Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:27 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And he said to him, “What is your name?” And he said, “Jacob.”
  • 新标点和合本 - 那人说:“你名叫什么?”他说:“我名叫雅各。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那人说:“你叫什么名字?”他说:“雅各。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那人说:“你叫什么名字?”他说:“雅各。”
  • 当代译本 - 那人问道:“你叫什么名字?”他说:“我叫雅各。”
  • 圣经新译本 - 那人问他:“你叫什么名字?”他回答:“雅各。”
  • 中文标准译本 - 那人问他:“你叫什么名字?” 他回答:“雅各。”
  • 现代标点和合本 - 那人说:“你名叫什么?”他说:“我名叫雅各。”
  • 和合本(拼音版) - 那人说:“你名叫什么?”他说:“我名叫雅各。”
  • New International Version - The man asked him, “What is your name?” “Jacob,” he answered.
  • New International Reader's Version - The man asked him, “What is your name?” “Jacob,” he answered.
  • New Living Translation - “What is your name?” the man asked. He replied, “Jacob.”
  • The Message - The man said, “What’s your name?” He answered, “Jacob.”
  • Christian Standard Bible - “What is your name?” the man asked. “Jacob,” he replied.
  • New American Standard Bible - So he said to him, “What is your name?” And he said, “Jacob.”
  • New King James Version - So He said to him, “What is your name?” He said, “Jacob.”
  • Amplified Bible - So He asked him, “What is your name?” And he said, “Jacob.”
  • American Standard Version - And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.
  • King James Version - And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.
  • New English Translation - The man asked him, “What is your name?” He answered, “Jacob.”
  • World English Bible - He said to him, “What is your name?” He said, “Jacob”.
  • 新標點和合本 - 那人說:「你名叫甚麼?」他說:「我名叫雅各。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人說:「你叫甚麼名字?」他說:「雅各。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那人說:「你叫甚麼名字?」他說:「雅各。」
  • 當代譯本 - 那人問道:「你叫什麼名字?」他說:「我叫雅各。」
  • 聖經新譯本 - 那人問他:“你叫甚麼名字?”他回答:“雅各。”
  • 呂振中譯本 - 那人對他說:『你名叫甚麼?』他說:『 雅各 。』
  • 中文標準譯本 - 那人問他:「你叫什麼名字?」 他回答:「雅各。」
  • 現代標點和合本 - 那人說:「你名叫什麼?」他說:「我名叫雅各。」
  • 文理和合譯本 - 曰爾何名、曰、雅各、
  • 文理委辦譯本 - 曰爾何名。曰、雅各。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、爾何名、曰、 雅各 、
  • Nueva Versión Internacional - —¿Cómo te llamas? —le preguntó el hombre. —Me llamo Jacob —respondió.
  • 현대인의 성경 - “네 이름이 무엇이냐?” “야곱입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Он спросил: – Как твое имя? – Иаков, – ответил он.
  • Восточный перевод - Он спросил: – Как твоё имя? – Якуб, – ответил он.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он спросил: – Как твоё имя? – Якуб, – ответил он.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он спросил: – Как твоё имя? – Якуб, – ответил он.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il dit à Jacob : Laisse-moi partir, car le jour se lève. Mais Jacob répondit : Je ne te laisserai pas aller avant que tu ne m’aies béni.
  • リビングバイブル - 「あなたの名前は何というのか。」 「ヤコブです。」
  • Nova Versão Internacional - O homem lhe perguntou: “Qual é o seu nome?” “Jacó ”, respondeu ele.
  • Hoffnung für alle - Dann bat er: »Lass mich los, der Morgen dämmert schon!« Aber Jakob erwiderte: »Ich lasse dich nicht eher los, bis du mich gesegnet hast!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy hỏi: “Tên con là gì?” Đáp rằng: “Gia-cốp.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุรุษนั้นถามเขาว่า “เจ้าชื่ออะไร?” เขาตอบว่า “ยาโคบ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​ผู้​นั้น​พูด​กับ​เขา​ว่า “เจ้า​ชื่อ​อะไร” เขา​ตอบ​ว่า “ยาโคบ”
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And he said to him, “What is your name?” And he said, “Jacob.”
  • 新标点和合本 - 那人说:“你名叫什么?”他说:“我名叫雅各。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那人说:“你叫什么名字?”他说:“雅各。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那人说:“你叫什么名字?”他说:“雅各。”
  • 当代译本 - 那人问道:“你叫什么名字?”他说:“我叫雅各。”
  • 圣经新译本 - 那人问他:“你叫什么名字?”他回答:“雅各。”
  • 中文标准译本 - 那人问他:“你叫什么名字?” 他回答:“雅各。”
  • 现代标点和合本 - 那人说:“你名叫什么?”他说:“我名叫雅各。”
  • 和合本(拼音版) - 那人说:“你名叫什么?”他说:“我名叫雅各。”
  • New International Version - The man asked him, “What is your name?” “Jacob,” he answered.
  • New International Reader's Version - The man asked him, “What is your name?” “Jacob,” he answered.
  • New Living Translation - “What is your name?” the man asked. He replied, “Jacob.”
  • The Message - The man said, “What’s your name?” He answered, “Jacob.”
  • Christian Standard Bible - “What is your name?” the man asked. “Jacob,” he replied.
  • New American Standard Bible - So he said to him, “What is your name?” And he said, “Jacob.”
  • New King James Version - So He said to him, “What is your name?” He said, “Jacob.”
  • Amplified Bible - So He asked him, “What is your name?” And he said, “Jacob.”
  • American Standard Version - And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.
  • King James Version - And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.
  • New English Translation - The man asked him, “What is your name?” He answered, “Jacob.”
  • World English Bible - He said to him, “What is your name?” He said, “Jacob”.
  • 新標點和合本 - 那人說:「你名叫甚麼?」他說:「我名叫雅各。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人說:「你叫甚麼名字?」他說:「雅各。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那人說:「你叫甚麼名字?」他說:「雅各。」
  • 當代譯本 - 那人問道:「你叫什麼名字?」他說:「我叫雅各。」
  • 聖經新譯本 - 那人問他:“你叫甚麼名字?”他回答:“雅各。”
  • 呂振中譯本 - 那人對他說:『你名叫甚麼?』他說:『 雅各 。』
  • 中文標準譯本 - 那人問他:「你叫什麼名字?」 他回答:「雅各。」
  • 現代標點和合本 - 那人說:「你名叫什麼?」他說:「我名叫雅各。」
  • 文理和合譯本 - 曰爾何名、曰、雅各、
  • 文理委辦譯本 - 曰爾何名。曰、雅各。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、爾何名、曰、 雅各 、
  • Nueva Versión Internacional - —¿Cómo te llamas? —le preguntó el hombre. —Me llamo Jacob —respondió.
  • 현대인의 성경 - “네 이름이 무엇이냐?” “야곱입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Он спросил: – Как твое имя? – Иаков, – ответил он.
  • Восточный перевод - Он спросил: – Как твоё имя? – Якуб, – ответил он.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он спросил: – Как твоё имя? – Якуб, – ответил он.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он спросил: – Как твоё имя? – Якуб, – ответил он.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il dit à Jacob : Laisse-moi partir, car le jour se lève. Mais Jacob répondit : Je ne te laisserai pas aller avant que tu ne m’aies béni.
  • リビングバイブル - 「あなたの名前は何というのか。」 「ヤコブです。」
  • Nova Versão Internacional - O homem lhe perguntou: “Qual é o seu nome?” “Jacó ”, respondeu ele.
  • Hoffnung für alle - Dann bat er: »Lass mich los, der Morgen dämmert schon!« Aber Jakob erwiderte: »Ich lasse dich nicht eher los, bis du mich gesegnet hast!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy hỏi: “Tên con là gì?” Đáp rằng: “Gia-cốp.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุรุษนั้นถามเขาว่า “เจ้าชื่ออะไร?” เขาตอบว่า “ยาโคบ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​ผู้​นั้น​พูด​กับ​เขา​ว่า “เจ้า​ชื่อ​อะไร” เขา​ตอบ​ว่า “ยาโคบ”
    圣经
    资源
    计划
    奉献