逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 各地的人都去埃及,到约瑟那里买粮食,因为全地的饥荒非常严重。
- 新标点和合本 - 各地的人都往埃及去,到约瑟那里籴粮,因为天下的饥荒甚大。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 各地的人都去埃及,到约瑟那里买粮食,因为全地的饥荒非常严重。
- 当代译本 - 各地的人都到埃及来向约瑟买粮,因为天下到处都是大饥荒。
- 圣经新译本 - 各地的人都到埃及去,向约瑟买粮,因为各地的饥荒都非常严重。
- 中文标准译本 - 各地的人都来到埃及,向约瑟买粮,因为各地的饥荒都非常严重。
- 现代标点和合本 - 各地的人都往埃及去,到约瑟那里籴粮,因为天下的饥荒甚大。
- 和合本(拼音版) - 各地的人都往埃及去,到约瑟那里籴粮,因为天下的饥荒甚大。
- New International Version - And all the world came to Egypt to buy grain from Joseph, because the famine was severe everywhere.
- New International Reader's Version - People from all over the world came to Egypt. They came to buy grain from Joseph. That’s because people were very hungry everywhere.
- English Standard Version - Moreover, all the earth came to Egypt to Joseph to buy grain, because the famine was severe over all the earth.
- New Living Translation - And people from all around came to Egypt to buy grain from Joseph because the famine was severe throughout the world.
- Christian Standard Bible - Every land came to Joseph in Egypt to buy grain, for the famine was severe in every land.
- New American Standard Bible - Then the people of all the earth came to Egypt to buy grain from Joseph, because the famine was severe in all the earth.
- New King James Version - So all countries came to Joseph in Egypt to buy grain, because the famine was severe in all lands.
- Amplified Bible - And [the people of] all countries came to Egypt to Joseph to buy grain, because the famine was severe over all the [known] earth.
- American Standard Version - And all countries came into Egypt to Joseph to buy grain, because the famine was sore in all the earth.
- King James Version - And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because that the famine was so sore in all lands.
- New English Translation - People from every country came to Joseph in Egypt to buy grain because the famine was severe throughout the earth.
- World English Bible - All countries came into Egypt, to Joseph, to buy grain, because the famine was severe in all the earth.
- 新標點和合本 - 各地的人都往埃及去,到約瑟那裏糴糧,因為天下的饑荒甚大。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 各地的人都去埃及,到約瑟那裏買糧食,因為全地的饑荒非常嚴重。
- 和合本2010(神版-繁體) - 各地的人都去埃及,到約瑟那裏買糧食,因為全地的饑荒非常嚴重。
- 當代譯本 - 各地的人都到埃及來向約瑟買糧,因為天下到處都是大饑荒。
- 聖經新譯本 - 各地的人都到埃及去,向約瑟買糧,因為各地的饑荒都非常嚴重。
- 呂振中譯本 - 各地都往 埃及 去,到 約瑟 那裏去買,因為饑荒在各地都很厲害。
- 中文標準譯本 - 各地的人都來到埃及,向約瑟買糧,因為各地的饑荒都非常嚴重。
- 現代標點和合本 - 各地的人都往埃及去,到約瑟那裡糴糧,因為天下的饑荒甚大。
- 文理和合譯本 - 諸國至埃及、乞糴於約瑟、天下皆饑故也、
- 文理委辦譯本 - 天下既荒、故列國人至埃及、乞糴於約瑟。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣各地饑甚、故各地之人、至 伊及 向 約瑟 糴榖、
- Nueva Versión Internacional - Además, de todos los países llegaban a Egipto para comprarle alimento a José, porque el hambre cundía ya por todo el mundo.
- 현대인의 성경 - 그리고 기근이 온 세상을 휩쓸고 있었으므로 다른 나라 사람들도 요셉에게 곡식을 사려고 이집트로 몰려들었다.
- Новый Русский Перевод - Из всех стран приходили в Египет, чтобы купить у Иосифа зерна, потому что по всему миру был жестокий голод.
- Восточный перевод - И из всех стран приходили в Египет, чтобы купить у Юсуфа зерна, потому что по всему миру был жестокий голод.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И из всех стран приходили в Египет, чтобы купить у Юсуфа зерна, потому что по всему миру был жестокий голод.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И из всех стран приходили в Египет, чтобы купить у Юсуфа зерна, потому что по всему миру был жестокий голод.
- La Bible du Semeur 2015 - De tous les pays, on venait acheter du blé auprès de Joseph, car la famine était grande sur toute la terre.
- Nova Versão Internacional - E de toda a terra vinha gente ao Egito para comprar trigo de José, porquanto a fome se agravava em toda parte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các nước bị đói lớn, tất cả các dân tộc đều đến Ai Cập mua lúa từ Giô-sép.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกประเทศทั่วโลกพากันมายังอียิปต์เพื่อซื้อข้าวจากโยเซฟ เพราะการกันดารอาหารรุนแรงทั่วโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และยิ่งกว่านั้นคนจากทุกดินแดนมาหาโยเซฟที่อียิปต์เพื่อซื้อธัญพืช เพราะทั่วโลกเกิดทุพภิกขภัยขึ้นอย่างรุนแรง
交叉引用
- 创世记 50:20 - 从前你们的意思是要害我,但 神的意思原是好的,要使许多百姓得以存活,成就今日的光景。
- 创世记 42:1 - 雅各见埃及有粮,就对儿子们说:“你们为什么彼此对看呢?”
- 诗篇 105:16 - 他命饥荒降在那地, 断绝日用的粮食 ,
- 诗篇 105:17 - 在他们以先差遣一个人前往, 约瑟被卖为奴。
- 申命记 9:28 - 免得你领我们出来的那地之人说:耶和华因为不能将这百姓领进他所应许之地,又因恨他们,所以领他们出去,要在旷野杀他们。
- 创世记 42:5 - 以色列的儿子们来了,在前来的人当中,为要买粮食,因为迦南地也有饥荒。
- 创世记 41:54 - 七个荒年就来了,正如约瑟所说的。各地都有饥荒,惟独埃及全地有粮食。
- 创世记 41:56 - 当时饥荒遍满了全地,约瑟就开了各处的粮仓 ,卖粮食给埃及人。埃及地的饥荒非常严重。