Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:29 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (ลาบัน​ให้​บิลฮาห์​สาว​รับใช้​ของ​ตน​ไป​เป็น​ผู้​รับใช้​ราเชล​บุตร​หญิง)
  • 新标点和合本 - 拉班又将婢女辟拉给女儿拉结作使女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班又把自己的婢女辟拉给女儿拉结作婢女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉班又把自己的婢女辟拉给女儿拉结作婢女。
  • 当代译本 - 又把自己的婢女辟拉送给拉结。
  • 圣经新译本 - 拉班又把自己的婢女辟拉给了女儿拉结作婢女。
  • 中文标准译本 - 拉班又把自己的婢女碧拉给女儿拉结作婢女。
  • 现代标点和合本 - 拉班又将婢女辟拉给女儿拉结做使女。
  • 和合本(拼音版) - 拉班又将婢女辟拉给女儿拉结作使女。
  • New International Version - Laban gave his servant Bilhah to his daughter Rachel as her attendant.
  • New International Reader's Version - Laban gave his female servant Bilhah to his daughter Rachel as her servant.
  • English Standard Version - (Laban gave his female servant Bilhah to his daughter Rachel to be her servant.)
  • New Living Translation - (Laban gave Rachel a servant, Bilhah, to be her maid.)
  • Christian Standard Bible - And Laban gave his slave Bilhah to his daughter Rachel as her slave.
  • New American Standard Bible - Laban also gave his female slave Bilhah to his daughter Rachel as her slave.
  • New King James Version - And Laban gave his maid Bilhah to his daughter Rachel as a maid.
  • Amplified Bible - Laban also gave Bilhah his maid to his daughter Rachel as a maid.
  • American Standard Version - And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her handmaid.
  • King James Version - And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid.
  • New English Translation - (Laban gave his female servant Bilhah to his daughter Rachel to be her servant.)
  • World English Bible - Laban gave Bilhah, his servant, to his daughter Rachel to be her servant.
  • 新標點和合本 - 拉班又將婢女辟拉給女兒拉結作使女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班又把自己的婢女辟拉給女兒拉結作婢女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉班又把自己的婢女辟拉給女兒拉結作婢女。
  • 當代譯本 - 又把自己的婢女辟拉送給拉結。
  • 聖經新譯本 - 拉班又把自己的婢女辟拉給了女兒拉結作婢女。
  • 呂振中譯本 - 拉班 又將自己的婢女 辟拉 給他的女兒 拉結 做婢女。
  • 中文標準譯本 - 拉班又把自己的婢女碧拉給女兒拉結作婢女。
  • 現代標點和合本 - 拉班又將婢女辟拉給女兒拉結做使女。
  • 文理和合譯本 - 以其婢辟拉、予女拉結為婢、
  • 文理委辦譯本 - 以婢辟拉與女拉結、供其役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉班 以其婢 辟拉 、予女 拉結 為婢、
  • Nueva Versión Internacional - También Raquel tenía una criada, llamada Bilhá, y Labán se la dio para que la atendiera.
  • 현대인의 성경 - 또 여종 빌하를 자기 딸 라헬에게 시녀로 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Лаван дал в служанки Рахили свою служанку Валлу.
  • Восточный перевод - Лаван дал в служанки Рахиле свою служанку Билху.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лаван дал в служанки Рахиле свою служанку Билху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лобон дал в служанки Рахиле свою служанку Билху.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il donna aussi à Rachel sa servante Bilha .
  • リビングバイブル - ラケルは奴隷の少女ビルハを召使として連れて来ました。
  • Nova Versão Internacional - Labão deu a Raquel sua serva Bila, para que ficasse a serviço dela.
  • Hoffnung für alle - Ihr wurde die Magd Bilha als Dienerin mitgegeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và cho nữ tì Bi-la theo hầu Ra-chên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลาบันได้ยกสาวใช้ชื่อบิลฮาห์ให้เป็นสาวใช้ของราเชล
交叉引用
  • ปฐมกาล 35:22 - ขณะ​ที่​อิสราเอล​อาศัย​อยู่​ใน​ดินแดน​นั้น รูเบน​ไป​นอน​กับ​บิลฮาห์​ภรรยา​น้อย​ของ​บิดา​ของ​ตน และ​อิสราเอล​ก็​ทราบ​เรื่อง ยาโคบ​มี​บุตร​ชาย 12 คน
  • ปฐมกาล 29:24 - (ลาบัน​ให้​ศิลปาห์​สาว​รับใช้​ของ​ตน​ไป​เป็น​ผู้​รับใช้​เลอาห์​บุตร​หญิง)
  • ปฐมกาล 37:2 - ต่อ​ไป​นี้​เป็น​ลำดับ​เชื้อสาย​ของ​ยาโคบ โยเซฟ​ชาย​หนุ่ม​อายุ 17 ปี กำลัง​เลี้ยง​ฝูง​แพะ​แกะ​กับ​พวก​พี่​ชาย​ที่​เป็น​บุตร​ของ​บิลฮาห์​และ​ศิลปาห์​ภรรยา​บิดา​ของ​เขา โยเซฟ​บอก​บิดา​เรื่อง​ความ​ประพฤติ​ไม่​ดี​ของ​พวก​พี่ๆ
  • ปฐมกาล 35:25 - บุตร​ที่​เกิด​จาก​บิลฮาห์​หญิง​รับใช้​ของ​ราเชล​ชื่อ ดาน และ​นัฟทาลี
  • ปฐมกาล 30:3 - นาง​พูด​ว่า “นี่​บิลฮาห์​หญิง​รับใช้​ของ​ฉัน หลับ​นอน​กับ​นาง​เถิด นาง​จะ​ได้​มี​ลูก​ให้​ฉัน แม้​ตัว​ฉัน​เอง​ก็​ยัง​จะ​มี​ลูก​ได้​โดย​ผ่าน​นาง”
  • ปฐมกาล 30:4 - ราเชล​ให้​บิลฮาห์​หญิง​รับใช้​ของ​นาง​ไป​เป็น​ภรรยา​ของ​เขา แล้ว​ยาโคบ​ก็​ได้​นาง​เป็น​ภรรยา
  • ปฐมกาล 30:5 - บิลฮาห์​ตั้งครรภ์​และ​ให้​กำเนิด​บุตร​ชาย​แก่​เขา
  • ปฐมกาล 30:6 - ราเชล​พูด​ว่า “พระ​เจ้า​ได้​ให้​ความ​เป็น​ธรรม​แก่​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ได้ยิน​เสียง​ของ​ฉัน​ด้วย และ​ให้​ลูก​ชาย​คน​หนึ่ง​แก่​ฉัน” ฉะนั้น​นาง​จึง​ตั้งชื่อ​เขา​ว่า ดาน
  • ปฐมกาล 30:7 - บิลฮาห์​หญิง​รับใช้​ของ​ราเชล​ตั้งครรภ์​อีก และ​ให้​กำเนิด​บุตร​ชาย​คน​ที่​สอง
  • ปฐมกาล 30:8 - ราเชล​พูด​ว่า “ฉัน​สู้​กับ​พี่​สาว​ของ​ฉัน​อย่าง​หนัก และ​ก็​สำเร็จ​ด้วย” นาง​จึง​ตั้งชื่อ​ลูก​ว่า นัฟทาลี
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (ลาบัน​ให้​บิลฮาห์​สาว​รับใช้​ของ​ตน​ไป​เป็น​ผู้​รับใช้​ราเชล​บุตร​หญิง)
  • 新标点和合本 - 拉班又将婢女辟拉给女儿拉结作使女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班又把自己的婢女辟拉给女儿拉结作婢女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉班又把自己的婢女辟拉给女儿拉结作婢女。
  • 当代译本 - 又把自己的婢女辟拉送给拉结。
  • 圣经新译本 - 拉班又把自己的婢女辟拉给了女儿拉结作婢女。
  • 中文标准译本 - 拉班又把自己的婢女碧拉给女儿拉结作婢女。
  • 现代标点和合本 - 拉班又将婢女辟拉给女儿拉结做使女。
  • 和合本(拼音版) - 拉班又将婢女辟拉给女儿拉结作使女。
  • New International Version - Laban gave his servant Bilhah to his daughter Rachel as her attendant.
  • New International Reader's Version - Laban gave his female servant Bilhah to his daughter Rachel as her servant.
  • English Standard Version - (Laban gave his female servant Bilhah to his daughter Rachel to be her servant.)
  • New Living Translation - (Laban gave Rachel a servant, Bilhah, to be her maid.)
  • Christian Standard Bible - And Laban gave his slave Bilhah to his daughter Rachel as her slave.
  • New American Standard Bible - Laban also gave his female slave Bilhah to his daughter Rachel as her slave.
  • New King James Version - And Laban gave his maid Bilhah to his daughter Rachel as a maid.
  • Amplified Bible - Laban also gave Bilhah his maid to his daughter Rachel as a maid.
  • American Standard Version - And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her handmaid.
  • King James Version - And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid.
  • New English Translation - (Laban gave his female servant Bilhah to his daughter Rachel to be her servant.)
  • World English Bible - Laban gave Bilhah, his servant, to his daughter Rachel to be her servant.
  • 新標點和合本 - 拉班又將婢女辟拉給女兒拉結作使女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班又把自己的婢女辟拉給女兒拉結作婢女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉班又把自己的婢女辟拉給女兒拉結作婢女。
  • 當代譯本 - 又把自己的婢女辟拉送給拉結。
  • 聖經新譯本 - 拉班又把自己的婢女辟拉給了女兒拉結作婢女。
  • 呂振中譯本 - 拉班 又將自己的婢女 辟拉 給他的女兒 拉結 做婢女。
  • 中文標準譯本 - 拉班又把自己的婢女碧拉給女兒拉結作婢女。
  • 現代標點和合本 - 拉班又將婢女辟拉給女兒拉結做使女。
  • 文理和合譯本 - 以其婢辟拉、予女拉結為婢、
  • 文理委辦譯本 - 以婢辟拉與女拉結、供其役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉班 以其婢 辟拉 、予女 拉結 為婢、
  • Nueva Versión Internacional - También Raquel tenía una criada, llamada Bilhá, y Labán se la dio para que la atendiera.
  • 현대인의 성경 - 또 여종 빌하를 자기 딸 라헬에게 시녀로 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Лаван дал в служанки Рахили свою служанку Валлу.
  • Восточный перевод - Лаван дал в служанки Рахиле свою служанку Билху.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лаван дал в служанки Рахиле свою служанку Билху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лобон дал в служанки Рахиле свою служанку Билху.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il donna aussi à Rachel sa servante Bilha .
  • リビングバイブル - ラケルは奴隷の少女ビルハを召使として連れて来ました。
  • Nova Versão Internacional - Labão deu a Raquel sua serva Bila, para que ficasse a serviço dela.
  • Hoffnung für alle - Ihr wurde die Magd Bilha als Dienerin mitgegeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và cho nữ tì Bi-la theo hầu Ra-chên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลาบันได้ยกสาวใช้ชื่อบิลฮาห์ให้เป็นสาวใช้ของราเชล
  • ปฐมกาล 35:22 - ขณะ​ที่​อิสราเอล​อาศัย​อยู่​ใน​ดินแดน​นั้น รูเบน​ไป​นอน​กับ​บิลฮาห์​ภรรยา​น้อย​ของ​บิดา​ของ​ตน และ​อิสราเอล​ก็​ทราบ​เรื่อง ยาโคบ​มี​บุตร​ชาย 12 คน
  • ปฐมกาล 29:24 - (ลาบัน​ให้​ศิลปาห์​สาว​รับใช้​ของ​ตน​ไป​เป็น​ผู้​รับใช้​เลอาห์​บุตร​หญิง)
  • ปฐมกาล 37:2 - ต่อ​ไป​นี้​เป็น​ลำดับ​เชื้อสาย​ของ​ยาโคบ โยเซฟ​ชาย​หนุ่ม​อายุ 17 ปี กำลัง​เลี้ยง​ฝูง​แพะ​แกะ​กับ​พวก​พี่​ชาย​ที่​เป็น​บุตร​ของ​บิลฮาห์​และ​ศิลปาห์​ภรรยา​บิดา​ของ​เขา โยเซฟ​บอก​บิดา​เรื่อง​ความ​ประพฤติ​ไม่​ดี​ของ​พวก​พี่ๆ
  • ปฐมกาล 35:25 - บุตร​ที่​เกิด​จาก​บิลฮาห์​หญิง​รับใช้​ของ​ราเชล​ชื่อ ดาน และ​นัฟทาลี
  • ปฐมกาล 30:3 - นาง​พูด​ว่า “นี่​บิลฮาห์​หญิง​รับใช้​ของ​ฉัน หลับ​นอน​กับ​นาง​เถิด นาง​จะ​ได้​มี​ลูก​ให้​ฉัน แม้​ตัว​ฉัน​เอง​ก็​ยัง​จะ​มี​ลูก​ได้​โดย​ผ่าน​นาง”
  • ปฐมกาล 30:4 - ราเชล​ให้​บิลฮาห์​หญิง​รับใช้​ของ​นาง​ไป​เป็น​ภรรยา​ของ​เขา แล้ว​ยาโคบ​ก็​ได้​นาง​เป็น​ภรรยา
  • ปฐมกาล 30:5 - บิลฮาห์​ตั้งครรภ์​และ​ให้​กำเนิด​บุตร​ชาย​แก่​เขา
  • ปฐมกาล 30:6 - ราเชล​พูด​ว่า “พระ​เจ้า​ได้​ให้​ความ​เป็น​ธรรม​แก่​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ได้ยิน​เสียง​ของ​ฉัน​ด้วย และ​ให้​ลูก​ชาย​คน​หนึ่ง​แก่​ฉัน” ฉะนั้น​นาง​จึง​ตั้งชื่อ​เขา​ว่า ดาน
  • ปฐมกาล 30:7 - บิลฮาห์​หญิง​รับใช้​ของ​ราเชล​ตั้งครรภ์​อีก และ​ให้​กำเนิด​บุตร​ชาย​คน​ที่​สอง
  • ปฐมกาล 30:8 - ราเชล​พูด​ว่า “ฉัน​สู้​กับ​พี่​สาว​ของ​ฉัน​อย่าง​หนัก และ​ก็​สำเร็จ​ด้วย” นาง​จึง​ตั้งชื่อ​ลูก​ว่า นัฟทาลี
圣经
资源
计划
奉献