Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:15 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์​กล่าว​กับ​โยเซฟ​ว่า “เรา​ฝัน และ​ไม่​มี​ใคร​ที่​สามารถ​แก้​ฝัน​ได้ เรา​ได้ยิน​คน​พูด​ถึง​เจ้า​ว่า เจ้า​สามารถ​แก้​ฝัน​ที่​คน​เล่า​ให้​เจ้า​ฟัง​ได้”
  • 新标点和合本 - 法老对约瑟说:“我做了一梦,没有人能解;我听见人说,你听了梦就能解。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法老对约瑟说:“我做了一个梦,没有人能讲解。我听人说,你听了梦就能讲解。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 法老对约瑟说:“我做了一个梦,没有人能讲解。我听人说,你听了梦就能讲解。”
  • 当代译本 - 法老对约瑟说:“我做了一个梦,没有人能为我解梦。我听说你能解梦。”
  • 圣经新译本 - 法老对约瑟说:“我作了一个梦,没有人能够解释。我听见人说,你听了梦,就能解释。”
  • 中文标准译本 - 法老对约瑟说:“我做了一个梦,但无人能解。我听人说,你听了梦就能解。”
  • 现代标点和合本 - 法老对约瑟说:“我做了一梦,没有人能解。我听见人说,你听了梦就能解。”
  • 和合本(拼音版) - 法老对约瑟说:“我作了一梦,没有人能解,我听见人说,你听了梦就能解。”
  • New International Version - Pharaoh said to Joseph, “I had a dream, and no one can interpret it. But I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it.”
  • New International Reader's Version - Pharaoh said to Joseph, “I had a dream. No one can tell me what it means. But I’ve heard that when you hear a dream you can explain it.”
  • English Standard Version - And Pharaoh said to Joseph, “I have had a dream, and there is no one who can interpret it. I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it.”
  • New Living Translation - Then Pharaoh said to Joseph, “I had a dream last night, and no one here can tell me what it means. But I have heard that when you hear about a dream you can interpret it.”
  • The Message - “I dreamed a dream,” Pharaoh told Joseph. “Nobody can interpret it. But I’ve heard that just by hearing a dream you can interpret it.”
  • Christian Standard Bible - Pharaoh said to Joseph, “I have had a dream, and no one can interpret it. But I have heard it said about you that you can hear a dream and interpret it.”
  • New American Standard Bible - Pharaoh said to Joseph, “I have had a dream, but no one can interpret it; and I have heard it said about you, that when you hear a dream you can interpret it.”
  • New King James Version - And Pharaoh said to Joseph, “I have had a dream, and there is no one who can interpret it. But I have heard it said of you that you can understand a dream, to interpret it.”
  • Amplified Bible - Pharaoh said to Joseph, “I have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it; and I have heard it said about you that you can understand a dream and interpret it.”
  • American Standard Version - And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that when thou hearest a dream thou canst interpret it.
  • King James Version - And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it.
  • New English Translation - Pharaoh said to Joseph, “I had a dream, and there is no one who can interpret it. But I have heard about you, that you can interpret dreams.”
  • World English Bible - Pharaoh said to Joseph, “I have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it. I have heard it said of you, that when you hear a dream you can interpret it.”
  • 新標點和合本 - 法老對約瑟說:「我做了一夢,沒有人能解;我聽見人說,你聽了夢就能解。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老對約瑟說:「我做了一個夢,沒有人能講解。我聽人說,你聽了夢就能講解。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法老對約瑟說:「我做了一個夢,沒有人能講解。我聽人說,你聽了夢就能講解。」
  • 當代譯本 - 法老對約瑟說:「我做了一個夢,沒有人能為我解夢。我聽說你能解夢。」
  • 聖經新譯本 - 法老對約瑟說:“我作了一個夢,沒有人能夠解釋。我聽見人說,你聽了夢,就能解釋。”
  • 呂振中譯本 - 法老 對 約瑟 說:『我作了一個夢,沒有人能給我解釋。我聽見人說到你,說你聽了夢,就曉得解釋。』
  • 中文標準譯本 - 法老對約瑟說:「我做了一個夢,但無人能解。我聽人說,你聽了夢就能解。」
  • 現代標點和合本 - 法老對約瑟說:「我做了一夢,沒有人能解。我聽見人說,你聽了夢就能解。」
  • 文理和合譯本 - 法老謂約瑟曰、我得一夢、無人能占、或告我曰、汝聞夢能占之、
  • 文理委辦譯本 - 法老謂約瑟曰、我得一夢、無人識其兆、或告我言爾聞夢即識其兆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 謂 約瑟 曰、我得一夢、無人能解、我聞人言、爾聞夢即能解之、
  • Nueva Versión Internacional - quien le dijo: —Tuve un sueño que nadie ha podido interpretar. Pero me he enterado de que, cuando tú oyes un sueño, eres capaz de interpretarlo.
  • 현대인의 성경 - 이때 바로가 요셉에게 “내가 꿈을 꾸었는데 그것을 해석해 줄 사람이 아무도 없다. 그러나 나는 네가 꿈을 잘 해석한다는 말을 들었다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Фараон сказал Иосифу: – Мне приснился сон, и никто не может его истолковать. Но я слышал о тебе, что ты понимаешь сны и умеешь толковать их.
  • Восточный перевод - Фараон сказал Юсуфу: – Мне приснился сон, и никто не может его истолковать. Но я слышал о тебе, что ты понимаешь сны и умеешь толковать их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон сказал Юсуфу: – Мне приснился сон, и никто не может его истолковать. Но я слышал о тебе, что ты понимаешь сны и умеешь толковать их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон сказал Юсуфу: – Мне приснился сон, и никто не может его истолковать. Но я слышал о тебе, что ты понимаешь сны и умеешь толковать их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci dit à Joseph : J’ai fait un rêve et personne n’est capable de l’interpréter. Or, j’ai entendu dire qu’il te suffit d’entendre raconter un rêve pour pouvoir l’interpréter.
  • リビングバイブル - 「わしはゆうべ夢を見たのだが、それがどういう意味か、ここにいる連中は一人もわからんのだ。話によると、おまえはそういうことにくわしいそうだな。わざわざ呼び寄せたのはほかでもない、その夢の意味を説明してほしいのだ。」
  • Nova Versão Internacional - O faraó disse a José: “Tive um sonho que ninguém consegue interpretar. Mas ouvi falar que você, ao ouvir um sonho, é capaz de interpretá-lo”.
  • Hoffnung für alle - »Ich habe etwas geträumt«, begann der König, »und keiner kann mir sagen, was es bedeutet. Aber ich habe erfahren, dass du Träume auslegen kannst, sofort nachdem du sie gehört hast.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Pha-ra-ôn nói cùng Giô-sép: “Ta thấy chiêm bao, nhưng chẳng ai giải nghĩa được. Ta nghe nói ngươi có tài đoán mộng, nên ta cho gọi đến đây.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์ตรัสกับโยเซฟว่า “เราฝันไป และไม่มีใครบอกความหมายของความฝันได้ แต่เราได้ยินมาว่าเมื่อใครเล่าความฝันให้เจ้าฟัง เจ้าก็สามารถบอกความหมายของความฝันนั้นได้”
交叉引用
  • ปฐมกาล 41:9 - หัวหน้า​พนักงาน​ถวาย​เหล้า​องุ่น​จึง​พูด​กับ​ฟาโรห์​ว่า “วัน​นี้​ข้าพเจ้า​ขอ​สารภาพ
  • ปฐมกาล 41:10 - คือ​เมื่อ​ครั้ง​ที่​ท่าน​โกรธ​กริ้ว​ข้าพเจ้า​และ​หัวหน้า​พนักงาน​ทำ​ขนมปัง และ​ท่าน​จำขัง​ข้าพเจ้า​ทั้ง​สอง​ไว้​ที่​บ้าน​หัวหน้า​องครักษ์
  • ปฐมกาล 41:11 - อยู่​มา​คืน​หนึ่ง​ต่าง​คน​ต่าง​ฝัน และ​ต่าง​ก็​มี​ความหมาย​ไม่​เหมือน​กัน
  • ปฐมกาล 41:12 - หนุ่ม​ชาว​ฮีบรู​ผู้​หนึ่ง​อยู่​ที่​นั่น​กับ​พวก​ข้าพเจ้า เขา​เป็น​ผู้​รับใช้​หัวหน้า​องครักษ์ เมื่อ​พวก​ข้าพเจ้า​เล่า​ให้​เขา​ฟัง เขา​ก็​แก้​ฝัน​ให้​พวก​ข้าพเจ้า แต่​ละ​เรื่อง​สำหรับ​แต่​ละ​คน​ตาม​ความ​ฝัน
  • ปฐมกาล 41:13 - และ​เรื่อง​ก็​เกิด​ขึ้น​ตาม​การ​แก้​ฝัน​ของ​เขา​คือ ข้าพเจ้า​ได้รับ​ตำแหน่ง​คืน ส่วน​ร่าง​หัวหน้า​พนักงาน​ทำ​ขนมปัง​ถูก​แขวน​ไว้”
  • สดุดี 25:14 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​คำ​ปรึกษา​เป็น​การ​ส่วน​ตัว​กับ​คน​ที่​เกรง​กลัว​พระ​องค์ และ​ทำให้​เขา​รู้​แจ้ง​ถึง​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​องค์
  • ดาเนียล 5:12 - ดาเนียล​ผู้​ที่​กษัตริย์​ตั้ง​ชื่อ​ว่า เบลเทชัสซาร์ เป็น​คน​มี​ความ​สามารถ​ซึ่ง​ไม่​มี​ใคร​จะ​เทียบ​ได้ มี​ความ​รู้ และ​เข้าใจ​เรื่อง​การ​แก้​ฝัน สามารถ​อธิบาย​คำ​ปริศนา และ​แก้​ปัญหา​ได้ ให้​คน​ไป​ตาม​ดาเนียล​มา​เถิด เขา​จะ​ได้​ตี​ความ​หมาย​ให้​ท่าน​ได้”
  • ดาเนียล 5:16 - แต่​เรา​ได้ยิน​มา​ว่า เจ้า​สามารถ​ตี​ความ​หมาย​และ​แก้​ปัญหา​ได้ ถ้า​หาก​ว่า​เจ้า​สามารถ​อ่าน​ข้อ​ความ​นี้ และ​ตี​ความ​หมาย​ให้​เรา​ได้ เจ้า​จะ​ได้​สวม​ผ้า​สี​ม่วง สวม​สร้อย​คอ​ทองคำ และ​จะ​ได้​เป็น​ผู้​ปกครอง​อันดับ​สาม​ใน​อาณา​จักร”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์​กล่าว​กับ​โยเซฟ​ว่า “เรา​ฝัน และ​ไม่​มี​ใคร​ที่​สามารถ​แก้​ฝัน​ได้ เรา​ได้ยิน​คน​พูด​ถึง​เจ้า​ว่า เจ้า​สามารถ​แก้​ฝัน​ที่​คน​เล่า​ให้​เจ้า​ฟัง​ได้”
  • 新标点和合本 - 法老对约瑟说:“我做了一梦,没有人能解;我听见人说,你听了梦就能解。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法老对约瑟说:“我做了一个梦,没有人能讲解。我听人说,你听了梦就能讲解。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 法老对约瑟说:“我做了一个梦,没有人能讲解。我听人说,你听了梦就能讲解。”
  • 当代译本 - 法老对约瑟说:“我做了一个梦,没有人能为我解梦。我听说你能解梦。”
  • 圣经新译本 - 法老对约瑟说:“我作了一个梦,没有人能够解释。我听见人说,你听了梦,就能解释。”
  • 中文标准译本 - 法老对约瑟说:“我做了一个梦,但无人能解。我听人说,你听了梦就能解。”
  • 现代标点和合本 - 法老对约瑟说:“我做了一梦,没有人能解。我听见人说,你听了梦就能解。”
  • 和合本(拼音版) - 法老对约瑟说:“我作了一梦,没有人能解,我听见人说,你听了梦就能解。”
  • New International Version - Pharaoh said to Joseph, “I had a dream, and no one can interpret it. But I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it.”
  • New International Reader's Version - Pharaoh said to Joseph, “I had a dream. No one can tell me what it means. But I’ve heard that when you hear a dream you can explain it.”
  • English Standard Version - And Pharaoh said to Joseph, “I have had a dream, and there is no one who can interpret it. I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it.”
  • New Living Translation - Then Pharaoh said to Joseph, “I had a dream last night, and no one here can tell me what it means. But I have heard that when you hear about a dream you can interpret it.”
  • The Message - “I dreamed a dream,” Pharaoh told Joseph. “Nobody can interpret it. But I’ve heard that just by hearing a dream you can interpret it.”
  • Christian Standard Bible - Pharaoh said to Joseph, “I have had a dream, and no one can interpret it. But I have heard it said about you that you can hear a dream and interpret it.”
  • New American Standard Bible - Pharaoh said to Joseph, “I have had a dream, but no one can interpret it; and I have heard it said about you, that when you hear a dream you can interpret it.”
  • New King James Version - And Pharaoh said to Joseph, “I have had a dream, and there is no one who can interpret it. But I have heard it said of you that you can understand a dream, to interpret it.”
  • Amplified Bible - Pharaoh said to Joseph, “I have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it; and I have heard it said about you that you can understand a dream and interpret it.”
  • American Standard Version - And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that when thou hearest a dream thou canst interpret it.
  • King James Version - And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it.
  • New English Translation - Pharaoh said to Joseph, “I had a dream, and there is no one who can interpret it. But I have heard about you, that you can interpret dreams.”
  • World English Bible - Pharaoh said to Joseph, “I have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it. I have heard it said of you, that when you hear a dream you can interpret it.”
  • 新標點和合本 - 法老對約瑟說:「我做了一夢,沒有人能解;我聽見人說,你聽了夢就能解。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老對約瑟說:「我做了一個夢,沒有人能講解。我聽人說,你聽了夢就能講解。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法老對約瑟說:「我做了一個夢,沒有人能講解。我聽人說,你聽了夢就能講解。」
  • 當代譯本 - 法老對約瑟說:「我做了一個夢,沒有人能為我解夢。我聽說你能解夢。」
  • 聖經新譯本 - 法老對約瑟說:“我作了一個夢,沒有人能夠解釋。我聽見人說,你聽了夢,就能解釋。”
  • 呂振中譯本 - 法老 對 約瑟 說:『我作了一個夢,沒有人能給我解釋。我聽見人說到你,說你聽了夢,就曉得解釋。』
  • 中文標準譯本 - 法老對約瑟說:「我做了一個夢,但無人能解。我聽人說,你聽了夢就能解。」
  • 現代標點和合本 - 法老對約瑟說:「我做了一夢,沒有人能解。我聽見人說,你聽了夢就能解。」
  • 文理和合譯本 - 法老謂約瑟曰、我得一夢、無人能占、或告我曰、汝聞夢能占之、
  • 文理委辦譯本 - 法老謂約瑟曰、我得一夢、無人識其兆、或告我言爾聞夢即識其兆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 謂 約瑟 曰、我得一夢、無人能解、我聞人言、爾聞夢即能解之、
  • Nueva Versión Internacional - quien le dijo: —Tuve un sueño que nadie ha podido interpretar. Pero me he enterado de que, cuando tú oyes un sueño, eres capaz de interpretarlo.
  • 현대인의 성경 - 이때 바로가 요셉에게 “내가 꿈을 꾸었는데 그것을 해석해 줄 사람이 아무도 없다. 그러나 나는 네가 꿈을 잘 해석한다는 말을 들었다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Фараон сказал Иосифу: – Мне приснился сон, и никто не может его истолковать. Но я слышал о тебе, что ты понимаешь сны и умеешь толковать их.
  • Восточный перевод - Фараон сказал Юсуфу: – Мне приснился сон, и никто не может его истолковать. Но я слышал о тебе, что ты понимаешь сны и умеешь толковать их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон сказал Юсуфу: – Мне приснился сон, и никто не может его истолковать. Но я слышал о тебе, что ты понимаешь сны и умеешь толковать их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон сказал Юсуфу: – Мне приснился сон, и никто не может его истолковать. Но я слышал о тебе, что ты понимаешь сны и умеешь толковать их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci dit à Joseph : J’ai fait un rêve et personne n’est capable de l’interpréter. Or, j’ai entendu dire qu’il te suffit d’entendre raconter un rêve pour pouvoir l’interpréter.
  • リビングバイブル - 「わしはゆうべ夢を見たのだが、それがどういう意味か、ここにいる連中は一人もわからんのだ。話によると、おまえはそういうことにくわしいそうだな。わざわざ呼び寄せたのはほかでもない、その夢の意味を説明してほしいのだ。」
  • Nova Versão Internacional - O faraó disse a José: “Tive um sonho que ninguém consegue interpretar. Mas ouvi falar que você, ao ouvir um sonho, é capaz de interpretá-lo”.
  • Hoffnung für alle - »Ich habe etwas geträumt«, begann der König, »und keiner kann mir sagen, was es bedeutet. Aber ich habe erfahren, dass du Träume auslegen kannst, sofort nachdem du sie gehört hast.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Pha-ra-ôn nói cùng Giô-sép: “Ta thấy chiêm bao, nhưng chẳng ai giải nghĩa được. Ta nghe nói ngươi có tài đoán mộng, nên ta cho gọi đến đây.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์ตรัสกับโยเซฟว่า “เราฝันไป และไม่มีใครบอกความหมายของความฝันได้ แต่เราได้ยินมาว่าเมื่อใครเล่าความฝันให้เจ้าฟัง เจ้าก็สามารถบอกความหมายของความฝันนั้นได้”
  • ปฐมกาล 41:9 - หัวหน้า​พนักงาน​ถวาย​เหล้า​องุ่น​จึง​พูด​กับ​ฟาโรห์​ว่า “วัน​นี้​ข้าพเจ้า​ขอ​สารภาพ
  • ปฐมกาล 41:10 - คือ​เมื่อ​ครั้ง​ที่​ท่าน​โกรธ​กริ้ว​ข้าพเจ้า​และ​หัวหน้า​พนักงาน​ทำ​ขนมปัง และ​ท่าน​จำขัง​ข้าพเจ้า​ทั้ง​สอง​ไว้​ที่​บ้าน​หัวหน้า​องครักษ์
  • ปฐมกาล 41:11 - อยู่​มา​คืน​หนึ่ง​ต่าง​คน​ต่าง​ฝัน และ​ต่าง​ก็​มี​ความหมาย​ไม่​เหมือน​กัน
  • ปฐมกาล 41:12 - หนุ่ม​ชาว​ฮีบรู​ผู้​หนึ่ง​อยู่​ที่​นั่น​กับ​พวก​ข้าพเจ้า เขา​เป็น​ผู้​รับใช้​หัวหน้า​องครักษ์ เมื่อ​พวก​ข้าพเจ้า​เล่า​ให้​เขา​ฟัง เขา​ก็​แก้​ฝัน​ให้​พวก​ข้าพเจ้า แต่​ละ​เรื่อง​สำหรับ​แต่​ละ​คน​ตาม​ความ​ฝัน
  • ปฐมกาล 41:13 - และ​เรื่อง​ก็​เกิด​ขึ้น​ตาม​การ​แก้​ฝัน​ของ​เขา​คือ ข้าพเจ้า​ได้รับ​ตำแหน่ง​คืน ส่วน​ร่าง​หัวหน้า​พนักงาน​ทำ​ขนมปัง​ถูก​แขวน​ไว้”
  • สดุดี 25:14 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​คำ​ปรึกษา​เป็น​การ​ส่วน​ตัว​กับ​คน​ที่​เกรง​กลัว​พระ​องค์ และ​ทำให้​เขา​รู้​แจ้ง​ถึง​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​องค์
  • ดาเนียล 5:12 - ดาเนียล​ผู้​ที่​กษัตริย์​ตั้ง​ชื่อ​ว่า เบลเทชัสซาร์ เป็น​คน​มี​ความ​สามารถ​ซึ่ง​ไม่​มี​ใคร​จะ​เทียบ​ได้ มี​ความ​รู้ และ​เข้าใจ​เรื่อง​การ​แก้​ฝัน สามารถ​อธิบาย​คำ​ปริศนา และ​แก้​ปัญหา​ได้ ให้​คน​ไป​ตาม​ดาเนียล​มา​เถิด เขา​จะ​ได้​ตี​ความ​หมาย​ให้​ท่าน​ได้”
  • ดาเนียล 5:16 - แต่​เรา​ได้ยิน​มา​ว่า เจ้า​สามารถ​ตี​ความ​หมาย​และ​แก้​ปัญหา​ได้ ถ้า​หาก​ว่า​เจ้า​สามารถ​อ่าน​ข้อ​ความ​นี้ และ​ตี​ความ​หมาย​ให้​เรา​ได้ เจ้า​จะ​ได้​สวม​ผ้า​สี​ม่วง สวม​สร้อย​คอ​ทองคำ และ​จะ​ได้​เป็น​ผู้​ปกครอง​อันดับ​สาม​ใน​อาณา​จักร”
圣经
资源
计划
奉献