逐节对照
- 呂振中譯本 - 法老 對臣僕說:『像這樣的人有上帝的靈在他裏面,我們哪能找得着呢?』
- 新标点和合本 - 法老对臣仆说:“像这样的人,有 神的灵在他里头,我们岂能找得着呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 法老对臣仆说:“像这样的人,有上帝的灵在他里面,我们岂能找得着呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 法老对臣仆说:“像这样的人,有 神的灵在他里面,我们岂能找得着呢?”
- 当代译本 - 法老对臣仆说:“我们哪里找像这样有上帝的灵同在的人呢?”
- 圣经新译本 - 于是法老对臣仆说:“像这样的人,有 神的灵在他里面,我们怎能找得着呢?”
- 中文标准译本 - 法老对他的臣仆说:“像他这样的人,有神的灵在他里面,我们还能找得到吗?”
- 现代标点和合本 - 法老对臣仆说:“像这样的人,有神的灵在他里头,我们岂能找得着呢?”
- 和合本(拼音版) - 法老对臣仆说:“像这样的人,有上帝的灵在他里头,我们岂能找得着呢?”
- New International Version - So Pharaoh asked them, “Can we find anyone like this man, one in whom is the spirit of God ?”
- New International Reader's Version - So Pharaoh said to them, “The spirit of God is in this man. We can’t find anyone else like him, can we?”
- English Standard Version - And Pharaoh said to his servants, “Can we find a man like this, in whom is the Spirit of God?”
- New Living Translation - So Pharaoh asked his officials, “Can we find anyone else like this man so obviously filled with the spirit of God?”
- The Message - Then Pharaoh said to his officials, “Isn’t this the man we need? Are we going to find anyone else who has God’s spirit in him like this?”
- Christian Standard Bible - and he said to them, “Can we find anyone like this, a man who has God’s spirit in him?”
- New American Standard Bible - Then Pharaoh said to his servants, “Can we find a man like this, in whom there is a divine spirit?”
- New King James Version - And Pharaoh said to his servants, “Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?”
- Amplified Bible - So Pharaoh said to his servants, “Can we find a man like this [a man equal to Joseph], in whom is the divine spirit [of God]?”
- American Standard Version - And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this, a man in whom the spirit of God is?
- King James Version - And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?
- New English Translation - So Pharaoh asked his officials, “Can we find a man like Joseph, one in whom the Spirit of God is present?”
- World English Bible - Pharaoh said to his servants, “Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?”
- 新標點和合本 - 法老對臣僕說:「像這樣的人,有神的靈在他裏頭,我們豈能找得着呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老對臣僕說:「像這樣的人,有上帝的靈在他裏面,我們豈能找得着呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 法老對臣僕說:「像這樣的人,有 神的靈在他裏面,我們豈能找得着呢?」
- 當代譯本 - 法老對臣僕說:「我們哪裡找像這樣有上帝的靈同在的人呢?」
- 聖經新譯本 - 於是法老對臣僕說:“像這樣的人,有 神的靈在他裡面,我們怎能找得著呢?”
- 中文標準譯本 - 法老對他的臣僕說:「像他這樣的人,有神的靈在他裡面,我們還能找得到嗎?」
- 現代標點和合本 - 法老對臣僕說:「像這樣的人,有神的靈在他裡頭,我們豈能找得著呢?」
- 文理和合譯本 - 法老謂羣臣曰、如此之人、感於上帝之神、豈易得乎、
- 文理委辦譯本 - 法老謂臣曰、如此之人、蒙上帝之神賦之、豈易得乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 謂諸臣曰、是人為天主神所感、如此之人、豈易得乎、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el faraón les preguntó a sus servidores: —¿Podremos encontrar una persona así, en quien repose el espíritu de Dios?
- 현대인의 성경 - 그래서 바로는 신하들에게 “하나님의 영이 충만한 이런 사람을 우리가 어디서 만날 수 있겠는가?” 하고
- Новый Русский Перевод - Фараон спросил своих приближенных: – Найдем ли мы еще такого, как этот человек, в котором Дух Бога?
- Восточный перевод - Фараон спросил своих приближённых: – Найдём ли мы ещё такого, как этот человек, в котором Дух Всевышнего?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон спросил своих приближённых: – Найдём ли мы ещё такого, как этот человек, в котором Дух Аллаха?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон спросил своих приближённых: – Найдём ли мы ещё такого, как этот человек, в котором Дух Всевышнего?
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le pharaon leur dit : Trouverions-nous un homme aussi compétent que celui-ci en qui habite l’Esprit de Dieu ?
- リビングバイブル - では、この仕事の責任者をだれにしたらよいのか、一同が相談を始めると、王が言いました。「ヨセフがよい。彼は神様の特別の力を頂いている。まさにうってつけではないか。」
- Nova Versão Internacional - Por isso o faraó lhes perguntou: “Será que vamos achar alguém como este homem, em quem está o espírito divino?”
- Hoffnung für alle - »Wir finden für diese Aufgabe keinen besseren Mann als Josef«, sagte der König, »denn in ihm wohnt Gottes Geist!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Pha-ra-ôn bảo họ: “Còn ai hơn Giô-sép, người có Thần Linh của Đức Chúa Trời?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นฟาโรห์จึงตรัสถามพวกเขาว่า “เราจะหาใครที่มีพระวิญญาณของพระเจ้า อยู่ภายในเหมือนชายผู้นี้ได้หรือ?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์จึงพูดกับบรรดาผู้รับใช้ว่า “เราจะหาใครที่มีพระวิญญาณพระเจ้าอยู่ด้วยเหมือนกับคนนี้ได้บ้าง”
交叉引用
- 但以理書 6:3 - 於是這 但以理 ,因有非常高超之靈在他裏頭,他便出類拔萃於眾總長和總督之上;王就想要立他來管理全國。
- 但以理書 4:6 - 我就下了諭旨、將 巴比倫 所有的博士都召到我面前,叫他們把夢的解析告訴我。
- 但以理書 4:8 - 到末了、 但以理 進來到我面前——照我的神的名字、 但以理 名叫 伯提沙撒 ;他裏頭有聖神明之靈 ——我將夢告訴他 說 :
- 但以理書 4:9 - 『學術士的領袖 伯提沙撒 啊,因為我知道你裏頭有聖神明之靈,甚麼機密的事都不能使你為難;看哪,這時我夢中所見的異象;你要把它的解析說出來 。
- 民數記 27:18 - 永恆主對 摩西 說:『你要選取 嫩 的兒子 約書亞 、一個心裏有 聖 靈的人,按手在他 頭 上,
- 但以理書 5:11 - 在你國中有一個人,他裏頭有聖神明之靈 。你父 在世 的日子,發現這人 心 中有亮光、有通達,有智慧,好像神明的智慧;你父 尼布甲尼撒 王 曾經立了他為術士及用法術的、跟 迦勒底 博學的人和占卜者、的領袖;
- 但以理書 4:18 - 這個夢就是我 尼布甲尼撒 王所夢見的; 伯提沙撒 啊,你要將這 夢的 解析說明白,因為我國中所有的博士都不能將 夢的 解析告訴我,惟獨你能,因為你裏頭有聖神明之靈。』
- 約伯記 32:8 - 其實是在人裏面的靈、 是全能者的氣使人能明理的。
- 但以理書 5:14 - 我聽到你的事了,聽說你有 聖 神之靈 ,說你裏面有亮光,有通達,有非常高超的智慧。