Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:5 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 约瑟作了一个梦,把梦告诉哥哥们,他们就越发恨他。
  • 新标点和合本 - 约瑟做了一梦,告诉他哥哥们,他们就越发恨他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟做了一个梦,告诉他哥哥们,他们就更加恨他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟做了一个梦,告诉他哥哥们,他们就更加恨他。
  • 当代译本 - 约瑟做了一个梦,并告诉了哥哥们,他们更恨他了。
  • 中文标准译本 - 约瑟做了一个梦,告诉了他的哥哥们,他们就更加恨他。
  • 现代标点和合本 - 约瑟做了一梦,告诉他哥哥们,他们就越发恨他。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟作了一梦,告诉他哥哥们,他们就越发恨他。
  • New International Version - Joseph had a dream, and when he told it to his brothers, they hated him all the more.
  • New International Reader's Version - Joseph had a dream. When he told it to his brothers, they hated him even more.
  • English Standard Version - Now Joseph had a dream, and when he told it to his brothers they hated him even more.
  • New Living Translation - One night Joseph had a dream, and when he told his brothers about it, they hated him more than ever.
  • The Message - Joseph had a dream. When he told it to his brothers, they hated him even more. He said, “Listen to this dream I had. We were all out in the field gathering bundles of wheat. All of a sudden my bundle stood straight up and your bundles circled around it and bowed down to mine.”
  • Christian Standard Bible - Then Joseph had a dream. When he told it to his brothers, they hated him even more.
  • New American Standard Bible - Then Joseph had a dream, and when he told it to his brothers, they hated him even more.
  • New King James Version - Now Joseph had a dream, and he told it to his brothers; and they hated him even more.
  • Amplified Bible - Now Joseph dreamed a dream, and he told it to his brothers, and they hated him even more.
  • American Standard Version - And Joseph dreamed a dream, and he told it to his brethren: and they hated him yet the more.
  • King James Version - And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more.
  • New English Translation - Joseph had a dream, and when he told his brothers about it, they hated him even more.
  • World English Bible - Joseph dreamed a dream, and he told it to his brothers, and they hated him all the more.
  • 新標點和合本 - 約瑟做了一夢,告訴他哥哥們,他們就越發恨他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟做了一個夢,告訴他哥哥們,他們就更加恨他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟做了一個夢,告訴他哥哥們,他們就更加恨他。
  • 當代譯本 - 約瑟做了一個夢,並告訴了哥哥們,他們更恨他了。
  • 聖經新譯本 - 約瑟作了一個夢,把夢告訴哥哥們,他們就越發恨他。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 做了一個夢,告訴他的哥哥們,他們就更加恨他。
  • 中文標準譯本 - 約瑟做了一個夢,告訴了他的哥哥們,他們就更加恨他。
  • 現代標點和合本 - 約瑟做了一夢,告訴他哥哥們,他們就越發恨他。
  • 文理和合譯本 - 約瑟得夢、述於諸兄、諸兄憾之愈甚、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟有夢、述於諸兄、由此諸兄銜憾益深。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 得夢、述於諸兄、諸兄憾之愈甚、
  • Nueva Versión Internacional - Cierto día José tuvo un sueño y, cuando se lo contó a sus hermanos, estos le tuvieron más odio todavía,
  • 현대인의 성경 - 한번은 요셉이 꿈을 꾸고 형들에게 그 꿈 이야기를 하자 그들은 그를 더욱 미워하였다.
  • Новый Русский Перевод - Однажды Иосифу приснился сон. Он рассказал о нем братьям, и они возненавидели его еще больше.
  • Восточный перевод - Однажды Юсуфу приснился сон. Он рассказал о нём братьям, и те возненавидели его ещё больше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды Юсуфу приснился сон. Он рассказал о нём братьям, и те возненавидели его ещё больше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды Юсуфу приснился сон. Он рассказал о нём братьям, и те возненавидели его ещё больше.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph fit un rêve et le raconta à ses frères, qui ne l’en détestèrent que davantage.
  • リビングバイブル - そんなある晩、ヨセフは夢を見ました。その話をさっそく事細かに話したものですから、ますます兄たちに嫌われてしまいました。
  • Nova Versão Internacional - Certa vez, José teve um sonho e, quando o contou a seus irmãos, eles passaram a odiá-lo ainda mais.
  • Hoffnung für alle - Eines Nachts hatte Josef einen Traum. Als er seinen Brüdern am nächsten Morgen davon erzählte, wurden sie noch wütender auf ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một đêm, Giô-sép nằm mộng; sáng dậy, Giô-sép liền thuật cho các anh nghe, nên càng bị họ ganh ghét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟฝัน และเมื่อเขาเล่าความฝันให้พี่น้องฟัง พวกเขาก็ยิ่งเกลียดโยเซฟมากขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้ง​หนึ่ง​โยเซฟ​ฝัน พอ​เล่า​เรื่อง​ที่​ตน​ฝัน​ให้​พวก​พี่ๆ ฟัง พวก​เขา​ก็​กลับ​เกลียด​โยเซฟ​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
交叉引用
  • 但以理书 2:1 - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,因此心里烦乱,不能入睡。
  • 创世记 40:5 - 他们二人,就是被关在监里的埃及王的酒政和膳长,同一夜各作了一个梦,二人的梦各有不同的解释。
  • 创世记 41:1 - 过了两年,法老作了一个梦,梦见自己站在河边。
  • 士师记 7:13 - 基甸到了,就听见一个人正在把他的梦告诉他的同伴,说:“我作了一个梦,梦见一个大麦饼滚入米甸营中,到了帐幕,把帐幕撞倒,帐幕就翻转朝上了。”
  • 士师记 7:14 - 他的同伴回答:“这不是别的,这是以色列人约阿施的儿子基甸的刀; 神已经把米甸和全营交在他手中了。”
  • 创世记 37:8 - 他的哥哥们对他说:“你真的要作我们的王吗?真的要管辖我们吗?”他们就为了约瑟的梦和他的话,越发恨他。
  • 诗篇 25:14 - 耶和华把心意向敬畏他的人显示, 又使他们认识他的约。
  • 创世记 49:23 - 弓箭手把他苦害, 向他射箭敌对他。
  • 创世记 37:4 - 约瑟的哥哥们见父亲爱约瑟过于爱他们,就恨约瑟,不能与他和和气气地说话。
  • 民数记 12:6 - 耶和华说: “现在你们要听我的话, 如果你们中间有先知, 我耶和华必在异象中向他显现, 在梦中与他说话。
  • 列王纪上 3:5 - 那天晚上在基遍,耶和华在梦中向所罗门显现; 神说:“你无论求什么,我必赐给你。”
  • 约珥书 2:28 - “以后,我要把我的灵 浇灌所有的人。 你们的儿女要说预言, 你们的老年人要作异梦, 你们的少年人要见异象。
  • 阿摩司书 3:7 - 如果主耶和华不先把计划向他的仆人众先知显示, 他就不会作任何事。
  • 约翰福音 17:14 - 我把你的道赐给了他们;世人恨他们,因为他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。
  • 创世记 42:9 - 约瑟想起从前所作关于他们的两个梦,就对他们说:“你们是间谍,是来侦察本地的虚实。”
  • 但以理书 4:5 - 我作了一个梦,这梦使我惧怕;我在床上所见的梦幻和我脑海中出现的异象,都使我惊惶。
  • 创世记 28:12 - 他作了一个梦,梦见一个梯子立在地上,梯顶直通到天, 神的众使者在梯子上下往来。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 约瑟作了一个梦,把梦告诉哥哥们,他们就越发恨他。
  • 新标点和合本 - 约瑟做了一梦,告诉他哥哥们,他们就越发恨他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟做了一个梦,告诉他哥哥们,他们就更加恨他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟做了一个梦,告诉他哥哥们,他们就更加恨他。
  • 当代译本 - 约瑟做了一个梦,并告诉了哥哥们,他们更恨他了。
  • 中文标准译本 - 约瑟做了一个梦,告诉了他的哥哥们,他们就更加恨他。
  • 现代标点和合本 - 约瑟做了一梦,告诉他哥哥们,他们就越发恨他。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟作了一梦,告诉他哥哥们,他们就越发恨他。
  • New International Version - Joseph had a dream, and when he told it to his brothers, they hated him all the more.
  • New International Reader's Version - Joseph had a dream. When he told it to his brothers, they hated him even more.
  • English Standard Version - Now Joseph had a dream, and when he told it to his brothers they hated him even more.
  • New Living Translation - One night Joseph had a dream, and when he told his brothers about it, they hated him more than ever.
  • The Message - Joseph had a dream. When he told it to his brothers, they hated him even more. He said, “Listen to this dream I had. We were all out in the field gathering bundles of wheat. All of a sudden my bundle stood straight up and your bundles circled around it and bowed down to mine.”
  • Christian Standard Bible - Then Joseph had a dream. When he told it to his brothers, they hated him even more.
  • New American Standard Bible - Then Joseph had a dream, and when he told it to his brothers, they hated him even more.
  • New King James Version - Now Joseph had a dream, and he told it to his brothers; and they hated him even more.
  • Amplified Bible - Now Joseph dreamed a dream, and he told it to his brothers, and they hated him even more.
  • American Standard Version - And Joseph dreamed a dream, and he told it to his brethren: and they hated him yet the more.
  • King James Version - And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more.
  • New English Translation - Joseph had a dream, and when he told his brothers about it, they hated him even more.
  • World English Bible - Joseph dreamed a dream, and he told it to his brothers, and they hated him all the more.
  • 新標點和合本 - 約瑟做了一夢,告訴他哥哥們,他們就越發恨他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟做了一個夢,告訴他哥哥們,他們就更加恨他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟做了一個夢,告訴他哥哥們,他們就更加恨他。
  • 當代譯本 - 約瑟做了一個夢,並告訴了哥哥們,他們更恨他了。
  • 聖經新譯本 - 約瑟作了一個夢,把夢告訴哥哥們,他們就越發恨他。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 做了一個夢,告訴他的哥哥們,他們就更加恨他。
  • 中文標準譯本 - 約瑟做了一個夢,告訴了他的哥哥們,他們就更加恨他。
  • 現代標點和合本 - 約瑟做了一夢,告訴他哥哥們,他們就越發恨他。
  • 文理和合譯本 - 約瑟得夢、述於諸兄、諸兄憾之愈甚、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟有夢、述於諸兄、由此諸兄銜憾益深。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 得夢、述於諸兄、諸兄憾之愈甚、
  • Nueva Versión Internacional - Cierto día José tuvo un sueño y, cuando se lo contó a sus hermanos, estos le tuvieron más odio todavía,
  • 현대인의 성경 - 한번은 요셉이 꿈을 꾸고 형들에게 그 꿈 이야기를 하자 그들은 그를 더욱 미워하였다.
  • Новый Русский Перевод - Однажды Иосифу приснился сон. Он рассказал о нем братьям, и они возненавидели его еще больше.
  • Восточный перевод - Однажды Юсуфу приснился сон. Он рассказал о нём братьям, и те возненавидели его ещё больше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды Юсуфу приснился сон. Он рассказал о нём братьям, и те возненавидели его ещё больше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды Юсуфу приснился сон. Он рассказал о нём братьям, и те возненавидели его ещё больше.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph fit un rêve et le raconta à ses frères, qui ne l’en détestèrent que davantage.
  • リビングバイブル - そんなある晩、ヨセフは夢を見ました。その話をさっそく事細かに話したものですから、ますます兄たちに嫌われてしまいました。
  • Nova Versão Internacional - Certa vez, José teve um sonho e, quando o contou a seus irmãos, eles passaram a odiá-lo ainda mais.
  • Hoffnung für alle - Eines Nachts hatte Josef einen Traum. Als er seinen Brüdern am nächsten Morgen davon erzählte, wurden sie noch wütender auf ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một đêm, Giô-sép nằm mộng; sáng dậy, Giô-sép liền thuật cho các anh nghe, nên càng bị họ ganh ghét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟฝัน และเมื่อเขาเล่าความฝันให้พี่น้องฟัง พวกเขาก็ยิ่งเกลียดโยเซฟมากขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้ง​หนึ่ง​โยเซฟ​ฝัน พอ​เล่า​เรื่อง​ที่​ตน​ฝัน​ให้​พวก​พี่ๆ ฟัง พวก​เขา​ก็​กลับ​เกลียด​โยเซฟ​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
  • 但以理书 2:1 - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,因此心里烦乱,不能入睡。
  • 创世记 40:5 - 他们二人,就是被关在监里的埃及王的酒政和膳长,同一夜各作了一个梦,二人的梦各有不同的解释。
  • 创世记 41:1 - 过了两年,法老作了一个梦,梦见自己站在河边。
  • 士师记 7:13 - 基甸到了,就听见一个人正在把他的梦告诉他的同伴,说:“我作了一个梦,梦见一个大麦饼滚入米甸营中,到了帐幕,把帐幕撞倒,帐幕就翻转朝上了。”
  • 士师记 7:14 - 他的同伴回答:“这不是别的,这是以色列人约阿施的儿子基甸的刀; 神已经把米甸和全营交在他手中了。”
  • 创世记 37:8 - 他的哥哥们对他说:“你真的要作我们的王吗?真的要管辖我们吗?”他们就为了约瑟的梦和他的话,越发恨他。
  • 诗篇 25:14 - 耶和华把心意向敬畏他的人显示, 又使他们认识他的约。
  • 创世记 49:23 - 弓箭手把他苦害, 向他射箭敌对他。
  • 创世记 37:4 - 约瑟的哥哥们见父亲爱约瑟过于爱他们,就恨约瑟,不能与他和和气气地说话。
  • 民数记 12:6 - 耶和华说: “现在你们要听我的话, 如果你们中间有先知, 我耶和华必在异象中向他显现, 在梦中与他说话。
  • 列王纪上 3:5 - 那天晚上在基遍,耶和华在梦中向所罗门显现; 神说:“你无论求什么,我必赐给你。”
  • 约珥书 2:28 - “以后,我要把我的灵 浇灌所有的人。 你们的儿女要说预言, 你们的老年人要作异梦, 你们的少年人要见异象。
  • 阿摩司书 3:7 - 如果主耶和华不先把计划向他的仆人众先知显示, 他就不会作任何事。
  • 约翰福音 17:14 - 我把你的道赐给了他们;世人恨他们,因为他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。
  • 创世记 42:9 - 约瑟想起从前所作关于他们的两个梦,就对他们说:“你们是间谍,是来侦察本地的虚实。”
  • 但以理书 4:5 - 我作了一个梦,这梦使我惧怕;我在床上所见的梦幻和我脑海中出现的异象,都使我惊惶。
  • 创世记 28:12 - 他作了一个梦,梦见一个梯子立在地上,梯顶直通到天, 神的众使者在梯子上下往来。
圣经
资源
计划
奉献