Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:16 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 約瑟 回答法老說:『不在於我;是上帝要將平安的事回示 法老 的。』
  • 新标点和合本 - 约瑟回答法老说:“这不在乎我, 神必将平安的话回答法老。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟回答法老说:“这不在乎我。上帝必应允法老平安。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟回答法老说:“这不在乎我。 神必应允法老平安。”
  • 当代译本 - 约瑟回答说:“我自己不会解梦,但上帝却能给王圆满的解释。”
  • 圣经新译本 - 约瑟回答法老,说:“解梦不在于我,但 神必给法老一个吉祥的解答。”
  • 中文标准译本 - 约瑟就回答法老,说:“不是我,是神要回应法老,关乎法老的平安。”
  • 现代标点和合本 - 约瑟回答法老说:“这不在乎我,神必将平安的话回答法老。”
  • 和合本(拼音版) - 约瑟回答法老说:“这不在乎我,上帝必将平安的话回答法老。”
  • New International Version - “I cannot do it,” Joseph replied to Pharaoh, “but God will give Pharaoh the answer he desires.”
  • New International Reader's Version - “I can’t do it,” Joseph replied to Pharaoh. “But God will give Pharaoh the answer he wants.”
  • English Standard Version - Joseph answered Pharaoh, “It is not in me; God will give Pharaoh a favorable answer.”
  • New Living Translation - “It is beyond my power to do this,” Joseph replied. “But God can tell you what it means and set you at ease.”
  • The Message - Joseph answered, “Not I, but God. God will set Pharaoh’s mind at ease.”
  • Christian Standard Bible - “I am not able to,” Joseph answered Pharaoh. “It is God who will give Pharaoh a favorable answer.”
  • New American Standard Bible - Joseph then answered Pharaoh, saying, “ It has nothing to do with me; God will give Pharaoh an answer for his own good.”
  • New King James Version - So Joseph answered Pharaoh, saying, “It is not in me; God will give Pharaoh an answer of peace.”
  • Amplified Bible - Joseph answered Pharaoh, “It is not in me [to interpret the dream]; God [not I] will give Pharaoh a favorable answer [through me].”
  • American Standard Version - And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God will give Pharaoh an answer of peace.
  • King James Version - And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
  • New English Translation - Joseph replied to Pharaoh, “It is not within my power, but God will speak concerning the welfare of Pharaoh.”
  • World English Bible - Joseph answered Pharaoh, saying, “It isn’t in me. God will give Pharaoh an answer of peace.”
  • 新標點和合本 - 約瑟回答法老說:「這不在乎我,神必將平安的話回答法老。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟回答法老說:「這不在乎我。上帝必應允法老平安。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟回答法老說:「這不在乎我。 神必應允法老平安。」
  • 當代譯本 - 約瑟回答說:「我自己不會解夢,但上帝卻能給王圓滿的解釋。」
  • 聖經新譯本 - 約瑟回答法老,說:“解夢不在於我,但 神必給法老一個吉祥的解答。”
  • 中文標準譯本 - 約瑟就回答法老,說:「不是我,是神要回應法老,關乎法老的平安。」
  • 現代標點和合本 - 約瑟回答法老說:「這不在乎我,神必將平安的話回答法老。」
  • 文理和合譯本 - 約瑟對曰、此非我所能、惟上帝必以平安之兆示法老、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟對曰、非臣所能知也、願上帝以平康之兆、賜於法老。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 對曰、此非臣所能、惟天主以平康示 法老 、
  • Nueva Versión Internacional - —No soy yo quien puede hacerlo —respondió José—, sino que es Dios quien le dará al faraón una respuesta favorable.
  • 현대인의 성경 - 그래서 요셉은 “나는 할 수 없지만 하나님이 왕에게 그 꿈의 뜻을 말씀해 주실 것입니다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иосиф ответил: – Не я, но Бог даст фараону ответ во благо.
  • Восточный перевод - Юсуф ответил: – Не я, но Всевышний даст фараону ответ во благо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф ответил: – Не я, но Аллах даст фараону ответ во благо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф ответил: – Не я, но Всевышний даст фараону ответ во благо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph répondit au pharaon : Ce n’est pas moi, c’est Dieu qui donnera au pharaon l’explication qui convient.
  • リビングバイブル - 「王様、私が自分の力でそうするわけではありません。神様が王様の幸せについて教えてくださるのです。」
  • Nova Versão Internacional - Respondeu-lhe José: “Isso não depende de mim, mas Deus dará ao faraó uma resposta favorável”.
  • Hoffnung für alle - »Ich selbst kann das nicht«, erwiderte Josef, »aber Gott wird dir sicher eine gute Antwort geben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép đáp: “Không phải tôi có tài gì, nhưng Đức Chúa Trời sẽ giải đáp thắc mắc cho vua.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟทูลฟาโรห์ว่า “ข้าพระบาททำไม่ได้ แต่พระเจ้าจะทรงแจ้งให้ฟาโรห์ทราบคำตอบตามที่ฟาโรห์ต้องการ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​ตอบ​ฟาโรห์​ว่า “ไม่​ใช่​ข้าพเจ้า​ที่​เป็น​คน​แก้ พระ​เจ้า​จะ​ให้​คำ​ตอบ​อัน​น่า​ยินดี​แก่​ฟาโรห์”
交叉引用
  • 使徒行傳 14:14 - 使徒 巴拿巴 保羅 聽見了,就撕開衣裳,蹦跳衝出來在羣眾中間,喊着說:
  • 使徒行傳 14:15 - 『同人哪,你們為甚麼這樣作?我們、也是人,和你們有同樣性質,正在傳好消息給你們,好使你 們 離棄這些虛妄,轉向永活的上帝,就是造天、地、海、和其中萬物的。
  • 但以理書 4:2 - 至高上帝向我所行的神迹奇事、我樂意宣揚出來。
  • 使徒行傳 3:7 - 就拉着他的右手,扶他起來;他的腳和踝子骨立時得健壯;
  • 哥林多人前書 15:10 - 然而靠着上帝的恩,我成了我現在這樣的人;並且他所給我的恩也不見得是空的;不,我反而比他們眾人還勞苦呢;其實並不是我,乃是上帝的恩與我同在。
  • 列王紀下 6:27 - 王說:『不;願永恆主拯救!我從哪裏拯救你呢?從禾場上呢?還是從酒池裏呢?』
  • 創世記 37:14 - 以色列 對他說:『你去看看你哥哥們平安不平安,羣羊平安不平安,就帶回話來給我。』於是打發他出 希伯崙 山谷,他就往 示劍 去了。
  • 但以理書 2:28 - 只有一位在天上的上帝、他能將機密的事啓示出來;他已將日後要發生的事告訴了 尼布甲尼撒 王了。你的夢和你在床上在腦中 所見 的異象是這樣:
  • 但以理書 2:29 - 王啊,你在床上、你的思想上來、想到此後將會發生的事;那能啓示機密事的主就把將來要發生的事告訴了你了。
  • 但以理書 2:30 - 至於我呢、這機密事啓示於我、並不是因我所有的智慧勝過任何活人,乃是為要使王知道 夢的 解析,好使你知道你心裏所思想的 是甚麼 。
  • 但以理書 2:18 - 要他們對這機密的事祈求天上的上帝施憐憫,免得 但以理 和他的同伴跟 巴比倫 其餘的博士一同滅亡。
  • 但以理書 2:19 - 這機密的事就在夜間異象中給 但以理 顯示出來了。 但以理 便祝頌天上的上帝。
  • 但以理書 2:20 - 應聲地說: 『上帝的名是應當受祝頌 從亟古到永遠的, 因為智慧能力都屬於他。
  • 但以理書 2:21 - 是他使時代和時期改變的; 他廢王,他立王, 他將智慧賜給智慧人, 將知識賜給聰明人;
  • 但以理書 2:22 - 是他把深奧隱祕的事啓示出來; 黑暗之中有甚麼、他都知道; 亮光也和他同住一起。
  • 但以理書 2:23 - 我列祖的上帝啊, 我感謝你,我稱頌你 將智慧能力賜給我, 如今把我們向你所求的使我知道哦, 使我們知道王 所詢問 的事。』
  • 路加福音 19:42 - 說:『巴不得連你也在這日子知道那關於你平安之事哦;無奈已被隱藏、使你的眼看不出來了。
  • 民數記 12:6 - 永恆主說:『你們要聽我的話;你們中間若有神言人,我永恆主就要將本身讓他在異象中認識,我要和他在夢中說話。
  • 但以理書 2:47 - 王應時對 但以理 說:『千真萬確啊、你們的上帝真是萬神之神、萬主之主,機密事之啓示者,因為你能夠將這機密事啓示出來。』
  • 使徒行傳 3:12 - 彼得 看見,就應時對人民說:『 以色列 人哪,你們為甚麼因這事而希奇呢?為甚麼定睛看我們,好像我們憑着自己的能力或敬虔使這個人能走路呢?
  • 創世記 40:8 - 他對他們說:『我們各作了一個夢,沒有人能解釋。』 約瑟 對他們說:『解夢不是在於上帝麼?請向我敘說。』
  • 哥林多人後書 3:5 - 並不是說我們憑着自己能夠以甚麼事為出於自己。我們之所以能夠的、乃是出於上帝;
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 約瑟 回答法老說:『不在於我;是上帝要將平安的事回示 法老 的。』
  • 新标点和合本 - 约瑟回答法老说:“这不在乎我, 神必将平安的话回答法老。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟回答法老说:“这不在乎我。上帝必应允法老平安。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟回答法老说:“这不在乎我。 神必应允法老平安。”
  • 当代译本 - 约瑟回答说:“我自己不会解梦,但上帝却能给王圆满的解释。”
  • 圣经新译本 - 约瑟回答法老,说:“解梦不在于我,但 神必给法老一个吉祥的解答。”
  • 中文标准译本 - 约瑟就回答法老,说:“不是我,是神要回应法老,关乎法老的平安。”
  • 现代标点和合本 - 约瑟回答法老说:“这不在乎我,神必将平安的话回答法老。”
  • 和合本(拼音版) - 约瑟回答法老说:“这不在乎我,上帝必将平安的话回答法老。”
  • New International Version - “I cannot do it,” Joseph replied to Pharaoh, “but God will give Pharaoh the answer he desires.”
  • New International Reader's Version - “I can’t do it,” Joseph replied to Pharaoh. “But God will give Pharaoh the answer he wants.”
  • English Standard Version - Joseph answered Pharaoh, “It is not in me; God will give Pharaoh a favorable answer.”
  • New Living Translation - “It is beyond my power to do this,” Joseph replied. “But God can tell you what it means and set you at ease.”
  • The Message - Joseph answered, “Not I, but God. God will set Pharaoh’s mind at ease.”
  • Christian Standard Bible - “I am not able to,” Joseph answered Pharaoh. “It is God who will give Pharaoh a favorable answer.”
  • New American Standard Bible - Joseph then answered Pharaoh, saying, “ It has nothing to do with me; God will give Pharaoh an answer for his own good.”
  • New King James Version - So Joseph answered Pharaoh, saying, “It is not in me; God will give Pharaoh an answer of peace.”
  • Amplified Bible - Joseph answered Pharaoh, “It is not in me [to interpret the dream]; God [not I] will give Pharaoh a favorable answer [through me].”
  • American Standard Version - And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God will give Pharaoh an answer of peace.
  • King James Version - And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
  • New English Translation - Joseph replied to Pharaoh, “It is not within my power, but God will speak concerning the welfare of Pharaoh.”
  • World English Bible - Joseph answered Pharaoh, saying, “It isn’t in me. God will give Pharaoh an answer of peace.”
  • 新標點和合本 - 約瑟回答法老說:「這不在乎我,神必將平安的話回答法老。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟回答法老說:「這不在乎我。上帝必應允法老平安。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟回答法老說:「這不在乎我。 神必應允法老平安。」
  • 當代譯本 - 約瑟回答說:「我自己不會解夢,但上帝卻能給王圓滿的解釋。」
  • 聖經新譯本 - 約瑟回答法老,說:“解夢不在於我,但 神必給法老一個吉祥的解答。”
  • 中文標準譯本 - 約瑟就回答法老,說:「不是我,是神要回應法老,關乎法老的平安。」
  • 現代標點和合本 - 約瑟回答法老說:「這不在乎我,神必將平安的話回答法老。」
  • 文理和合譯本 - 約瑟對曰、此非我所能、惟上帝必以平安之兆示法老、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟對曰、非臣所能知也、願上帝以平康之兆、賜於法老。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 對曰、此非臣所能、惟天主以平康示 法老 、
  • Nueva Versión Internacional - —No soy yo quien puede hacerlo —respondió José—, sino que es Dios quien le dará al faraón una respuesta favorable.
  • 현대인의 성경 - 그래서 요셉은 “나는 할 수 없지만 하나님이 왕에게 그 꿈의 뜻을 말씀해 주실 것입니다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иосиф ответил: – Не я, но Бог даст фараону ответ во благо.
  • Восточный перевод - Юсуф ответил: – Не я, но Всевышний даст фараону ответ во благо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф ответил: – Не я, но Аллах даст фараону ответ во благо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф ответил: – Не я, но Всевышний даст фараону ответ во благо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph répondit au pharaon : Ce n’est pas moi, c’est Dieu qui donnera au pharaon l’explication qui convient.
  • リビングバイブル - 「王様、私が自分の力でそうするわけではありません。神様が王様の幸せについて教えてくださるのです。」
  • Nova Versão Internacional - Respondeu-lhe José: “Isso não depende de mim, mas Deus dará ao faraó uma resposta favorável”.
  • Hoffnung für alle - »Ich selbst kann das nicht«, erwiderte Josef, »aber Gott wird dir sicher eine gute Antwort geben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép đáp: “Không phải tôi có tài gì, nhưng Đức Chúa Trời sẽ giải đáp thắc mắc cho vua.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟทูลฟาโรห์ว่า “ข้าพระบาททำไม่ได้ แต่พระเจ้าจะทรงแจ้งให้ฟาโรห์ทราบคำตอบตามที่ฟาโรห์ต้องการ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​ตอบ​ฟาโรห์​ว่า “ไม่​ใช่​ข้าพเจ้า​ที่​เป็น​คน​แก้ พระ​เจ้า​จะ​ให้​คำ​ตอบ​อัน​น่า​ยินดี​แก่​ฟาโรห์”
  • 使徒行傳 14:14 - 使徒 巴拿巴 保羅 聽見了,就撕開衣裳,蹦跳衝出來在羣眾中間,喊着說:
  • 使徒行傳 14:15 - 『同人哪,你們為甚麼這樣作?我們、也是人,和你們有同樣性質,正在傳好消息給你們,好使你 們 離棄這些虛妄,轉向永活的上帝,就是造天、地、海、和其中萬物的。
  • 但以理書 4:2 - 至高上帝向我所行的神迹奇事、我樂意宣揚出來。
  • 使徒行傳 3:7 - 就拉着他的右手,扶他起來;他的腳和踝子骨立時得健壯;
  • 哥林多人前書 15:10 - 然而靠着上帝的恩,我成了我現在這樣的人;並且他所給我的恩也不見得是空的;不,我反而比他們眾人還勞苦呢;其實並不是我,乃是上帝的恩與我同在。
  • 列王紀下 6:27 - 王說:『不;願永恆主拯救!我從哪裏拯救你呢?從禾場上呢?還是從酒池裏呢?』
  • 創世記 37:14 - 以色列 對他說:『你去看看你哥哥們平安不平安,羣羊平安不平安,就帶回話來給我。』於是打發他出 希伯崙 山谷,他就往 示劍 去了。
  • 但以理書 2:28 - 只有一位在天上的上帝、他能將機密的事啓示出來;他已將日後要發生的事告訴了 尼布甲尼撒 王了。你的夢和你在床上在腦中 所見 的異象是這樣:
  • 但以理書 2:29 - 王啊,你在床上、你的思想上來、想到此後將會發生的事;那能啓示機密事的主就把將來要發生的事告訴了你了。
  • 但以理書 2:30 - 至於我呢、這機密事啓示於我、並不是因我所有的智慧勝過任何活人,乃是為要使王知道 夢的 解析,好使你知道你心裏所思想的 是甚麼 。
  • 但以理書 2:18 - 要他們對這機密的事祈求天上的上帝施憐憫,免得 但以理 和他的同伴跟 巴比倫 其餘的博士一同滅亡。
  • 但以理書 2:19 - 這機密的事就在夜間異象中給 但以理 顯示出來了。 但以理 便祝頌天上的上帝。
  • 但以理書 2:20 - 應聲地說: 『上帝的名是應當受祝頌 從亟古到永遠的, 因為智慧能力都屬於他。
  • 但以理書 2:21 - 是他使時代和時期改變的; 他廢王,他立王, 他將智慧賜給智慧人, 將知識賜給聰明人;
  • 但以理書 2:22 - 是他把深奧隱祕的事啓示出來; 黑暗之中有甚麼、他都知道; 亮光也和他同住一起。
  • 但以理書 2:23 - 我列祖的上帝啊, 我感謝你,我稱頌你 將智慧能力賜給我, 如今把我們向你所求的使我知道哦, 使我們知道王 所詢問 的事。』
  • 路加福音 19:42 - 說:『巴不得連你也在這日子知道那關於你平安之事哦;無奈已被隱藏、使你的眼看不出來了。
  • 民數記 12:6 - 永恆主說:『你們要聽我的話;你們中間若有神言人,我永恆主就要將本身讓他在異象中認識,我要和他在夢中說話。
  • 但以理書 2:47 - 王應時對 但以理 說:『千真萬確啊、你們的上帝真是萬神之神、萬主之主,機密事之啓示者,因為你能夠將這機密事啓示出來。』
  • 使徒行傳 3:12 - 彼得 看見,就應時對人民說:『 以色列 人哪,你們為甚麼因這事而希奇呢?為甚麼定睛看我們,好像我們憑着自己的能力或敬虔使這個人能走路呢?
  • 創世記 40:8 - 他對他們說:『我們各作了一個夢,沒有人能解釋。』 約瑟 對他們說:『解夢不是在於上帝麼?請向我敘說。』
  • 哥林多人後書 3:5 - 並不是說我們憑着自己能夠以甚麼事為出於自己。我們之所以能夠的、乃是出於上帝;
圣经
资源
计划
奉献