
  • กิจการของอัครทูต 6:5 - ผู้​คน​เหล่า​นั้น​ล้วน​พอใจ​ใน​ข้อ​เสนอ​นี้ จึง​เลือก​สเทเฟน​ผู้​เปี่ยม​ด้วย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​และ​ความ​เชื่อ และ​ได้​เลือก​ฟีลิป โปรโครัส นิคาโนร์ ทิโมน ปาร์เมนัส และ​นิโคเลาส์​ชาว​เมือง​อันทิโอก ซึ่ง​ก่อน​หน้า​นี้​เคย​ปฏิบัติ​ตาม​ศาสนา​ของ​ชาว​ยิว
圣经
资源
计划
奉献