逐节对照
- 環球聖經譯本 - 以下是以色列人還沒有君王統治之前,在伊東地執政的王:
- 新标点和合本 - 以色列人未有君王治理以先,在以东地作王的记在下面。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列未有君王治理之前,这些是在以东地作王的。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列未有君王治理之前,这些是在以东地作王的。
- 当代译本 - 以色列人有君王统治之前,在以东做王的人如下:
- 圣经新译本 - 以色列人还没有君王统治之前,在以东地作王的记在下面:
- 中文标准译本 - 以色列子孙还没有君王统治的时候, 统治以东地的君王如下:
- 现代标点和合本 - 以色列人未有君王治理以先,在以东地做王的记在下面。
- 和合本(拼音版) - 以色列人未有君王治理以先,在以东地作王的,记在下面:
- New International Version - These were the kings who reigned in Edom before any Israelite king reigned:
- New International Reader's Version - Before Israel had a king, there were kings who ruled in Edom.
- English Standard Version - These are the kings who reigned in the land of Edom, before any king reigned over the Israelites.
- New Living Translation - These are the kings who ruled in the land of Edom before any king ruled over the Israelites :
- The Message - And these are the kings who ruled in Edom before there was a king in Israel: Bela son of Beor was the king of Edom; the name of his city was Dinhabah. When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah became the next king. When Jobab died, he was followed by Hushan from the land of the Temanites. When Hushan died, he was followed by Hadad son of Bedad; he was the king who defeated the Midianites in Moab; the name of his city was Avith. When Hadad died, Samlah of Masrekah became the next king. When Samlah died, Shaul from Rehoboth-on-the-River became king. When Shaul died, he was followed by Baal-Hanan son of Acbor. When Baal-Hanan son of Acbor died, Hadad became king; the name of his city was Pau; his wife’s name was Mehetabel daughter of Matred, daughter of Me-Zahab.
- Christian Standard Bible - These are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the Israelites:
- New American Standard Bible - Now these are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the sons of Israel.
- New King James Version - Now these were the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel:
- Amplified Bible - And these are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the Israelites:
- American Standard Version - And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
- King James Version - And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
- New English Translation - These were the kings who reigned in the land of Edom before any king ruled over the Israelites:
- World English Bible - These are the kings who reigned in the land of Edom, before any king reigned over the children of Israel.
- 新標點和合本 - 以色列人未有君王治理以先,在以東地作王的記在下面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列未有君王治理之前,這些是在以東地作王的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列未有君王治理之前,這些是在以東地作王的。
- 當代譯本 - 以色列人有君王統治之前,在以東做王的人如下:
- 聖經新譯本 - 以色列人還沒有君王統治之前,在以東地作王的記在下面:
- 呂振中譯本 - 當沒有王治理 以色列 人以前、在 以東 地執政的王就是 以下 這些人。
- 中文標準譯本 - 以色列子孫還沒有君王統治的時候, 統治以東地的君王如下:
- 現代標點和合本 - 以色列人未有君王治理以先,在以東地做王的記在下面。
- 文理和合譯本 - 當以色列人未有王時、王於以東地者、其畧如左、
- 文理委辦譯本 - 當以色列族未有王時、惟以東地有王、其名如左、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人、尚未有王之前、 以東 地有王治理、其名如左、
- Nueva Versión Internacional - Antes de que los israelitas tuvieran rey, estos fueron los reyes que reinaron en el país de Edom:
- 현대인의 성경 - 이스라엘에 왕이 있기 전에 에돔 땅을 다스린 왕들을 그 순서대로 열거하면 다음과 같다:
- Новый Русский Перевод - Вот цари, которые правили в Эдоме, еще до того, как в Израиле появились цари:
- Восточный перевод - Вот цари, которые правили в Эдоме ещё до того, как цари появились в Исраиле:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот цари, которые правили в Эдоме ещё до того, как цари появились в Исраиле:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот цари, которые правили в Эдоме ещё до того, как цари появились в Исроиле:
- La Bible du Semeur 2015 - Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Edom avant qu’il y ait des rois en Israël :
- リビングバイブル - イスラエルを統治する王がまだいなかった当時、エドム地方を治めていた歴代の王は次のとおりです。エドムのディヌハバ出身のベラ王〔ベオルの息子〕、続いてボツラ出身のヨバブ王〔ゼラフの息子〕、続いてテマン人の出のフシャム王、続いてハダデ王〔ベダデの息子。ミデヤン人がモアブを侵略した際、これを撃退した指導者。出身地はアビテ〕、続いてマスレカ出身のサムラ王、続いて川のそばのレホボテ出身のサウル王、続いてバアル・ハナン王〔アクボルの息子〕、続いてパウ出身のハダル王。ハダル王の妻はマテレデの娘でメヘタブエルと言い、メ・ザハブの孫娘に当たります。
- Nova Versão Internacional - Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes de haver rei entre os israelitas:
- Hoffnung für alle - Noch bevor die Israeliten einen König hatten, regierten im Land Edom nacheinander folgende Könige:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là tên các vua đã cai trị xứ Ê-đôm, trước thời vương quốc Ít-ra-ên được thành lập:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้เป็นบรรดากษัตริย์ที่ครองราชย์ในเอโดมก่อนที่ชนอิสราเอลจะมีกษัตริย์ปกครอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อนที่จะมีกษัตริย์มาปกครองชาวอิสราเอล ก็มีบรรดากษัตริย์ที่ปกครองในดินแดนเอโดม ซึ่งมีชื่อดังต่อไปนี้
- Thai KJV - ต่อไปนี้เป็นกษัตริย์ที่ครอบครองในแผ่นดินเอโดม ก่อนที่คนอิสราเอลมีกษัตริย์ครอบครอง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ต่อไปนี้เป็นรายชื่อของกษัตริย์ที่ปกครองแผ่นดินเอโดม ก่อนที่อิสราเอลจะมีกษัตริย์ปกครอง
- onav - وَهَؤُلاءِ هُمُ الْمُلُوكُ الَّذِينَ حَكَمُوا أَرْضَ أَدُومَ قَبْلَ أَنْ يُتَوَّجَ مَلِكٌ فِي إِسْرَائِيلَ:
交叉引用
- 民數記 24:17 - ‘我看見他,不是現在; 我望見他,不在近處; 有一星從雅各而出, 有一杖從以色列興起; 他要打碎摩押的額角, 舍特所有子孫的頭頂。
- 民數記 24:18 - 伊東要成為產業, 仇敵西珥要成為產業; 而以色列越發強盛。
- 創世記 25:23 - 耶和華對她說:“兩國在你腹中,兩族要從你身上出來、分開;一族會比另一族強,大的將服侍小的。”
- 申命記 33:29 - 以色列啊,你真有福! 有誰像你這蒙耶和華拯救的子民? 他是護衛你的盾牌, 使你得勝的刀劍。 仇敵將曲意歸順你; 而你,將要踐踏他們的頸背。”
- 申命記 33:5 - 當人民的眾首領聚集,以色列各支派都在一起, 耶和華在耶書崙為王。”
- 申命記 17:14 - “當你進去取得耶和華你的 神要賜給你作為產業的地,居住在那裡的時候,如果你說‘我要立一個王治理我,像我周圍的列國一樣’,
- 申命記 17:15 - 你一定要立耶和華你的 神揀選的人為王治理你;你要從你的弟兄中立一人為王治理你,絕不可立你弟兄以外的人治理你。
- 申命記 17:16 - 只是王不可大量增添馬匹,不可為了大量增添馬匹而使人民回埃及去,因為耶和華對你們說過:‘你們不可再回到那條路去。’
- 申命記 17:17 - 他也不可大量增添妃嬪,免得他的心離棄耶和華;他也不可極度大量增添金銀。
- 申命記 17:18 - “他登上王座,就要在利未祭司面前把這律法書抄錄一份副本。
- 申命記 17:19 - 那份副本要常在他身邊,他有生之日都要誦讀,好學習敬畏耶和華他的 神,持守遵行這律法書上的一切話,遵行這些規定。
- 申命記 17:20 - 這樣,他的心就不會高傲而輕看弟兄,也不會向左向右偏離這誡命,好讓他和他的子孫在以色列當中,為王的日子長久。”
- 民數記 20:14 - 摩西從加低斯派一些使者去見伊東王,說:“你兄弟以色列這樣說:你知道我們遭遇的那一切困難,
- 創世記 17:16 - 我要賜福給她,我必定從她賜給你一個兒子;我要賜福給她,她要成為多國,許多民族的君王從她而來。”
- 歷代志上 1:43 - 以下是以色列人還沒有君王統治之前,在伊東地執政的王:比珥的兒子比拉,他的城名叫亭哈巴。
- 歷代志上 1:44 - 比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴接替他為王。
- 歷代志上 1:45 - 約巴死後,從提幔地來的戶珊接替他為王。
- 歷代志上 1:46 - 戶珊死後,比達的兒子哈達接替他為王;這個哈達曾在摩押地區擊敗米甸人;他的城名叫阿威特。
- 歷代志上 1:47 - 哈達死後,瑪士利加人桑拉接替他為王。
- 歷代志上 1:48 - 桑拉死後,幼發拉底河畔利河伯人掃羅接替他為王。
- 歷代志上 1:49 - 掃羅死後,亞革波的兒子巴力哈南接替他為王。
- 歷代志上 1:50 - 巴力哈南死後,哈達接替他為王;他的城名叫巴烏;他的妻子名叫米希特貝,是米薩合的孫女、瑪特列的女兒。
- 創世記 17:6 - 我要使你極其繁衍,成為多國,許多君王從你而出。