Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:25 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 約瑟 對 法老 說:『 法老 的夢就是一個;上帝所要作的事、他已經告訴 法老 了。
  • 新标点和合本 - 约瑟对法老说:“法老的梦乃是一个。 神已将所要做的事指示法老了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟对法老说:“法老的梦是同一个。上帝已把要做的事指示法老了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟对法老说:“法老的梦是同一个。 神已把要做的事指示法老了。
  • 当代译本 - 约瑟对法老说:“王的梦都是同一个意思,上帝已经借着梦把祂将要做的事指示王了。
  • 圣经新译本 - 约瑟对法老说:“法老的梦都是同一个意思, 神已经把所要作的事告诉法老了。
  • 中文标准译本 - 约瑟就对法老说:“法老的两个梦原是一个,神已经把所要做的事告诉法老了。
  • 现代标点和合本 - 约瑟对法老说:“法老的梦乃是一个,神已将所要做的事指示法老了。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟对法老说:“法老的梦乃是一个,上帝已将所要作的事指示法老了。
  • New International Version - Then Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one and the same. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
  • New International Reader's Version - Then Joseph said to Pharaoh, “Both of Pharaoh’s dreams have the same meaning. God has shown Pharaoh what he is about to do.
  • English Standard Version - Then Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one; God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
  • New Living Translation - Joseph responded, “Both of Pharaoh’s dreams mean the same thing. God is telling Pharaoh in advance what he is about to do.
  • The Message - Joseph said to Pharaoh, “Pharaoh’s two dreams both mean the same thing. God is telling Pharaoh what he is going to do. The seven healthy cows are seven years and the seven healthy ears of grain are seven years—they’re the same dream. The seven sick and ugly cows that followed them up are seven years and the seven scrawny ears of grain dried out by the east wind are the same—seven years of famine.
  • Christian Standard Bible - Then Joseph said to Pharaoh, “Pharaoh’s dreams mean the same thing. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
  • New American Standard Bible - And Joseph said to Pharaoh, “Pharaoh’s dreams are one and the same; God has told to Pharaoh what He is about to do.
  • New King James Version - Then Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one; God has shown Pharaoh what He is about to do:
  • Amplified Bible - Then Joseph said to Pharaoh, “The [two] dreams are one [and the same and have one interpretation]; God has shown Pharaoh what He is about to do.
  • American Standard Version - And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: what God is about to do he hath declared unto Pharaoh.
  • King James Version - And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath shewed Pharaoh what he is about to do.
  • New English Translation - Then Joseph said to Pharaoh, “Both dreams of Pharaoh have the same meaning. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
  • World English Bible - Joseph said to Pharaoh, “The dream of Pharaoh is one. What God is about to do he has declared to Pharaoh.
  • 新標點和合本 - 約瑟對法老說:「法老的夢乃是一個。神已將所要做的事指示法老了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟對法老說:「法老的夢是同一個。上帝已把要做的事指示法老了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟對法老說:「法老的夢是同一個。 神已把要做的事指示法老了。
  • 當代譯本 - 約瑟對法老說:「王的夢都是同一個意思,上帝已經藉著夢把祂將要做的事指示王了。
  • 聖經新譯本 - 約瑟對法老說:“法老的夢都是同一個意思, 神已經把所要作的事告訴法老了。
  • 中文標準譯本 - 約瑟就對法老說:「法老的兩個夢原是一個,神已經把所要做的事告訴法老了。
  • 現代標點和合本 - 約瑟對法老說:「法老的夢乃是一個,神已將所要做的事指示法老了。
  • 文理和合譯本 - 約瑟謂法老曰、法老之夢一也、上帝以所欲為、示於法老、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟告法老曰、法老之夢、其兆維一、上帝有所為、先示於王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 告 法老 曰、 法老 之夢、其兆維一、天主以將行之事、先示 法老 、
  • Nueva Versión Internacional - José le explicó al faraón: —En realidad, los dos sueños del faraón son uno solo. Dios le ha anunciado lo que está por hacer.
  • 현대인의 성경 - 그러자 요셉이 바로에게 말하였다. “그 두 가지 꿈은 한 가지 일을 뜻합니다. 하나님이 앞으로 일어날 일을 왕에게 보이신 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Иосиф сказал фараону: – Смысл обоих снов фараона один. Бог открыл фараону, что Он собирается сделать.
  • Восточный перевод - Юсуф сказал фараону: – Смысл обоих снов фараона один. Всевышний открыл фараону, что Он собирается сделать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф сказал фараону: – Смысл обоих снов фараона один. Аллах открыл фараону, что Он собирается сделать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф сказал фараону: – Смысл обоих снов фараона один. Всевышний открыл фараону, что Он собирается сделать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph dit au pharaon : Ce que le pharaon a rêvé constitue un seul et même rêve. Dieu a révélé au pharaon ce qu’il va faire.
  • リビングバイブル - 「夢は二つとも同じ意味でございます。神様が、これからエジプトでなさろうとしていることをお告げになったのです。
  • Nova Versão Internacional - “O faraó teve um único sonho”, disse-lhe José. “Deus revelou ao faraó o que ele está para fazer.
  • Hoffnung für alle - »Beide Träume bedeuten dasselbe«, erklärte Josef. »Gott sagt dir, was er vorhat:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép tâu: “Hai giấc mộng của vua Pha-ra-ôn có cùng một ý nghĩa. Đức Chúa Trời cho vua biết những việc Ngài sắp thực hiện:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟทูลฟาโรห์ว่า “ความฝันทั้งสองนี้หมายความถึงสิ่งเดียวกัน พระเจ้าทรงเปิดเผยแก่ฟาโรห์ถึงสิ่งที่พระองค์จะทรงกระทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​จึง​พูด​กับ​ฟาโรห์​ว่า “ฝัน​ของ​ฟาโรห์​มี​ความหมาย​เดียวกัน พระ​เจ้า​ได้​เผย​ให้​ฟาโรห์​ทราบ​ถึง​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กำลัง​จะ​กระทำ
交叉引用
  • 阿摩司書 3:7 - 是的,主永恆主若有所作為, 他沒有不將其機密 啓示他僕人、眾神言人的。
  • 但以理書 2:47 - 王應時對 但以理 說:『千真萬確啊、你們的上帝真是萬神之神、萬主之主,機密事之啓示者,因為你能夠將這機密事啓示出來。』
  • 以賽亞書 43:9 - 眾列國儘管一同集合, 列國之民儘管聚集攏來, 他們中間誰能將這事說明, 將先前的事說給我們聽呢? 他們可以帶見證來,以顯自己為對, 或讓他們聽見,便說這是真的。
  • 詩篇 98:2 - 永恆主使人知道他的得勝, 他在列國人眼前啓現出他的義氣;
  • 約書亞記 11:6 - 永恆主對 約書亞 說:『你不要因他們而懼怕;因為明天大約這時候、我必使他們全部刺死、都交付在 以色列 人 面前;他們的馬你要砍斷蹄筋,他們的車輛你要放火去燒。』
  • 以賽亞書 41:22 - 讓他們提出,並告訴我們 所要發生的事。 把先前的事是甚麼 事 告訴我們, 好讓我們用心 思想 , 好知道其結局; 或者把將來的事說給我們聽聽!
  • 以賽亞書 41:23 - 把此後要來的事說明說明! 好叫我們知道你們是神; 啊,降福或降禍吧, 使我們彷徨張望,同時又懼怕呀!
  • 馬可福音 13:23 - 但是你們、要謹慎;一切事我都豫先告訴你們了。
  • 馬太福音 24:40 - 那時兩個人在田地裏,必有一個被接去,一個被撇下;
  • 以弗所人書 1:17 - 求我們主耶穌基督的上帝、榮耀之父、將智慧和啓示之靈賜給你們,因而認識他,
  • 創世記 41:16 - 約瑟 回答法老說:『不在於我;是上帝要將平安的事回示 法老 的。』
  • 出埃及記 9:14 - 因為這一次我必打發我的一切疫症來擊打你本身 ,和你的臣僕跟人民,叫你知道在全地上沒有 神 像我一樣。
  • 啓示錄 4:1 - 這些事以後我觀看,見有個門在天上開着;我所聽見初次發出的聲音、像號筒和我說話的、就說:『你上這裏來,我要將此後必須發生的事指示你。』
  • 但以理書 2:28 - 只有一位在天上的上帝、他能將機密的事啓示出來;他已將日後要發生的事告訴了 尼布甲尼撒 王了。你的夢和你在床上在腦中 所見 的異象是這樣:
  • 但以理書 2:29 - 王啊,你在床上、你的思想上來、想到此後將會發生的事;那能啓示機密事的主就把將來要發生的事告訴了你了。
  • 但以理書 2:45 - 正如你看見了一塊石頭、從山上鑿出來,不是用 人 手 鑿的 :它把鐵、銅、瓦、銀、金、都砸碎了。至大的上帝將此後要發生的事都告訴王了。這夢準 是這樣 ;其解析也是確實的。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 約瑟 對 法老 說:『 法老 的夢就是一個;上帝所要作的事、他已經告訴 法老 了。
  • 新标点和合本 - 约瑟对法老说:“法老的梦乃是一个。 神已将所要做的事指示法老了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟对法老说:“法老的梦是同一个。上帝已把要做的事指示法老了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟对法老说:“法老的梦是同一个。 神已把要做的事指示法老了。
  • 当代译本 - 约瑟对法老说:“王的梦都是同一个意思,上帝已经借着梦把祂将要做的事指示王了。
  • 圣经新译本 - 约瑟对法老说:“法老的梦都是同一个意思, 神已经把所要作的事告诉法老了。
  • 中文标准译本 - 约瑟就对法老说:“法老的两个梦原是一个,神已经把所要做的事告诉法老了。
  • 现代标点和合本 - 约瑟对法老说:“法老的梦乃是一个,神已将所要做的事指示法老了。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟对法老说:“法老的梦乃是一个,上帝已将所要作的事指示法老了。
  • New International Version - Then Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one and the same. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
  • New International Reader's Version - Then Joseph said to Pharaoh, “Both of Pharaoh’s dreams have the same meaning. God has shown Pharaoh what he is about to do.
  • English Standard Version - Then Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one; God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
  • New Living Translation - Joseph responded, “Both of Pharaoh’s dreams mean the same thing. God is telling Pharaoh in advance what he is about to do.
  • The Message - Joseph said to Pharaoh, “Pharaoh’s two dreams both mean the same thing. God is telling Pharaoh what he is going to do. The seven healthy cows are seven years and the seven healthy ears of grain are seven years—they’re the same dream. The seven sick and ugly cows that followed them up are seven years and the seven scrawny ears of grain dried out by the east wind are the same—seven years of famine.
  • Christian Standard Bible - Then Joseph said to Pharaoh, “Pharaoh’s dreams mean the same thing. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
  • New American Standard Bible - And Joseph said to Pharaoh, “Pharaoh’s dreams are one and the same; God has told to Pharaoh what He is about to do.
  • New King James Version - Then Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one; God has shown Pharaoh what He is about to do:
  • Amplified Bible - Then Joseph said to Pharaoh, “The [two] dreams are one [and the same and have one interpretation]; God has shown Pharaoh what He is about to do.
  • American Standard Version - And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: what God is about to do he hath declared unto Pharaoh.
  • King James Version - And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath shewed Pharaoh what he is about to do.
  • New English Translation - Then Joseph said to Pharaoh, “Both dreams of Pharaoh have the same meaning. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
  • World English Bible - Joseph said to Pharaoh, “The dream of Pharaoh is one. What God is about to do he has declared to Pharaoh.
  • 新標點和合本 - 約瑟對法老說:「法老的夢乃是一個。神已將所要做的事指示法老了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟對法老說:「法老的夢是同一個。上帝已把要做的事指示法老了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟對法老說:「法老的夢是同一個。 神已把要做的事指示法老了。
  • 當代譯本 - 約瑟對法老說:「王的夢都是同一個意思,上帝已經藉著夢把祂將要做的事指示王了。
  • 聖經新譯本 - 約瑟對法老說:“法老的夢都是同一個意思, 神已經把所要作的事告訴法老了。
  • 中文標準譯本 - 約瑟就對法老說:「法老的兩個夢原是一個,神已經把所要做的事告訴法老了。
  • 現代標點和合本 - 約瑟對法老說:「法老的夢乃是一個,神已將所要做的事指示法老了。
  • 文理和合譯本 - 約瑟謂法老曰、法老之夢一也、上帝以所欲為、示於法老、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟告法老曰、法老之夢、其兆維一、上帝有所為、先示於王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 告 法老 曰、 法老 之夢、其兆維一、天主以將行之事、先示 法老 、
  • Nueva Versión Internacional - José le explicó al faraón: —En realidad, los dos sueños del faraón son uno solo. Dios le ha anunciado lo que está por hacer.
  • 현대인의 성경 - 그러자 요셉이 바로에게 말하였다. “그 두 가지 꿈은 한 가지 일을 뜻합니다. 하나님이 앞으로 일어날 일을 왕에게 보이신 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Иосиф сказал фараону: – Смысл обоих снов фараона один. Бог открыл фараону, что Он собирается сделать.
  • Восточный перевод - Юсуф сказал фараону: – Смысл обоих снов фараона один. Всевышний открыл фараону, что Он собирается сделать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф сказал фараону: – Смысл обоих снов фараона один. Аллах открыл фараону, что Он собирается сделать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф сказал фараону: – Смысл обоих снов фараона один. Всевышний открыл фараону, что Он собирается сделать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph dit au pharaon : Ce que le pharaon a rêvé constitue un seul et même rêve. Dieu a révélé au pharaon ce qu’il va faire.
  • リビングバイブル - 「夢は二つとも同じ意味でございます。神様が、これからエジプトでなさろうとしていることをお告げになったのです。
  • Nova Versão Internacional - “O faraó teve um único sonho”, disse-lhe José. “Deus revelou ao faraó o que ele está para fazer.
  • Hoffnung für alle - »Beide Träume bedeuten dasselbe«, erklärte Josef. »Gott sagt dir, was er vorhat:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép tâu: “Hai giấc mộng của vua Pha-ra-ôn có cùng một ý nghĩa. Đức Chúa Trời cho vua biết những việc Ngài sắp thực hiện:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟทูลฟาโรห์ว่า “ความฝันทั้งสองนี้หมายความถึงสิ่งเดียวกัน พระเจ้าทรงเปิดเผยแก่ฟาโรห์ถึงสิ่งที่พระองค์จะทรงกระทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​จึง​พูด​กับ​ฟาโรห์​ว่า “ฝัน​ของ​ฟาโรห์​มี​ความหมาย​เดียวกัน พระ​เจ้า​ได้​เผย​ให้​ฟาโรห์​ทราบ​ถึง​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กำลัง​จะ​กระทำ
  • 阿摩司書 3:7 - 是的,主永恆主若有所作為, 他沒有不將其機密 啓示他僕人、眾神言人的。
  • 但以理書 2:47 - 王應時對 但以理 說:『千真萬確啊、你們的上帝真是萬神之神、萬主之主,機密事之啓示者,因為你能夠將這機密事啓示出來。』
  • 以賽亞書 43:9 - 眾列國儘管一同集合, 列國之民儘管聚集攏來, 他們中間誰能將這事說明, 將先前的事說給我們聽呢? 他們可以帶見證來,以顯自己為對, 或讓他們聽見,便說這是真的。
  • 詩篇 98:2 - 永恆主使人知道他的得勝, 他在列國人眼前啓現出他的義氣;
  • 約書亞記 11:6 - 永恆主對 約書亞 說:『你不要因他們而懼怕;因為明天大約這時候、我必使他們全部刺死、都交付在 以色列 人 面前;他們的馬你要砍斷蹄筋,他們的車輛你要放火去燒。』
  • 以賽亞書 41:22 - 讓他們提出,並告訴我們 所要發生的事。 把先前的事是甚麼 事 告訴我們, 好讓我們用心 思想 , 好知道其結局; 或者把將來的事說給我們聽聽!
  • 以賽亞書 41:23 - 把此後要來的事說明說明! 好叫我們知道你們是神; 啊,降福或降禍吧, 使我們彷徨張望,同時又懼怕呀!
  • 馬可福音 13:23 - 但是你們、要謹慎;一切事我都豫先告訴你們了。
  • 馬太福音 24:40 - 那時兩個人在田地裏,必有一個被接去,一個被撇下;
  • 以弗所人書 1:17 - 求我們主耶穌基督的上帝、榮耀之父、將智慧和啓示之靈賜給你們,因而認識他,
  • 創世記 41:16 - 約瑟 回答法老說:『不在於我;是上帝要將平安的事回示 法老 的。』
  • 出埃及記 9:14 - 因為這一次我必打發我的一切疫症來擊打你本身 ,和你的臣僕跟人民,叫你知道在全地上沒有 神 像我一樣。
  • 啓示錄 4:1 - 這些事以後我觀看,見有個門在天上開着;我所聽見初次發出的聲音、像號筒和我說話的、就說:『你上這裏來,我要將此後必須發生的事指示你。』
  • 但以理書 2:28 - 只有一位在天上的上帝、他能將機密的事啓示出來;他已將日後要發生的事告訴了 尼布甲尼撒 王了。你的夢和你在床上在腦中 所見 的異象是這樣:
  • 但以理書 2:29 - 王啊,你在床上、你的思想上來、想到此後將會發生的事;那能啓示機密事的主就把將來要發生的事告訴了你了。
  • 但以理書 2:45 - 正如你看見了一塊石頭、從山上鑿出來,不是用 人 手 鑿的 :它把鐵、銅、瓦、銀、金、都砸碎了。至大的上帝將此後要發生的事都告訴王了。這夢準 是這樣 ;其解析也是確實的。
圣经
资源
计划
奉献