Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:36 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 米田賈攜約瑟至埃及、鬻與法老臣侍衛長波提乏。
  • 新标点和合本 - 米甸人带约瑟到埃及,把他卖给法老的内臣,护卫长波提乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米甸人把约瑟卖到埃及,给法老的官员,就是护卫长波提乏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 米甸人把约瑟卖到埃及,给法老的官员,就是护卫长波提乏。
  • 当代译本 - 那些米甸人把约瑟带到埃及后,卖给了法老的内臣护卫长波提乏。
  • 圣经新译本 - 米甸人后来把约瑟卖到埃及去,卖给法老的一个臣宰,军长波提乏。
  • 中文标准译本 - 后来,那些米甸人把约瑟卖到埃及,卖给了法老的一个内臣,护卫长波提乏。
  • 现代标点和合本 - 米甸人带约瑟到埃及,把他卖给法老的内臣护卫长波提乏。
  • 和合本(拼音版) - 米甸人带约瑟到埃及,把他卖给法老的内臣,护卫长波提乏。
  • New International Version - Meanwhile, the Midianites sold Joseph in Egypt to Potiphar, one of Pharaoh’s officials, the captain of the guard.
  • New International Reader's Version - But the traders from Midian sold Joseph to Potiphar in Egypt. Potiphar was one of Pharaoh’s officials. He was the captain of the palace guard.
  • English Standard Version - Meanwhile the Midianites had sold him in Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh, the captain of the guard.
  • New Living Translation - Meanwhile, the Midianite traders arrived in Egypt, where they sold Joseph to Potiphar, an officer of Pharaoh, the king of Egypt. Potiphar was captain of the palace guard.
  • The Message - In Egypt the Midianites sold Joseph to Potiphar, one of Pharaoh’s officials, manager of his household affairs. * * *
  • Christian Standard Bible - Meanwhile, the Midianites sold Joseph in Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh and the captain of the guards.
  • New American Standard Bible - Meanwhile, the Midianites sold him in Egypt to Potiphar, Pharaoh’s officer, the captain of the bodyguard.
  • New King James Version - Now the Midianites had sold him in Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh and captain of the guard.
  • Amplified Bible - Meanwhile, in Egypt the Midianites sold Joseph [as a slave] to Potiphar, an officer of Pharaoh and the captain of the [royal] guard.
  • American Standard Version - And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh’s, the captain of the guard.
  • King James Version - And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh's, and captain of the guard.
  • New English Translation - Now in Egypt the Midianites sold Joseph to Potiphar, one of Pharaoh’s officials, the captain of the guard.
  • World English Bible - The Midianites sold him into Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh’s, the captain of the guard.
  • 新標點和合本 - 米甸人帶約瑟到埃及,把他賣給法老的內臣-護衛長波提乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米甸人把約瑟賣到埃及,給法老的官員,就是護衛長波提乏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米甸人把約瑟賣到埃及,給法老的官員,就是護衛長波提乏。
  • 當代譯本 - 那些米甸人把約瑟帶到埃及後,賣給了法老的內臣護衛長波提乏。
  • 聖經新譯本 - 米甸人後來把約瑟賣到埃及去,賣給法老的一個臣宰,軍長波提乏。
  • 呂振中譯本 - 米甸 人把 約瑟 賣到 埃及 , 賣 給法老的內臣、護衛長 波提乏 。
  • 中文標準譯本 - 後來,那些米甸人把約瑟賣到埃及,賣給了法老的一個內臣,護衛長波提乏。
  • 現代標點和合本 - 米甸人帶約瑟到埃及,把他賣給法老的內臣護衛長波提乏。
  • 文理和合譯本 - 米甸賈攜約瑟至埃及、鬻與法老臣侍衛長波提乏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米甸 人挈 約瑟 至 伊及 、鬻於 法老 內臣侍衛長 波提乏 、
  • Nueva Versión Internacional - En Egipto, los madianitas lo vendieron a un tal Potifar, funcionario del faraón y capitán de la guardia.
  • 현대인의 성경 - 한편 미디안 사람들은 이집트에서 바로의 신하이며 경호대장인 보디발에게 요셉을 팔았다.
  • Новый Русский Перевод - А мадианитяне тем временем продали Иосифа в Египте Потифару, сановнику фараона, который был у него начальником стражи.
  • Восточный перевод - А мадианитяне тем временем продали Юсуфа в Египте Потифару, сановнику фараона, который был у него начальником стражи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А мадианитяне тем временем продали Юсуфа в Египте Потифару, сановнику фараона, который был у него начальником стражи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А мадианитяне тем временем продали Юсуфа в Египте Потифару, сановнику фараона, который был у него начальником стражи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Madianites vendirent Joseph en Egypte à Potiphar, un haut fonctionnaire du pharaon, chef de la garde royale.
  • リビングバイブル - 一方、エジプトに着いた隊商は、ヨセフをエジプト王に仕える役人ポティファルに売りました。ポティファルは侍従長という立場にある宮廷の役人で、監獄の責任者でした。
  • Nova Versão Internacional - Nesse meio-tempo, no Egito, os midianitas venderam José a Potifar, oficial do faraó e capitão da guarda.
  • Hoffnung für alle - Die Händler verkauften Josef in Ägypten an Potifar, einen Hofbeamten des Pharaos. Er war der Oberbefehlshaber der königlichen Leibwache.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi đó, bọn lái buôn A-rập xuống Ai Cập, và họ bán Giô-sép cho Phô-ti-pha, viên quan chỉ huy đoàn thị vệ của Pha-ra-ôn, vua Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในขณะเดียวกัน ที่อียิปต์ คนมีเดียน ได้ขายโยเซฟให้แก่โปทิฟาร์ผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ ซึ่งเป็นขุนนางคนหนึ่งของฟาโรห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ขณะ​เดียวกัน พวก​มีเดียน​ก็​ได้​ขาย​โยเซฟ​ต่อ​ให้​กับ​เจ้าหน้าที่​ผู้​เป็น​หัวหน้า​องครักษ์​ของ​ฟาโรห์​ชื่อ​โปทิฟาร์​ที่​อียิปต์
交叉引用
  • 以賽亞書 56:3 - 異邦之人歸誠於我者、勿曰、耶和華不以我為赤子、閹者亦勿曰、我若枯木、
  • 創世記 25:1 - 亞伯拉罕繼娶、名基都喇、
  • 創世記 25:2 - 生心蘭、約山、米但、米田、益八、書亞。
  • 列王紀下 25:8 - 巴比倫王尼布甲尼撒十九年、五月七日、其臣僕侍衛長、尼布撒剌擔至耶路撒冷。
  • 創世記 39:1 - 以實馬利人攜約瑟至埃及。鬻於法老臣 侍衛長波提乏。
  • 創世記 39:2 - 約瑟於埃及家為僕、耶和華祐之、使之亨通。
  • 創世記 39:3 - 厥主見耶和華祐之、所為無不亨通。
  • 創世記 39:4 - 故加以恩、使常侍左右、統轄全業、悉以所有歸其掌握。
  • 創世記 39:5 - 嗣後耶和華為約瑟故、錫嘏於其主、凡在室在田、咸蒙其祉。
  • 創世記 39:6 - 主悉以所有、歸約瑟掌握、於己所食外、不知有長物。約瑟丰采甚都。
  • 創世記 39:7 - 久之、主母目約瑟曰、與我偕寢。
  • 創世記 39:8 - 約瑟不從、曰、主已不與家事、以凡所有、歸我掌握。
  • 創世記 39:9 - 家之中我為督、我有作為、主不禁禦、但汝乃其妻、我不可犯。安可自干元惡、獲罪於上帝。
  • 創世記 39:10 - 婦日誘之、約瑟不聽、非惟不與同寢、亦不與共在。
  • 創世記 39:11 - 一日入室治事、旁無侍從、
  • 創世記 39:12 - 主母執其衣、曰、與我同寢。約瑟棄衣而遁。
  • 創世記 39:13 - 主母見其遁、棄衣在手。
  • 創世記 39:14 - 則呼家人曰、主使希百來人至此、辱及我儕、適入室中、欲我薦寢、我厲聲號呼。
  • 創世記 39:15 - 彼聽我聲甚厲、棄衣而遁。
  • 創世記 39:16 - 婦存其衣、以待主歸。
  • 創世記 39:17 - 既至、則告曰、爾所得之希百來僕、入以辱我。
  • 創世記 39:18 - 我厲聲號呼、彼方棄衣而奔。
  • 創世記 39:19 - 主聞妻言、知僕行是、則怒甚。
  • 創世記 39:20 - 執約瑟下囹圄。其地為犯王章者所幽囚之處。約瑟既下獄、
  • 創世記 39:21 - 蒙耶和華祐、特矜恤之、令沾恩於司獄。
  • 創世記 39:22 - 司獄以獄囚悉畀約瑟掌理、獄中所為、惟約瑟是問。
  • 創世記 39:23 - 司獄不自理獄事、悉歸約瑟、蓋耶和華祐約瑟、凡其所行、無不亨通、
  • 以斯帖記 1:10 - 七日王飲酣、諭米戶曼、必士大、哈破拿、辟大、亞八大、西達、甲迦、御前宦豎七人、
  • 創世記 40:4 - 侍衛長使約瑟侍其側、二人久困於獄。
  • 創世記 37:28 - 以實馬利人素居米田、為賈於外、將經其處、諸兄乃援約瑟出井、鬻之於賈、獲金二十。以實馬利人挈約瑟往埃及。○
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 米田賈攜約瑟至埃及、鬻與法老臣侍衛長波提乏。
  • 新标点和合本 - 米甸人带约瑟到埃及,把他卖给法老的内臣,护卫长波提乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米甸人把约瑟卖到埃及,给法老的官员,就是护卫长波提乏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 米甸人把约瑟卖到埃及,给法老的官员,就是护卫长波提乏。
  • 当代译本 - 那些米甸人把约瑟带到埃及后,卖给了法老的内臣护卫长波提乏。
  • 圣经新译本 - 米甸人后来把约瑟卖到埃及去,卖给法老的一个臣宰,军长波提乏。
  • 中文标准译本 - 后来,那些米甸人把约瑟卖到埃及,卖给了法老的一个内臣,护卫长波提乏。
  • 现代标点和合本 - 米甸人带约瑟到埃及,把他卖给法老的内臣护卫长波提乏。
  • 和合本(拼音版) - 米甸人带约瑟到埃及,把他卖给法老的内臣,护卫长波提乏。
  • New International Version - Meanwhile, the Midianites sold Joseph in Egypt to Potiphar, one of Pharaoh’s officials, the captain of the guard.
  • New International Reader's Version - But the traders from Midian sold Joseph to Potiphar in Egypt. Potiphar was one of Pharaoh’s officials. He was the captain of the palace guard.
  • English Standard Version - Meanwhile the Midianites had sold him in Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh, the captain of the guard.
  • New Living Translation - Meanwhile, the Midianite traders arrived in Egypt, where they sold Joseph to Potiphar, an officer of Pharaoh, the king of Egypt. Potiphar was captain of the palace guard.
  • The Message - In Egypt the Midianites sold Joseph to Potiphar, one of Pharaoh’s officials, manager of his household affairs. * * *
  • Christian Standard Bible - Meanwhile, the Midianites sold Joseph in Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh and the captain of the guards.
  • New American Standard Bible - Meanwhile, the Midianites sold him in Egypt to Potiphar, Pharaoh’s officer, the captain of the bodyguard.
  • New King James Version - Now the Midianites had sold him in Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh and captain of the guard.
  • Amplified Bible - Meanwhile, in Egypt the Midianites sold Joseph [as a slave] to Potiphar, an officer of Pharaoh and the captain of the [royal] guard.
  • American Standard Version - And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh’s, the captain of the guard.
  • King James Version - And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh's, and captain of the guard.
  • New English Translation - Now in Egypt the Midianites sold Joseph to Potiphar, one of Pharaoh’s officials, the captain of the guard.
  • World English Bible - The Midianites sold him into Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh’s, the captain of the guard.
  • 新標點和合本 - 米甸人帶約瑟到埃及,把他賣給法老的內臣-護衛長波提乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米甸人把約瑟賣到埃及,給法老的官員,就是護衛長波提乏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米甸人把約瑟賣到埃及,給法老的官員,就是護衛長波提乏。
  • 當代譯本 - 那些米甸人把約瑟帶到埃及後,賣給了法老的內臣護衛長波提乏。
  • 聖經新譯本 - 米甸人後來把約瑟賣到埃及去,賣給法老的一個臣宰,軍長波提乏。
  • 呂振中譯本 - 米甸 人把 約瑟 賣到 埃及 , 賣 給法老的內臣、護衛長 波提乏 。
  • 中文標準譯本 - 後來,那些米甸人把約瑟賣到埃及,賣給了法老的一個內臣,護衛長波提乏。
  • 現代標點和合本 - 米甸人帶約瑟到埃及,把他賣給法老的內臣護衛長波提乏。
  • 文理和合譯本 - 米甸賈攜約瑟至埃及、鬻與法老臣侍衛長波提乏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米甸 人挈 約瑟 至 伊及 、鬻於 法老 內臣侍衛長 波提乏 、
  • Nueva Versión Internacional - En Egipto, los madianitas lo vendieron a un tal Potifar, funcionario del faraón y capitán de la guardia.
  • 현대인의 성경 - 한편 미디안 사람들은 이집트에서 바로의 신하이며 경호대장인 보디발에게 요셉을 팔았다.
  • Новый Русский Перевод - А мадианитяне тем временем продали Иосифа в Египте Потифару, сановнику фараона, который был у него начальником стражи.
  • Восточный перевод - А мадианитяне тем временем продали Юсуфа в Египте Потифару, сановнику фараона, который был у него начальником стражи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А мадианитяне тем временем продали Юсуфа в Египте Потифару, сановнику фараона, который был у него начальником стражи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А мадианитяне тем временем продали Юсуфа в Египте Потифару, сановнику фараона, который был у него начальником стражи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Madianites vendirent Joseph en Egypte à Potiphar, un haut fonctionnaire du pharaon, chef de la garde royale.
  • リビングバイブル - 一方、エジプトに着いた隊商は、ヨセフをエジプト王に仕える役人ポティファルに売りました。ポティファルは侍従長という立場にある宮廷の役人で、監獄の責任者でした。
  • Nova Versão Internacional - Nesse meio-tempo, no Egito, os midianitas venderam José a Potifar, oficial do faraó e capitão da guarda.
  • Hoffnung für alle - Die Händler verkauften Josef in Ägypten an Potifar, einen Hofbeamten des Pharaos. Er war der Oberbefehlshaber der königlichen Leibwache.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi đó, bọn lái buôn A-rập xuống Ai Cập, và họ bán Giô-sép cho Phô-ti-pha, viên quan chỉ huy đoàn thị vệ của Pha-ra-ôn, vua Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในขณะเดียวกัน ที่อียิปต์ คนมีเดียน ได้ขายโยเซฟให้แก่โปทิฟาร์ผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ ซึ่งเป็นขุนนางคนหนึ่งของฟาโรห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ขณะ​เดียวกัน พวก​มีเดียน​ก็​ได้​ขาย​โยเซฟ​ต่อ​ให้​กับ​เจ้าหน้าที่​ผู้​เป็น​หัวหน้า​องครักษ์​ของ​ฟาโรห์​ชื่อ​โปทิฟาร์​ที่​อียิปต์
  • 以賽亞書 56:3 - 異邦之人歸誠於我者、勿曰、耶和華不以我為赤子、閹者亦勿曰、我若枯木、
  • 創世記 25:1 - 亞伯拉罕繼娶、名基都喇、
  • 創世記 25:2 - 生心蘭、約山、米但、米田、益八、書亞。
  • 列王紀下 25:8 - 巴比倫王尼布甲尼撒十九年、五月七日、其臣僕侍衛長、尼布撒剌擔至耶路撒冷。
  • 創世記 39:1 - 以實馬利人攜約瑟至埃及。鬻於法老臣 侍衛長波提乏。
  • 創世記 39:2 - 約瑟於埃及家為僕、耶和華祐之、使之亨通。
  • 創世記 39:3 - 厥主見耶和華祐之、所為無不亨通。
  • 創世記 39:4 - 故加以恩、使常侍左右、統轄全業、悉以所有歸其掌握。
  • 創世記 39:5 - 嗣後耶和華為約瑟故、錫嘏於其主、凡在室在田、咸蒙其祉。
  • 創世記 39:6 - 主悉以所有、歸約瑟掌握、於己所食外、不知有長物。約瑟丰采甚都。
  • 創世記 39:7 - 久之、主母目約瑟曰、與我偕寢。
  • 創世記 39:8 - 約瑟不從、曰、主已不與家事、以凡所有、歸我掌握。
  • 創世記 39:9 - 家之中我為督、我有作為、主不禁禦、但汝乃其妻、我不可犯。安可自干元惡、獲罪於上帝。
  • 創世記 39:10 - 婦日誘之、約瑟不聽、非惟不與同寢、亦不與共在。
  • 創世記 39:11 - 一日入室治事、旁無侍從、
  • 創世記 39:12 - 主母執其衣、曰、與我同寢。約瑟棄衣而遁。
  • 創世記 39:13 - 主母見其遁、棄衣在手。
  • 創世記 39:14 - 則呼家人曰、主使希百來人至此、辱及我儕、適入室中、欲我薦寢、我厲聲號呼。
  • 創世記 39:15 - 彼聽我聲甚厲、棄衣而遁。
  • 創世記 39:16 - 婦存其衣、以待主歸。
  • 創世記 39:17 - 既至、則告曰、爾所得之希百來僕、入以辱我。
  • 創世記 39:18 - 我厲聲號呼、彼方棄衣而奔。
  • 創世記 39:19 - 主聞妻言、知僕行是、則怒甚。
  • 創世記 39:20 - 執約瑟下囹圄。其地為犯王章者所幽囚之處。約瑟既下獄、
  • 創世記 39:21 - 蒙耶和華祐、特矜恤之、令沾恩於司獄。
  • 創世記 39:22 - 司獄以獄囚悉畀約瑟掌理、獄中所為、惟約瑟是問。
  • 創世記 39:23 - 司獄不自理獄事、悉歸約瑟、蓋耶和華祐約瑟、凡其所行、無不亨通、
  • 以斯帖記 1:10 - 七日王飲酣、諭米戶曼、必士大、哈破拿、辟大、亞八大、西達、甲迦、御前宦豎七人、
  • 創世記 40:4 - 侍衛長使約瑟侍其側、二人久困於獄。
  • 創世記 37:28 - 以實馬利人素居米田、為賈於外、將經其處、諸兄乃援約瑟出井、鬻之於賈、獲金二十。以實馬利人挈約瑟往埃及。○
圣经
资源
计划
奉献