Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:15 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ถูก​ลัก​ตัว​มา​จาก​ดินแดน​ของ​ชาว​ฮีบรู แม้แต่​ที่​นี่​ข้าพเจ้า​ก็​ไม่​ได้​ทำ​สิ่ง​ใด​ที่​ควร​แก่​การ​ถูก​จำคุก”
  • 新标点和合本 - 我实在是从希伯来人之地被拐来的;我在这里也没有做过什么,叫他们把我下在监里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我实在是从希伯来人之地被拐来的,我在这里也没有做过什么,好叫他们把我关在牢里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我实在是从希伯来人之地被拐来的,我在这里也没有做过什么,好叫他们把我关在牢里。”
  • 当代译本 - 我是从希伯来人那里被拐来的,无辜被囚在监牢。”
  • 圣经新译本 - 我实在是从希伯来人之地被拐来;就是在这里,我也没有作过什么事该被关在监牢里的。”
  • 中文标准译本 - 因为我实在是从希伯来人之地被拐来的,就是在这里我也没做过什么事,致使他们把我关在这地牢里。”
  • 现代标点和合本 - 我实在是从希伯来人之地被拐来的,我在这里也没有做过什么,叫他们把我下在监里。”
  • 和合本(拼音版) - 我实在是从希伯来人之地被拐来的,我在这里也没有作过什么,叫他们把我下在监里。”
  • New International Version - I was forcibly carried off from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing to deserve being put in a dungeon.”
  • New International Reader's Version - I was taken away from the land of the Hebrews by force. Even here I haven’t done anything to be put in prison for.”
  • English Standard Version - For I was indeed stolen out of the land of the Hebrews, and here also I have done nothing that they should put me into the pit.”
  • New Living Translation - For I was kidnapped from my homeland, the land of the Hebrews, and now I’m here in prison, but I did nothing to deserve it.”
  • Christian Standard Bible - For I was kidnapped from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing that they should put me in the dungeon.”
  • New American Standard Bible - For I was in fact kidnapped from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing that they should have put me into the dungeon.”
  • New King James Version - For indeed I was stolen away from the land of the Hebrews; and also I have done nothing here that they should put me into the dungeon.”
  • Amplified Bible - For in fact I was taken (stolen) from the land of the Hebrews by [unlawful] force, and even here I have done nothing for which they should put me in the dungeon.”
  • American Standard Version - for indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
  • King James Version - For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
  • New English Translation - for I really was kidnapped from the land of the Hebrews and I have done nothing wrong here for which they should put me in a dungeon.”
  • World English Bible - For indeed, I was stolen away out of the land of the Hebrews, and here also I have done nothing that they should put me into the dungeon.”
  • 新標點和合本 - 我實在是從希伯來人之地被拐來的;我在這裏也沒有做過甚麼,叫他們把我下在監裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實在是從希伯來人之地被拐來的,我在這裏也沒有做過甚麼,好叫他們把我關在牢裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我實在是從希伯來人之地被拐來的,我在這裏也沒有做過甚麼,好叫他們把我關在牢裏。」
  • 當代譯本 - 我是從希伯來人那裡被拐來的,無辜被囚在監牢。」
  • 聖經新譯本 - 我實在是從希伯來人之地被拐來;就是在這裡,我也沒有作過甚麼事該被關在監牢裡的。”
  • 呂振中譯本 - 我實在是從 希伯來 人之地被拐來的;就是在這裏、我也沒有作過甚麼、足以叫他們把我下在這監 裏的。』
  • 中文標準譯本 - 因為我實在是從希伯來人之地被拐來的,就是在這裡我也沒做過什麼事,致使他們把我關在這地牢裡。」
  • 現代標點和合本 - 我實在是從希伯來人之地被拐來的,我在這裡也沒有做過什麼,叫他們把我下在監裡。」
  • 文理和合譯本 - 我乃被掠、出自希伯來境、在此未作關於繫獄之事、
  • 文理委辦譯本 - 我昔被掠出希百來境、在此我亦未嘗妄作、而人乃幽囚我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我昔被掠出 希伯來 地、在此一無所犯、而人囚我於此獄、 或作人囚我於此獄並非因我實有所犯
  • Nueva Versión Internacional - A mí me trajeron por la fuerza, de la tierra de los hebreos. ¡Yo no hice nada aquí para que me echaran en la cárcel!
  • 현대인의 성경 - 나는 히브리 땅에서 강제로 끌려왔으며 여기서도 감옥에 갇힐 만한 일은 하지 않았습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Меня ведь насильно увезли из земли евреев, и здесь я тоже не сделал ничего такого, чтобы сидеть в темнице.
  • Восточный перевод - Меня ведь насильно увезли из земли евреев, и здесь я тоже не сделал ничего такого, чтобы сидеть в темнице.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Меня ведь насильно увезли из земли евреев, и здесь я тоже не сделал ничего такого, чтобы сидеть в темнице.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Меня ведь насильно увезли из земли евреев, и здесь я тоже не сделал ничего такого, чтобы сидеть в темнице.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, j’ai été amené de force du pays des Hébreux, et ici même je n’ai rien fait qui mérite le cachot.
  • リビングバイブル - 私はもともとヘブル人ですが、さらわれてここに来たのです。そして、無実の罪で投獄されてしまったのです。」
  • Nova Versão Internacional - pois fui trazido à força da terra dos hebreus, e também aqui nada fiz para ser jogado neste calabouço”.
  • Hoffnung für alle - Ich wurde aus dem Land der Hebräer entführt, und auch hier in Ägypten habe ich nichts Verbotenes getan. Ich sitze unschuldig im Gefängnis!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thật ra, tôi bị người ta bắt từ quê hương xứ Hê-bơ-rơ bán qua đây. Ở Ai Cập tôi cũng chẳng phạm tội gì mà bị tù.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าถูกลากตัวมาจากดินแดนของชาวฮีบรู และบัดนี้ต้องมาอยู่ในคุกทั้งๆ ที่ไม่ได้ทำผิดอะไร”
交叉引用
  • ปฐมกาล 37:26 - แล้ว​ยูดาห์​พูด​กับ​พี่​น้อง​ของ​ตน​ว่า “จะ​มี​ประโยชน์​อะไร​ถ้า​เรา​ฆ่า​น้อง​เรา​ให้​ตาย และ​ปิด​บัง​เลือด​ไม่​ให้​เห็น
  • ปฐมกาล 37:27 - มา​เถิด เรา​ขาย​ตัว​เขา​ให้​พวก​อิชมาเอล อย่า​ฆ่า​เขา​ด้วย​มือ​ของ​เรา​เอง เพราะ​เขา​เป็น​น้อง​ของ​เรา เป็น​เลือด​เนื้อ​ของ​เรา” แล้ว​พี่​น้อง​ของ​เขา​ก็​เห็น​ด้วย
  • ปฐมกาล 37:28 - เมื่อ​พวก​พ่อค้า​ชาว​มีเดียน​ผ่าน​มา พวก​พี่ๆ จึง​ดึง​ตัว​โยเซฟ​ขึ้น​จาก​บ่อ และ​ขาย​เขา​ให้​กับ​พวก​อิชมาเอล​เป็น​เงิน​หนัก 20 เชเขล เขา​เหล่า​นั้น​ก็​พา​โยเซฟ​ไป​ยัง​อียิปต์
  • กิจการของอัครทูต 24:12 - พวก​ที่​กล่าว​หา​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​เห็น​ข้าพเจ้า​ถกเถียง​กับ​ผู้​ใด​ที่​พระ​วิหาร ก่อกวน​ฝูงชน​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​หรือ​ที่​อื่น​ใด​ใน​เมือง​เลย
  • กิจการของอัครทูต 24:13 - พวก​เขา​ไม่​สามารถ​พิสูจน์​ตาม​ข้อ​ที่​กล่าว​หา​ข้าพเจ้า​ได้
  • กิจการของอัครทูต 24:14 - แต่​ข้าพเจ้า​ยอม​รับ​ว่า ข้าพเจ้า​นมัสการ​พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​เหมือน​กับ​ผู้​ติดตาม​ใน ‘วิถี​ทาง​นั้น’ ซึ่ง​พวก​เขา​เรียก​ว่า ‘พรรค’ ข้าพเจ้า​เชื่อ​ทุก​สิ่ง​ที่​เห็น​ด้วย​กับ​กฎ​บัญญัติ​และ​ที่​บันทึก​อยู่​ใน​หมวด​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า
  • กิจการของอัครทูต 24:15 - ข้าพเจ้า​มี​ความ​หวัง​ใน​พระ​เจ้า​เช่น​เดียว​กับ​ชาย​เหล่า​นี้ คือ​ทั้ง​คน​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม​และ​คน​ที่​ไม่​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ฟื้น​คืน​ชีวิต
  • กิจการของอัครทูต 24:16 - ทั้ง​นี้​ข้าพเจ้า​ดิ้นรน​อยู่​เสมอ​ที่​จะ​ให้​มี​มโนธรรม​ที่​ดี​ต่อ​พระ​เจ้า​และ​มนุษย์
  • กิจการของอัครทูต 24:17 - หลัง​จาก​ที่​ไม่​ได้​อยู่​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม​สอง​สาม​ปี​แล้ว ข้าพเจ้า​ได้​ไป​ที่​นั่น​เพื่อ​นำ​เงิน​บริจาค​มา​ยัง​ชน​ชาติ​ของ​ข้าพเจ้า และ​ให้​ของ​ถวาย​ต่างๆ
  • กิจการของอัครทูต 24:18 - เมื่อ​พวก​เขา​เห็น​ข้าพเจ้า​ใน​บริเวณ​พระ​วิหาร คือ​ตอน​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​ชำระ​ตัว​แล้ว เขา​มิ​ได้​พบ​ว่า​ข้าพเจ้า​อยู่​กับ​ฝูงชน​หรือ​ทำ​การ​ก่อกวน
  • กิจการของอัครทูต 24:19 - แต่​มี​ชาว​ยิว​บาง​คน​ที่​มา​จาก​แคว้น​เอเชีย​ซึ่ง​ควร​จะ​มา​ฟ้องร้อง​ท่าน​ก่อน​แล้ว ถ้า​หาก​เขา​มี​อะไร​จะ​ฟ้อง
  • กิจการของอัครทูต 24:20 - หรือ​พวก​ที่​อยู่​ที่​นี่​ควร​ให้​การ​ว่า​เขา​พบ​ข้าพเจ้า​ผิด​อย่างไร​เวลา​ที่​ข้าพเจ้า​ยืน​อยู่​ต่อ​หน้า​ศาสนสภา
  • กิจการของอัครทูต 24:21 - มี​สิ่ง​เดียว​ที่​ข้าพเจ้า​ร้อง​ตะโกน​ต่อ​หน้า​เขา​เหล่า​นี้​คือ ‘เป็น​เรื่อง​เกี่ยว​กับ​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย ข้าพเจ้า​จึง​ต้อง​ยืน​รับ​การ​พิจารณา​คดี​ต่อ​หน้า​ท่าน​ใน​วัน​นี้’”
  • 1 ทิโมธี 1:10 - สำหรับ​ผู้​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ และ​ชาย​ลักเพศ ผู้​ค้า​ทาส ผู้​โกหก ผู้​ให้​คำ​สาบาน​เท็จ และ​อะไร​อื่น​ใด​ก็​ตาม​ที่​ตรงข้าม​กับ​การ​สอน​อัน​ถูก​หลัก
  • ปฐมกาล 14:13 - แต่​กลับ​มี​คนๆ หนึ่ง​หนี​รอด​มา​ได้ เขา​จึง​นำ​เรื่อง​ไป​บอก​กับ​อับราม​ชาว​ฮีบรู​ผู้​อาศัย​อยู่​ข้าง​สวน​โอ๊ก​ที่​เป็น​ของ​มัมเร​ชาว​อาโมร์ มัมเร​กับ​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​เขา​คือ​เอชโคล์​และ​อาเนอร์​เป็น​พันธ​มิตร​ของ​อับราม
  • ยอห์น 10:32 - พระ​เยซู​บอก​พวก​เขา​ว่า “เรา​ได้​แสดง​ให้​ท่าน​เห็น​ผลงาน​ดีๆ จาก​พระ​บิดา​มากมาย แล้ว​ท่าน​จะ​ขว้าง​เรา​เพราะ​การ​กระทำ​ใน​ข้อใด”
  • กิจการของอัครทูต 25:10 - เปาโล​ตอบ​ว่า “เวลา​นี้​ข้าพเจ้า​กำลัง​ยืน​อยู่​ต่อ​หน้า​ศาล​ของ​ซีซาร์ อัน​เป็น​ที่​ข้าพเจ้า​ควร​ได้​รับ​การ​พิพากษา ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​กระทำ​ผิด​ต่อ​ชาว​ยิว​แต่​อย่างใด ท่าน​เอง​ก็​ทราบ​ดี
  • กิจการของอัครทูต 25:11 - ถ้า​หาก​ว่า​ข้าพเจ้า​กระทำ​ผิด​จน​มี​โทษ​ถึง​ตาย ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ไม่​ปฏิเสธ​ที่​จะ​ตาย แต่​ถ้า​ข้อ​กล่าว​หา​ทั้ง​หลาย​ที่​มา​จาก​ชาว​ยิว​พวก​นี้​ไม่​เป็น​ความ​จริง​แล้ว ไม่​มี​ใคร​จะ​มา​ละเมิด​สิทธิ์ และ​มอบ​ตัว​ข้าพเจ้า​ให้​แก่​พวก​เขา​ได้ ข้าพเจ้า​ขอ​ถวาย​ฎีกา​ถึง​ซีซาร์”
  • ยอห์น 15:25 - เพื่อ​ให้​เป็น​ไป​ตาม​ที่​เขียน​ไว้​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​พวก​เขา​ว่า ‘พวก​เขา​เกลียดชัง​ข้าพเจ้า​อย่าง​ไร้​สาเหตุ’
  • ปฐมกาล 41:12 - หนุ่ม​ชาว​ฮีบรู​ผู้​หนึ่ง​อยู่​ที่​นั่น​กับ​พวก​ข้าพเจ้า เขา​เป็น​ผู้​รับใช้​หัวหน้า​องครักษ์ เมื่อ​พวก​ข้าพเจ้า​เล่า​ให้​เขา​ฟัง เขา​ก็​แก้​ฝัน​ให้​พวก​ข้าพเจ้า แต่​ละ​เรื่อง​สำหรับ​แต่​ละ​คน​ตาม​ความ​ฝัน
  • ปฐมกาล 39:8 - แต่​เขา​ปฏิเสธ​และ​พูด​กับ​ภรรยา​เจ้านาย​ว่า “โปรด​ฟัง เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า​ไม่​ต้อง​กังวล​กับ​เรื่อง​ใดๆ ใน​บ้าน​เรือน​ก็​เพราะ​ข้าพเจ้า​อยู่​ที่​นี่ ท่าน​ให้​ข้าพเจ้า​ดูแล​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​มี
  • ปฐมกาล 39:9 - ไม่​มี​ใคร​ใน​บ้าน​นี้​ที่​มี​ความ​รับ​ผิดชอบ​เกิน​กว่า​ข้าพเจ้า และ​ท่าน​ไม่​เคย​หวง​ห้าม​สิ่ง​ใด​ที่​เป็น​ของ​ท่าน ยกเว้น​ตัว​ท่าน​เท่า​นั้น เพราะ​ท่าน​เป็น​ภรรยา​ของ​นาย ข้าพเจ้า​จะ​กระทำ​ความ​เลว​อัน​ใหญ่​หลวง​นี้ และ​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​เจ้า​ได้​อย่างไร”
  • ปฐมกาล 39:10 - และ​แม้ว่า​นาง​จะ​พูด​กับ​โยเซฟ​วัน​แล้ว​วัน​เล่า เขา​ก็​ปฏิเสธ​ที่​จะ​ข้อง​เกี่ยว​กับ​นาง​หรือ​ใกล้​ชิด​กับ​นาง
  • ปฐมกาล 39:11 - อยู่​มา​วัน​หนึ่ง​โยเซฟ​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​เรื่อง​การงาน ไม่​มี​ผู้​รับใช้​ชาย​อยู่​ใน​บ้าน​สัก​คน​เดียว
  • ปฐมกาล 39:12 - นาง​ได้​คว้า​ผ้า​ชิ้น​หนึ่ง​ที่​เขา​สวม​อยู่ พลาง​พูด​ว่า “มา​นอน​กับ​ฉัน​เถิด” แต่​เขา​ทิ้ง​ผ้า​ที่​อยู่​ใน​มือ​นาง​ไว้​และ​รีบ​หนี​ออก​ไป​นอก​บ้าน
  • ดาเนียล 6:22 - พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​ส่ง​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​องค์​มา​ปิด​ปาก​สิงโต มัน​ไม่​ได้​ทำ​ร้าย​ข้าพเจ้า​เลย เพราะ​พระ​องค์​ทราบ​ว่า ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ความ​ผิด ท่าน​ก็​ทราบ​เช่น​กัน โอ กษัตริย์ ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​ทำ​ผิด​สิ่ง​ใด”
  • อพยพ 21:16 - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ลัก​ตัว​คน​ไป​ขาย​หรือ​ถูก​จับ​ได้​ว่า คน​ที่​ถูก​ลัก​ไป​อยู่​ด้วย​กับ​เขา เขา​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
  • 1 ซามูเอล 24:11 - เจ้า​นาย​ของ​ข้าพเจ้า ดู​นี่ ดู​ว่า​ชาย​เสื้อ​คลุม​ของ​ท่าน​อยู่​ใน​มือ​ข้าพเจ้า ด้วย​ว่า​ข้าพเจ้า​ตัด​ชาย​เสื้อ​คลุม​ของ​ท่าน​แต่​ก็​ไม่​ได้​ฆ่า​ท่าน ขอ​ให้​ท่าน​ทราบ​และ​เข้าใจ​ด้วย​ว่า ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​กระทำ​ผิด​หรือ​เป็น​กบฏ ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​กระทำ​บาป​ต่อ​ท่าน แม้​ว่า​ท่าน​จะ​ตาม​ล่า​เอา​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไป
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:7 - ถ้า​ผู้​ใด​ถูก​จับ​ได้​ว่า​ลัก​พา​พี่​น้อง​ชาว​อิสราเอล และ​ปฏิบัติ​ต่อ​เขา​เช่น​ทาส​หรือ​ขาย​เขา​ไป ผู้​ลัก​พา​จะ​ต้อง​ตาย ดังนั้น​จง​กำจัด​คน​ชั่วร้าย​ออก​ไป​จาก​พวก​ท่าน
  • 1 เปโตร 3:17 - หากว่า​เป็น​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า​แล้ว ให้​เรา​รับ​ทุกข์​ทรมาน​จาก​การ​ทำ​ดี ก็​ยัง​จะ​ดี​กว่า​รับ​ทุกข์​ทรมาน​จาก​การ​ทำ​ชั่ว
  • 1 เปโตร 3:18 - เพราะ​ว่า​พระ​คริสต์​สิ้น​ชีวิต​เพื่อ​บาป​เพียง​ครั้ง​เดียว​เป็น​พอ องค์​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​กระทำ​ให้​สำหรับ​คน​ที่​ไม่​มี​ความ​ชอบธรรม เพื่อ​พา​ท่าน​เข้า​ถึง​พระ​เจ้า คือ​พระ​องค์​สิ้น​ชีวิต​ฝ่าย​กาย แต่​พระ​องค์​มี​ชีวิต​ฝ่าย​วิญญาณ
  • สดุดี 59:3 - ดู​เถิด ด้วย​ว่า​พวก​เขา​ดัก​รอ​หมาย​จะ​เอา​ชีวิต​ข้าพเจ้า คน​โหดร้าย​วาง​แผน​ทำ​ร้าย​ข้าพเจ้า ทั้งๆ ที่​ไม่​ใช่​บาป​หรือ​การ​ทำผิด​ประการ​ใด​ของ​ข้าพเจ้า​เลย โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • สดุดี 59:4 - ไม่​ใช่​ความ​ผิด​ของ​ข้าพเจ้า พวก​เขา​ก็​พร้อม​ที่​จะ​โจมตี​ข้าพเจ้า โปรด​รีบ​มา​ช่วย​ข้าพเจ้า​เถิด แล้ว​พระ​องค์​จะ​ได้​เห็น
  • ปฐมกาล 39:20 - นาย​ของ​โยเซฟ​จึง​จับ​ตัว​เขา​เข้า​คุก ที่​ที่​นักโทษ​หลวง​ถูก​จำขัง เขา​ต้อง​อยู่​ที่​นั่น
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ถูก​ลัก​ตัว​มา​จาก​ดินแดน​ของ​ชาว​ฮีบรู แม้แต่​ที่​นี่​ข้าพเจ้า​ก็​ไม่​ได้​ทำ​สิ่ง​ใด​ที่​ควร​แก่​การ​ถูก​จำคุก”
  • 新标点和合本 - 我实在是从希伯来人之地被拐来的;我在这里也没有做过什么,叫他们把我下在监里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我实在是从希伯来人之地被拐来的,我在这里也没有做过什么,好叫他们把我关在牢里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我实在是从希伯来人之地被拐来的,我在这里也没有做过什么,好叫他们把我关在牢里。”
  • 当代译本 - 我是从希伯来人那里被拐来的,无辜被囚在监牢。”
  • 圣经新译本 - 我实在是从希伯来人之地被拐来;就是在这里,我也没有作过什么事该被关在监牢里的。”
  • 中文标准译本 - 因为我实在是从希伯来人之地被拐来的,就是在这里我也没做过什么事,致使他们把我关在这地牢里。”
  • 现代标点和合本 - 我实在是从希伯来人之地被拐来的,我在这里也没有做过什么,叫他们把我下在监里。”
  • 和合本(拼音版) - 我实在是从希伯来人之地被拐来的,我在这里也没有作过什么,叫他们把我下在监里。”
  • New International Version - I was forcibly carried off from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing to deserve being put in a dungeon.”
  • New International Reader's Version - I was taken away from the land of the Hebrews by force. Even here I haven’t done anything to be put in prison for.”
  • English Standard Version - For I was indeed stolen out of the land of the Hebrews, and here also I have done nothing that they should put me into the pit.”
  • New Living Translation - For I was kidnapped from my homeland, the land of the Hebrews, and now I’m here in prison, but I did nothing to deserve it.”
  • Christian Standard Bible - For I was kidnapped from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing that they should put me in the dungeon.”
  • New American Standard Bible - For I was in fact kidnapped from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing that they should have put me into the dungeon.”
  • New King James Version - For indeed I was stolen away from the land of the Hebrews; and also I have done nothing here that they should put me into the dungeon.”
  • Amplified Bible - For in fact I was taken (stolen) from the land of the Hebrews by [unlawful] force, and even here I have done nothing for which they should put me in the dungeon.”
  • American Standard Version - for indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
  • King James Version - For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
  • New English Translation - for I really was kidnapped from the land of the Hebrews and I have done nothing wrong here for which they should put me in a dungeon.”
  • World English Bible - For indeed, I was stolen away out of the land of the Hebrews, and here also I have done nothing that they should put me into the dungeon.”
  • 新標點和合本 - 我實在是從希伯來人之地被拐來的;我在這裏也沒有做過甚麼,叫他們把我下在監裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實在是從希伯來人之地被拐來的,我在這裏也沒有做過甚麼,好叫他們把我關在牢裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我實在是從希伯來人之地被拐來的,我在這裏也沒有做過甚麼,好叫他們把我關在牢裏。」
  • 當代譯本 - 我是從希伯來人那裡被拐來的,無辜被囚在監牢。」
  • 聖經新譯本 - 我實在是從希伯來人之地被拐來;就是在這裡,我也沒有作過甚麼事該被關在監牢裡的。”
  • 呂振中譯本 - 我實在是從 希伯來 人之地被拐來的;就是在這裏、我也沒有作過甚麼、足以叫他們把我下在這監 裏的。』
  • 中文標準譯本 - 因為我實在是從希伯來人之地被拐來的,就是在這裡我也沒做過什麼事,致使他們把我關在這地牢裡。」
  • 現代標點和合本 - 我實在是從希伯來人之地被拐來的,我在這裡也沒有做過什麼,叫他們把我下在監裡。」
  • 文理和合譯本 - 我乃被掠、出自希伯來境、在此未作關於繫獄之事、
  • 文理委辦譯本 - 我昔被掠出希百來境、在此我亦未嘗妄作、而人乃幽囚我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我昔被掠出 希伯來 地、在此一無所犯、而人囚我於此獄、 或作人囚我於此獄並非因我實有所犯
  • Nueva Versión Internacional - A mí me trajeron por la fuerza, de la tierra de los hebreos. ¡Yo no hice nada aquí para que me echaran en la cárcel!
  • 현대인의 성경 - 나는 히브리 땅에서 강제로 끌려왔으며 여기서도 감옥에 갇힐 만한 일은 하지 않았습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Меня ведь насильно увезли из земли евреев, и здесь я тоже не сделал ничего такого, чтобы сидеть в темнице.
  • Восточный перевод - Меня ведь насильно увезли из земли евреев, и здесь я тоже не сделал ничего такого, чтобы сидеть в темнице.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Меня ведь насильно увезли из земли евреев, и здесь я тоже не сделал ничего такого, чтобы сидеть в темнице.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Меня ведь насильно увезли из земли евреев, и здесь я тоже не сделал ничего такого, чтобы сидеть в темнице.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, j’ai été amené de force du pays des Hébreux, et ici même je n’ai rien fait qui mérite le cachot.
  • リビングバイブル - 私はもともとヘブル人ですが、さらわれてここに来たのです。そして、無実の罪で投獄されてしまったのです。」
  • Nova Versão Internacional - pois fui trazido à força da terra dos hebreus, e também aqui nada fiz para ser jogado neste calabouço”.
  • Hoffnung für alle - Ich wurde aus dem Land der Hebräer entführt, und auch hier in Ägypten habe ich nichts Verbotenes getan. Ich sitze unschuldig im Gefängnis!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thật ra, tôi bị người ta bắt từ quê hương xứ Hê-bơ-rơ bán qua đây. Ở Ai Cập tôi cũng chẳng phạm tội gì mà bị tù.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าถูกลากตัวมาจากดินแดนของชาวฮีบรู และบัดนี้ต้องมาอยู่ในคุกทั้งๆ ที่ไม่ได้ทำผิดอะไร”
  • ปฐมกาล 37:26 - แล้ว​ยูดาห์​พูด​กับ​พี่​น้อง​ของ​ตน​ว่า “จะ​มี​ประโยชน์​อะไร​ถ้า​เรา​ฆ่า​น้อง​เรา​ให้​ตาย และ​ปิด​บัง​เลือด​ไม่​ให้​เห็น
  • ปฐมกาล 37:27 - มา​เถิด เรา​ขาย​ตัว​เขา​ให้​พวก​อิชมาเอล อย่า​ฆ่า​เขา​ด้วย​มือ​ของ​เรา​เอง เพราะ​เขา​เป็น​น้อง​ของ​เรา เป็น​เลือด​เนื้อ​ของ​เรา” แล้ว​พี่​น้อง​ของ​เขา​ก็​เห็น​ด้วย
  • ปฐมกาล 37:28 - เมื่อ​พวก​พ่อค้า​ชาว​มีเดียน​ผ่าน​มา พวก​พี่ๆ จึง​ดึง​ตัว​โยเซฟ​ขึ้น​จาก​บ่อ และ​ขาย​เขา​ให้​กับ​พวก​อิชมาเอล​เป็น​เงิน​หนัก 20 เชเขล เขา​เหล่า​นั้น​ก็​พา​โยเซฟ​ไป​ยัง​อียิปต์
  • กิจการของอัครทูต 24:12 - พวก​ที่​กล่าว​หา​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​เห็น​ข้าพเจ้า​ถกเถียง​กับ​ผู้​ใด​ที่​พระ​วิหาร ก่อกวน​ฝูงชน​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​หรือ​ที่​อื่น​ใด​ใน​เมือง​เลย
  • กิจการของอัครทูต 24:13 - พวก​เขา​ไม่​สามารถ​พิสูจน์​ตาม​ข้อ​ที่​กล่าว​หา​ข้าพเจ้า​ได้
  • กิจการของอัครทูต 24:14 - แต่​ข้าพเจ้า​ยอม​รับ​ว่า ข้าพเจ้า​นมัสการ​พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​เหมือน​กับ​ผู้​ติดตาม​ใน ‘วิถี​ทาง​นั้น’ ซึ่ง​พวก​เขา​เรียก​ว่า ‘พรรค’ ข้าพเจ้า​เชื่อ​ทุก​สิ่ง​ที่​เห็น​ด้วย​กับ​กฎ​บัญญัติ​และ​ที่​บันทึก​อยู่​ใน​หมวด​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า
  • กิจการของอัครทูต 24:15 - ข้าพเจ้า​มี​ความ​หวัง​ใน​พระ​เจ้า​เช่น​เดียว​กับ​ชาย​เหล่า​นี้ คือ​ทั้ง​คน​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม​และ​คน​ที่​ไม่​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ฟื้น​คืน​ชีวิต
  • กิจการของอัครทูต 24:16 - ทั้ง​นี้​ข้าพเจ้า​ดิ้นรน​อยู่​เสมอ​ที่​จะ​ให้​มี​มโนธรรม​ที่​ดี​ต่อ​พระ​เจ้า​และ​มนุษย์
  • กิจการของอัครทูต 24:17 - หลัง​จาก​ที่​ไม่​ได้​อยู่​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม​สอง​สาม​ปี​แล้ว ข้าพเจ้า​ได้​ไป​ที่​นั่น​เพื่อ​นำ​เงิน​บริจาค​มา​ยัง​ชน​ชาติ​ของ​ข้าพเจ้า และ​ให้​ของ​ถวาย​ต่างๆ
  • กิจการของอัครทูต 24:18 - เมื่อ​พวก​เขา​เห็น​ข้าพเจ้า​ใน​บริเวณ​พระ​วิหาร คือ​ตอน​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​ชำระ​ตัว​แล้ว เขา​มิ​ได้​พบ​ว่า​ข้าพเจ้า​อยู่​กับ​ฝูงชน​หรือ​ทำ​การ​ก่อกวน
  • กิจการของอัครทูต 24:19 - แต่​มี​ชาว​ยิว​บาง​คน​ที่​มา​จาก​แคว้น​เอเชีย​ซึ่ง​ควร​จะ​มา​ฟ้องร้อง​ท่าน​ก่อน​แล้ว ถ้า​หาก​เขา​มี​อะไร​จะ​ฟ้อง
  • กิจการของอัครทูต 24:20 - หรือ​พวก​ที่​อยู่​ที่​นี่​ควร​ให้​การ​ว่า​เขา​พบ​ข้าพเจ้า​ผิด​อย่างไร​เวลา​ที่​ข้าพเจ้า​ยืน​อยู่​ต่อ​หน้า​ศาสนสภา
  • กิจการของอัครทูต 24:21 - มี​สิ่ง​เดียว​ที่​ข้าพเจ้า​ร้อง​ตะโกน​ต่อ​หน้า​เขา​เหล่า​นี้​คือ ‘เป็น​เรื่อง​เกี่ยว​กับ​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย ข้าพเจ้า​จึง​ต้อง​ยืน​รับ​การ​พิจารณา​คดี​ต่อ​หน้า​ท่าน​ใน​วัน​นี้’”
  • 1 ทิโมธี 1:10 - สำหรับ​ผู้​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ และ​ชาย​ลักเพศ ผู้​ค้า​ทาส ผู้​โกหก ผู้​ให้​คำ​สาบาน​เท็จ และ​อะไร​อื่น​ใด​ก็​ตาม​ที่​ตรงข้าม​กับ​การ​สอน​อัน​ถูก​หลัก
  • ปฐมกาล 14:13 - แต่​กลับ​มี​คนๆ หนึ่ง​หนี​รอด​มา​ได้ เขา​จึง​นำ​เรื่อง​ไป​บอก​กับ​อับราม​ชาว​ฮีบรู​ผู้​อาศัย​อยู่​ข้าง​สวน​โอ๊ก​ที่​เป็น​ของ​มัมเร​ชาว​อาโมร์ มัมเร​กับ​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​เขา​คือ​เอชโคล์​และ​อาเนอร์​เป็น​พันธ​มิตร​ของ​อับราม
  • ยอห์น 10:32 - พระ​เยซู​บอก​พวก​เขา​ว่า “เรา​ได้​แสดง​ให้​ท่าน​เห็น​ผลงาน​ดีๆ จาก​พระ​บิดา​มากมาย แล้ว​ท่าน​จะ​ขว้าง​เรา​เพราะ​การ​กระทำ​ใน​ข้อใด”
  • กิจการของอัครทูต 25:10 - เปาโล​ตอบ​ว่า “เวลา​นี้​ข้าพเจ้า​กำลัง​ยืน​อยู่​ต่อ​หน้า​ศาล​ของ​ซีซาร์ อัน​เป็น​ที่​ข้าพเจ้า​ควร​ได้​รับ​การ​พิพากษา ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​กระทำ​ผิด​ต่อ​ชาว​ยิว​แต่​อย่างใด ท่าน​เอง​ก็​ทราบ​ดี
  • กิจการของอัครทูต 25:11 - ถ้า​หาก​ว่า​ข้าพเจ้า​กระทำ​ผิด​จน​มี​โทษ​ถึง​ตาย ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ไม่​ปฏิเสธ​ที่​จะ​ตาย แต่​ถ้า​ข้อ​กล่าว​หา​ทั้ง​หลาย​ที่​มา​จาก​ชาว​ยิว​พวก​นี้​ไม่​เป็น​ความ​จริง​แล้ว ไม่​มี​ใคร​จะ​มา​ละเมิด​สิทธิ์ และ​มอบ​ตัว​ข้าพเจ้า​ให้​แก่​พวก​เขา​ได้ ข้าพเจ้า​ขอ​ถวาย​ฎีกา​ถึง​ซีซาร์”
  • ยอห์น 15:25 - เพื่อ​ให้​เป็น​ไป​ตาม​ที่​เขียน​ไว้​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​พวก​เขา​ว่า ‘พวก​เขา​เกลียดชัง​ข้าพเจ้า​อย่าง​ไร้​สาเหตุ’
  • ปฐมกาล 41:12 - หนุ่ม​ชาว​ฮีบรู​ผู้​หนึ่ง​อยู่​ที่​นั่น​กับ​พวก​ข้าพเจ้า เขา​เป็น​ผู้​รับใช้​หัวหน้า​องครักษ์ เมื่อ​พวก​ข้าพเจ้า​เล่า​ให้​เขา​ฟัง เขา​ก็​แก้​ฝัน​ให้​พวก​ข้าพเจ้า แต่​ละ​เรื่อง​สำหรับ​แต่​ละ​คน​ตาม​ความ​ฝัน
  • ปฐมกาล 39:8 - แต่​เขา​ปฏิเสธ​และ​พูด​กับ​ภรรยา​เจ้านาย​ว่า “โปรด​ฟัง เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า​ไม่​ต้อง​กังวล​กับ​เรื่อง​ใดๆ ใน​บ้าน​เรือน​ก็​เพราะ​ข้าพเจ้า​อยู่​ที่​นี่ ท่าน​ให้​ข้าพเจ้า​ดูแล​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​มี
  • ปฐมกาล 39:9 - ไม่​มี​ใคร​ใน​บ้าน​นี้​ที่​มี​ความ​รับ​ผิดชอบ​เกิน​กว่า​ข้าพเจ้า และ​ท่าน​ไม่​เคย​หวง​ห้าม​สิ่ง​ใด​ที่​เป็น​ของ​ท่าน ยกเว้น​ตัว​ท่าน​เท่า​นั้น เพราะ​ท่าน​เป็น​ภรรยา​ของ​นาย ข้าพเจ้า​จะ​กระทำ​ความ​เลว​อัน​ใหญ่​หลวง​นี้ และ​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​เจ้า​ได้​อย่างไร”
  • ปฐมกาล 39:10 - และ​แม้ว่า​นาง​จะ​พูด​กับ​โยเซฟ​วัน​แล้ว​วัน​เล่า เขา​ก็​ปฏิเสธ​ที่​จะ​ข้อง​เกี่ยว​กับ​นาง​หรือ​ใกล้​ชิด​กับ​นาง
  • ปฐมกาล 39:11 - อยู่​มา​วัน​หนึ่ง​โยเซฟ​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​เรื่อง​การงาน ไม่​มี​ผู้​รับใช้​ชาย​อยู่​ใน​บ้าน​สัก​คน​เดียว
  • ปฐมกาล 39:12 - นาง​ได้​คว้า​ผ้า​ชิ้น​หนึ่ง​ที่​เขา​สวม​อยู่ พลาง​พูด​ว่า “มา​นอน​กับ​ฉัน​เถิด” แต่​เขา​ทิ้ง​ผ้า​ที่​อยู่​ใน​มือ​นาง​ไว้​และ​รีบ​หนี​ออก​ไป​นอก​บ้าน
  • ดาเนียล 6:22 - พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​ส่ง​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​องค์​มา​ปิด​ปาก​สิงโต มัน​ไม่​ได้​ทำ​ร้าย​ข้าพเจ้า​เลย เพราะ​พระ​องค์​ทราบ​ว่า ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ความ​ผิด ท่าน​ก็​ทราบ​เช่น​กัน โอ กษัตริย์ ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​ทำ​ผิด​สิ่ง​ใด”
  • อพยพ 21:16 - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ลัก​ตัว​คน​ไป​ขาย​หรือ​ถูก​จับ​ได้​ว่า คน​ที่​ถูก​ลัก​ไป​อยู่​ด้วย​กับ​เขา เขา​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
  • 1 ซามูเอล 24:11 - เจ้า​นาย​ของ​ข้าพเจ้า ดู​นี่ ดู​ว่า​ชาย​เสื้อ​คลุม​ของ​ท่าน​อยู่​ใน​มือ​ข้าพเจ้า ด้วย​ว่า​ข้าพเจ้า​ตัด​ชาย​เสื้อ​คลุม​ของ​ท่าน​แต่​ก็​ไม่​ได้​ฆ่า​ท่าน ขอ​ให้​ท่าน​ทราบ​และ​เข้าใจ​ด้วย​ว่า ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​กระทำ​ผิด​หรือ​เป็น​กบฏ ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​กระทำ​บาป​ต่อ​ท่าน แม้​ว่า​ท่าน​จะ​ตาม​ล่า​เอา​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไป
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:7 - ถ้า​ผู้​ใด​ถูก​จับ​ได้​ว่า​ลัก​พา​พี่​น้อง​ชาว​อิสราเอล และ​ปฏิบัติ​ต่อ​เขา​เช่น​ทาส​หรือ​ขาย​เขา​ไป ผู้​ลัก​พา​จะ​ต้อง​ตาย ดังนั้น​จง​กำจัด​คน​ชั่วร้าย​ออก​ไป​จาก​พวก​ท่าน
  • 1 เปโตร 3:17 - หากว่า​เป็น​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า​แล้ว ให้​เรา​รับ​ทุกข์​ทรมาน​จาก​การ​ทำ​ดี ก็​ยัง​จะ​ดี​กว่า​รับ​ทุกข์​ทรมาน​จาก​การ​ทำ​ชั่ว
  • 1 เปโตร 3:18 - เพราะ​ว่า​พระ​คริสต์​สิ้น​ชีวิต​เพื่อ​บาป​เพียง​ครั้ง​เดียว​เป็น​พอ องค์​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​กระทำ​ให้​สำหรับ​คน​ที่​ไม่​มี​ความ​ชอบธรรม เพื่อ​พา​ท่าน​เข้า​ถึง​พระ​เจ้า คือ​พระ​องค์​สิ้น​ชีวิต​ฝ่าย​กาย แต่​พระ​องค์​มี​ชีวิต​ฝ่าย​วิญญาณ
  • สดุดี 59:3 - ดู​เถิด ด้วย​ว่า​พวก​เขา​ดัก​รอ​หมาย​จะ​เอา​ชีวิต​ข้าพเจ้า คน​โหดร้าย​วาง​แผน​ทำ​ร้าย​ข้าพเจ้า ทั้งๆ ที่​ไม่​ใช่​บาป​หรือ​การ​ทำผิด​ประการ​ใด​ของ​ข้าพเจ้า​เลย โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • สดุดี 59:4 - ไม่​ใช่​ความ​ผิด​ของ​ข้าพเจ้า พวก​เขา​ก็​พร้อม​ที่​จะ​โจมตี​ข้าพเจ้า โปรด​รีบ​มา​ช่วย​ข้าพเจ้า​เถิด แล้ว​พระ​องค์​จะ​ได้​เห็น
  • ปฐมกาล 39:20 - นาย​ของ​โยเซฟ​จึง​จับ​ตัว​เขา​เข้า​คุก ที่​ที่​นักโทษ​หลวง​ถูก​จำขัง เขา​ต้อง​อยู่​ที่​นั่น
圣经
资源
计划
奉献