逐节对照
- English Standard Version - Then he said, “Your name shall no longer be called Jacob, but Israel, for you have striven with God and with men, and have prevailed.”
- 新标点和合本 - 那人说:“你的名不要再叫雅各,要叫以色列;因为你与 神与人较力,都得了胜。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那人说:“你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与上帝和人较力,都得胜了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 那人说:“你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与 神和人较力,都得胜了。”
- 当代译本 - 那人说:“你以后不要再叫雅各了,你要叫以色列,因为你跟上帝和人角力都得胜了。”
- 圣经新译本 - 那人说:“你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与 神与人较力,都得了胜。”
- 中文标准译本 - 那人说:“你的名字不要再叫雅各,而要叫以色列,因为你已经与神与人较力,并且得胜了。”
- 现代标点和合本 - 那人说:“你的名不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与神与人较力,都得了胜。”
- 和合本(拼音版) - 那人说:“你的名不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与上帝与人较力,都得了胜。”
- New International Version - Then the man said, “Your name will no longer be Jacob, but Israel, because you have struggled with God and with humans and have overcome.”
- New International Reader's Version - Then the man said, “Your name will not be Jacob anymore. Instead, it will be Israel. You have wrestled with God and with people. And you have won.”
- New Living Translation - “Your name will no longer be Jacob,” the man told him. “From now on you will be called Israel, because you have fought with God and with men and have won.”
- The Message - The man said, “But no longer. Your name is no longer Jacob. From now on it’s Israel (God-Wrestler); you’ve wrestled with God and you’ve come through.”
- Christian Standard Bible - “Your name will no longer be Jacob,” he said. “It will be Israel because you have struggled with God and with men and have prevailed.”
- New American Standard Bible - Then he said, “Your name shall no longer be Jacob, but Israel; for you have contended with God and with men, and have prevailed.”
- New King James Version - And He said, “Your name shall no longer be called Jacob, but Israel; for you have struggled with God and with men, and have prevailed.”
- Amplified Bible - And He said, “Your name shall no longer be Jacob, but Israel; for you have struggled with God and with men and have prevailed.”
- American Standard Version - And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for thou hast striven with God and with men, and hast prevailed.
- King James Version - And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.
- New English Translation - “No longer will your name be Jacob,” the man told him, “but Israel, because you have fought with God and with men and have prevailed.”
- World English Bible - He said, “Your name will no longer be called Jacob, but Israel; for you have fought with God and with men, and have prevailed.”
- 新標點和合本 - 那人說:「你的名不要再叫雅各,要叫以色列;因為你與神與人較力,都得了勝。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人說:「你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因為你與上帝和人較力,都得勝了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那人說:「你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因為你與 神和人較力,都得勝了。」
- 當代譯本 - 那人說:「你以後不要再叫雅各了,你要叫以色列,因為你跟上帝和人角力都得勝了。」
- 聖經新譯本 - 那人說:“你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因為你與 神與人較力,都得了勝。”
- 呂振中譯本 - 那人說:『你的名不要再叫 雅各 ,要叫 以色列 ,因為你跟神跟人較力,都得了勝 。』
- 中文標準譯本 - 那人說:「你的名字不要再叫雅各,而要叫以色列,因為你已經與神與人較力,並且得勝了。」
- 現代標點和合本 - 那人說:「你的名不要再叫雅各,要叫以色列,因為你與神與人較力,都得了勝。」
- 文理和合譯本 - 曰、今而後、爾不復名雅各、當名以色列、蓋爾與上帝及人較量、而獲勝也、
- 文理委辦譯本 - 曰今以後、不祇名雅各、更名以色列、蓋爾得志於上帝前、與人爭無不勝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、今而後裔不復名 雅各 、乃名 以色列 、蓋爾與神與人較量、無不得勝、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el hombre le dijo: —Ya no te llamarás Jacob, sino Israel, porque has luchado con Dios y con los hombres, y has vencido.
- 현대인의 성경 - “네가 하나님과 겨루고 사람과 겨루어 이겼으므로 다시는 네 이름을 야곱이라 하지 않고 ‘이스라엘’ 이라 부를 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Тогда Он сказал: – Отныне твое имя будет не Иаков, а Израиль , потому что ты боролся с Богом и людьми и победил.
- Восточный перевод - Тогда Он сказал: – Отныне твоё имя будет не Якуб , а Исраил («борющийся со Всевышним», «Всевышний борется»), потому что ты боролся со Всевышним и людьми и победил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Он сказал: – Отныне твоё имя будет не Якуб , а Исраил («борющийся со Всевышним», «Всевышний борется»), потому что ты боролся со Всевышним и людьми и победил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Он сказал: – Отныне твоё имя будет не Якуб , а Исроил («борющийся со Всевышним», «Всевышний борется»), потому что ты боролся со Всевышним и людьми и победил.
- La Bible du Semeur 2015 - – Quel est ton nom ? demanda l’individu. – Jacob, répondit-il.
- リビングバイブル - 「いや、もうヤコブではない。神と戦い、人と戦って強さを示したのだから、イスラエルと変えるがいい。」
- Nova Versão Internacional - Então disse o homem: “Seu nome não será mais Jacó, mas sim Israel , porque você lutou com Deus e com homens e venceu”.
- Hoffnung für alle - »Wie heißt du?«, fragte der Mann. Als Jakob seinen Namen nannte,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người liền bảo: “Tên con không phải là Gia-cốp nữa nhưng sẽ đổi lại là Ít-ra-ên, vì con đã tranh đấu với Đức Chúa Trời và người, và con đều thắng cả.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วบุรุษนั้นจึงกล่าวว่า “เจ้าจะไม่ชื่อว่ายาโคบอีก แต่จะชื่อว่าอิสราเอล เพราะเจ้าสู้กับพระเจ้าและสู้กับมนุษย์แล้วเจ้าก็ชนะ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายผู้นั้นพูดว่า “ชื่อของเจ้าจะไม่ใช่ยาโคบอีกต่อไป แต่จะเป็นอิสราเอล เพราะเจ้าได้สู้กับพระเจ้าและมนุษย์ และเจ้าก็ชนะ”
交叉引用
- Proverbs 16:7 - When a man’s ways please the Lord, he makes even his enemies to be at peace with him.
- John 1:42 - He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon the son of John. You shall be called Cephas” (which means Peter ).
- Genesis 33:20 - There he erected an altar and called it El-Elohe-Israel.
- Genesis 25:31 - Jacob said, “Sell me your birthright now.”
- 2 Samuel 12:25 - and sent a message by Nathan the prophet. So he called his name Jedidiah, because of the Lord.
- Genesis 32:24 - And Jacob was left alone. And a man wrestled with him until the breaking of the day.
- 1 Samuel 26:25 - Then Saul said to David, “Blessed be you, my son David! You will do many things and will succeed in them.” So David went his way, and Saul returned to his place.
- Genesis 31:36 - Then Jacob became angry and berated Laban. Jacob said to Laban, “What is my offense? What is my sin, that you have hotly pursued me?
- Genesis 31:37 - For you have felt through all my goods; what have you found of all your household goods? Set it here before my kinsmen and your kinsmen, that they may decide between us two.
- Genesis 31:38 - These twenty years I have been with you. Your ewes and your female goats have not miscarried, and I have not eaten the rams of your flocks.
- Genesis 31:39 - What was torn by wild beasts I did not bring to you. I bore the loss of it myself. From my hand you required it, whether stolen by day or stolen by night.
- Genesis 31:40 - There I was: by day the heat consumed me, and the cold by night, and my sleep fled from my eyes.
- Genesis 31:41 - These twenty years I have been in your house. I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you have changed my wages ten times.
- Genesis 31:42 - If the God of my father, the God of Abraham and the Fear of Isaac, had not been on my side, surely now you would have sent me away empty-handed. God saw my affliction and the labor of my hands and rebuked you last night.”
- Genesis 31:43 - Then Laban answered and said to Jacob, “The daughters are my daughters, the children are my children, the flocks are my flocks, and all that you see is mine. But what can I do this day for these my daughters or for their children whom they have borne?
- Genesis 31:44 - Come now, let us make a covenant, you and I. And let it be a witness between you and me.”
- Genesis 31:45 - So Jacob took a stone and set it up as a pillar.
- Genesis 31:46 - And Jacob said to his kinsmen, “Gather stones.” And they took stones and made a heap, and they ate there by the heap.
- Genesis 31:47 - Laban called it Jegar-sahadutha, but Jacob called it Galeed.
- Genesis 31:48 - Laban said, “This heap is a witness between you and me today.” Therefore he named it Galeed,
- Genesis 31:49 - and Mizpah, for he said, “The Lord watch between you and me, when we are out of one another’s sight.
- Genesis 31:50 - If you oppress my daughters, or if you take wives besides my daughters, although no one is with us, see, God is witness between you and me.”
- Genesis 31:51 - Then Laban said to Jacob, “See this heap and the pillar, which I have set between you and me.
- Genesis 31:52 - This heap is a witness, and the pillar is a witness, that I will not pass over this heap to you, and you will not pass over this heap and this pillar to me, to do harm.
- Genesis 31:53 - The God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.” So Jacob swore by the Fear of his father Isaac,
- Genesis 31:54 - and Jacob offered a sacrifice in the hill country and called his kinsmen to eat bread. They ate bread and spent the night in the hill country.
- Genesis 31:55 - Early in the morning Laban arose and kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then Laban departed and returned home.
- Genesis 31:24 - But God came to Laban the Aramean in a dream by night and said to him, “Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.”
- Numbers 13:16 - These were the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
- Genesis 33:4 - But Esau ran to meet him and embraced him and fell on his neck and kissed him, and they wept.
- 1 Kings 18:31 - Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord came, saying, “Israel shall be your name,”
- Hosea 12:3 - In the womb he took his brother by the heel, and in his manhood he strove with God.
- Hosea 12:4 - He strove with the angel and prevailed; he wept and sought his favor. He met God at Bethel, and there God spoke with us—
- Hosea 12:5 - the Lord, the God of hosts, the Lord is his memorial name:
- Genesis 27:33 - Then Isaac trembled very violently and said, “Who was it then that hunted game and brought it to me, and I ate it all before you came, and I have blessed him? Yes, and he shall be blessed.”
- Genesis 27:34 - As soon as Esau heard the words of his father, he cried out with an exceedingly great and bitter cry and said to his father, “Bless me, even me also, O my father!”
- Genesis 27:35 - But he said, “Your brother came deceitfully, and he has taken away your blessing.”
- Genesis 27:36 - Esau said, “Is he not rightly named Jacob? For he has cheated me these two times. He took away my birthright, and behold, now he has taken away my blessing.” Then he said, “Have you not reserved a blessing for me?”
- Genesis 17:15 - And God said to Abraham, “As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.
- Isaiah 65:15 - You shall leave your name to my chosen for a curse, and the Lord God will put you to death, but his servants he will call by another name,
- Isaiah 62:2 - The nations shall see your righteousness, and all the kings your glory, and you shall be called by a new name that the mouth of the Lord will give.
- Isaiah 62:3 - You shall be a crown of beauty in the hand of the Lord, and a royal diadem in the hand of your God.
- Isaiah 62:4 - You shall no more be termed Forsaken, and your land shall no more be termed Desolate, but you shall be called My Delight Is in Her, and your land Married; for the Lord delights in you, and your land shall be married.
- 2 Kings 17:34 - To this day they do according to the former manner. They do not fear the Lord, and they do not follow the statutes or the rules or the law or the commandment that the Lord commanded the children of Jacob, whom he named Israel.
- Genesis 17:5 - No longer shall your name be called Abram, but your name shall be Abraham, for I have made you the father of a multitude of nations.
- Revelation 2:17 - He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To the one who conquers I will give some of the hidden manna, and I will give him a white stone, with a new name written on the stone that no one knows except the one who receives it.’
- Genesis 35:10 - And God said to him, “Your name is Jacob; no longer shall your name be called Jacob, but Israel shall be your name.” So he called his name Israel.