Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:31 hcsb
逐节对照
  • 新标点和合本 - 耶和华见利亚失宠(原文作“被恨”。下同),就使她生育,拉结却不生育。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华见利亚失宠 ,就使她生育,拉结却不生育。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华见利亚失宠 ,就使她生育,拉结却不生育。
  • 当代译本 - 耶和华看见利亚失宠,就使利亚生育,但拉结却不生育。
  • 圣经新译本 - 耶和华见利亚失宠,就使她生育,拉结却不生育。
  • 中文标准译本 - 耶和华见莉亚被嫌弃 ,就使她能生育 ;拉结却不能生育。
  • 现代标点和合本 - 耶和华见利亚失宠 ,就使她生育,拉结却不生育。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华见利亚失宠 ,就使她生育,拉结却不生育。
  • New International Version - When the Lord saw that Leah was not loved, he enabled her to conceive, but Rachel remained childless.
  • New International Reader's Version - The Lord saw that Jacob didn’t love Leah as much as he loved Rachel. So he let Leah have children. But Rachel wasn’t able to have children.
  • English Standard Version - When the Lord saw that Leah was hated, he opened her womb, but Rachel was barren.
  • New Living Translation - When the Lord saw that Leah was unloved, he enabled her to have children, but Rachel could not conceive.
  • The Message - When God realized that Leah was unloved, he opened her womb. But Rachel was barren. Leah became pregnant and had a son. She named him Reuben (Look-It’s-a-Boy!). “This is a sign,” she said, “that God has seen my misery; and a sign that now my husband will love me.”
  • Christian Standard Bible - When the Lord saw that Leah was neglected, he opened her womb; but Rachel was unable to conceive.
  • New American Standard Bible - Now the Lord saw that Leah was unloved, and He opened her womb, but Rachel was unable to have children.
  • New King James Version - When the Lord saw that Leah was unloved, He opened her womb; but Rachel was barren.
  • Amplified Bible - Now when the Lord saw that Leah was unloved, He made her able to bear children, but Rachel was barren.
  • American Standard Version - And Jehovah saw that Leah was hated, and he opened her womb: but Rachel was barren.
  • King James Version - And when the Lord saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.
  • New English Translation - When the Lord saw that Leah was unloved, he enabled her to become pregnant while Rachel remained childless.
  • World English Bible - Yahweh saw that Leah was hated, and he opened her womb, but Rachel was barren.
  • 新標點和合本 - 耶和華見利亞失寵(原文是被恨;下同),就使她生育,拉結卻不生育。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華見利亞失寵 ,就使她生育,拉結卻不生育。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華見利亞失寵 ,就使她生育,拉結卻不生育。
  • 當代譯本 - 耶和華看見利亞失寵,就使利亞生育,但拉結卻不生育。
  • 聖經新譯本 - 耶和華見利亞失寵,就使她生育,拉結卻不生育。
  • 呂振中譯本 - 永恆主見 利亞 少得寵愛,就開她的子宮 使她受孕 ;而 拉結 卻不能生育。
  • 中文標準譯本 - 耶和華見莉亞被嫌棄 ,就使她能生育 ;拉結卻不能生育。
  • 現代標點和合本 - 耶和華見利亞失寵 ,就使她生育,拉結卻不生育。
  • 文理和合譯本 - 耶和華視利亞不見寵、賜之生育、惟拉結不妊、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華知利亞不見寵、故賜生育、惟拉結不妊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主知 利亞 不見寵、故使之生育、惟 拉結 不孕、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el Señor vio que Lea no era amada, le concedió hijos. Mientras tanto, Raquel permaneció estéril.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 레아가 사랑을 받지 못하는 것을 보시고 그녀에게 아이를 가질 수 있게 하셨다. 그러나 라헬에게는 자식이 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Господь увидел, что Лия нелюбима, Он открыл ей чрево , а Рахиль была бесплодна.
  • Восточный перевод - Когда Вечный увидел, что Лия нелюбима, Он сделал её плодовитой, а Рахиля была бесплодна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный увидел, что Лия нелюбима, Он сделал её плодовитой, а Рахиля была бесплодна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный увидел, что Лия нелюбима, Он сделал её плодовитой, а Рахиля была бесплодна.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel vit que Léa était mal aimée et il lui accorda des enfants, tandis que Rachel était stérile.
  • リビングバイブル - ヤコブがレアに冷たくするので、主は彼女に子どもを授け、ラケルには子どもがいませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Quando o Senhor viu que Lia era desprezada, concedeu-lhe filhos; Raquel, porém, era estéril.
  • Hoffnung für alle - Als der Herr sah, dass Lea nicht geliebt wurde, schenkte er ihr Kinder, während Rahel kinderlos blieb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thấy Lê-a bị ghét, Ngài bèn cho nàng sinh sản; còn Ra-chên phải son sẻ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเห็นว่ายาโคบไม่ได้รักเลอาห์ พระองค์จึงทรงให้นางมีบุตร แต่ราเชลเป็นหมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เห็น​ว่า​เลอาห์​เป็น​ที่​เกลียด​ชัง พระ​องค์​จึง​เปิด​ครรภ์​ของ​นาง แต่​ราเชล​เป็น​หมัน
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 耶和华见利亚失宠(原文作“被恨”。下同),就使她生育,拉结却不生育。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华见利亚失宠 ,就使她生育,拉结却不生育。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华见利亚失宠 ,就使她生育,拉结却不生育。
  • 当代译本 - 耶和华看见利亚失宠,就使利亚生育,但拉结却不生育。
  • 圣经新译本 - 耶和华见利亚失宠,就使她生育,拉结却不生育。
  • 中文标准译本 - 耶和华见莉亚被嫌弃 ,就使她能生育 ;拉结却不能生育。
  • 现代标点和合本 - 耶和华见利亚失宠 ,就使她生育,拉结却不生育。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华见利亚失宠 ,就使她生育,拉结却不生育。
  • New International Version - When the Lord saw that Leah was not loved, he enabled her to conceive, but Rachel remained childless.
  • New International Reader's Version - The Lord saw that Jacob didn’t love Leah as much as he loved Rachel. So he let Leah have children. But Rachel wasn’t able to have children.
  • English Standard Version - When the Lord saw that Leah was hated, he opened her womb, but Rachel was barren.
  • New Living Translation - When the Lord saw that Leah was unloved, he enabled her to have children, but Rachel could not conceive.
  • The Message - When God realized that Leah was unloved, he opened her womb. But Rachel was barren. Leah became pregnant and had a son. She named him Reuben (Look-It’s-a-Boy!). “This is a sign,” she said, “that God has seen my misery; and a sign that now my husband will love me.”
  • Christian Standard Bible - When the Lord saw that Leah was neglected, he opened her womb; but Rachel was unable to conceive.
  • New American Standard Bible - Now the Lord saw that Leah was unloved, and He opened her womb, but Rachel was unable to have children.
  • New King James Version - When the Lord saw that Leah was unloved, He opened her womb; but Rachel was barren.
  • Amplified Bible - Now when the Lord saw that Leah was unloved, He made her able to bear children, but Rachel was barren.
  • American Standard Version - And Jehovah saw that Leah was hated, and he opened her womb: but Rachel was barren.
  • King James Version - And when the Lord saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.
  • New English Translation - When the Lord saw that Leah was unloved, he enabled her to become pregnant while Rachel remained childless.
  • World English Bible - Yahweh saw that Leah was hated, and he opened her womb, but Rachel was barren.
  • 新標點和合本 - 耶和華見利亞失寵(原文是被恨;下同),就使她生育,拉結卻不生育。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華見利亞失寵 ,就使她生育,拉結卻不生育。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華見利亞失寵 ,就使她生育,拉結卻不生育。
  • 當代譯本 - 耶和華看見利亞失寵,就使利亞生育,但拉結卻不生育。
  • 聖經新譯本 - 耶和華見利亞失寵,就使她生育,拉結卻不生育。
  • 呂振中譯本 - 永恆主見 利亞 少得寵愛,就開她的子宮 使她受孕 ;而 拉結 卻不能生育。
  • 中文標準譯本 - 耶和華見莉亞被嫌棄 ,就使她能生育 ;拉結卻不能生育。
  • 現代標點和合本 - 耶和華見利亞失寵 ,就使她生育,拉結卻不生育。
  • 文理和合譯本 - 耶和華視利亞不見寵、賜之生育、惟拉結不妊、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華知利亞不見寵、故賜生育、惟拉結不妊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主知 利亞 不見寵、故使之生育、惟 拉結 不孕、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el Señor vio que Lea no era amada, le concedió hijos. Mientras tanto, Raquel permaneció estéril.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 레아가 사랑을 받지 못하는 것을 보시고 그녀에게 아이를 가질 수 있게 하셨다. 그러나 라헬에게는 자식이 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Господь увидел, что Лия нелюбима, Он открыл ей чрево , а Рахиль была бесплодна.
  • Восточный перевод - Когда Вечный увидел, что Лия нелюбима, Он сделал её плодовитой, а Рахиля была бесплодна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный увидел, что Лия нелюбима, Он сделал её плодовитой, а Рахиля была бесплодна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный увидел, что Лия нелюбима, Он сделал её плодовитой, а Рахиля была бесплодна.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel vit que Léa était mal aimée et il lui accorda des enfants, tandis que Rachel était stérile.
  • リビングバイブル - ヤコブがレアに冷たくするので、主は彼女に子どもを授け、ラケルには子どもがいませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Quando o Senhor viu que Lia era desprezada, concedeu-lhe filhos; Raquel, porém, era estéril.
  • Hoffnung für alle - Als der Herr sah, dass Lea nicht geliebt wurde, schenkte er ihr Kinder, während Rahel kinderlos blieb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thấy Lê-a bị ghét, Ngài bèn cho nàng sinh sản; còn Ra-chên phải son sẻ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเห็นว่ายาโคบไม่ได้รักเลอาห์ พระองค์จึงทรงให้นางมีบุตร แต่ราเชลเป็นหมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เห็น​ว่า​เลอาห์​เป็น​ที่​เกลียด​ชัง พระ​องค์​จึง​เปิด​ครรภ์​ของ​นาง แต่​ราเชล​เป็น​หมัน
    圣经
    资源
    计划
    奉献