逐节对照
- 呂振中譯本 - 拉班 有兩個女兒;大的名叫 利亞 ,小的名叫 拉結 。
- 新标点和合本 - 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
- 和合本2010(神版-简体) - 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
- 当代译本 - 拉班有两个女儿,大的叫利亚,小的叫拉结。
- 圣经新译本 - 拉班有两个女儿;大的名叫利亚,小的名叫拉结。
- 中文标准译本 - 拉班有两个女儿,大的名叫莉亚,小的名叫拉结。
- 现代标点和合本 - 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
- 和合本(拼音版) - 拉班有两个女儿:大的名叫利亚,小的名叫拉结。
- New International Version - Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- New International Reader's Version - Laban had two daughters. The name of the older one was Leah. And the name of the younger one was Rachel.
- English Standard Version - Now Laban had two daughters. The name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- New Living Translation - Now Laban had two daughters. The older daughter was named Leah, and the younger one was Rachel.
- The Message - Now Laban had two daughters; Leah was the older and Rachel the younger. Leah had nice eyes, but Rachel was stunningly beautiful. And it was Rachel that Jacob loved. So Jacob answered, “I will work for you seven years for your younger daughter Rachel.”
- Christian Standard Bible - Now Laban had two daughters: the older was named Leah, and the younger was named Rachel.
- New American Standard Bible - Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- New King James Version - Now Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- Amplified Bible - Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- American Standard Version - And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- King James Version - And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- New English Translation - (Now Laban had two daughters; the older one was named Leah, and the younger one Rachel.
- World English Bible - Laban had two daughters. The name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- 新標點和合本 - 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
- 和合本2010(神版-繁體) - 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
- 當代譯本 - 拉班有兩個女兒,大的叫利亞,小的叫拉結。
- 聖經新譯本 - 拉班有兩個女兒;大的名叫利亞,小的名叫拉結。
- 中文標準譯本 - 拉班有兩個女兒,大的名叫莉亞,小的名叫拉結。
- 現代標點和合本 - 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
- 文理和合譯本 - 拉班有二女、長名利亞、季名拉結、
- 文理委辦譯本 - 拉班有二女、長名利亞、季名拉結。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉班 有二女、長名 利亞 、季名 拉結 、
- Nueva Versión Internacional - Labán tenía dos hijas. La mayor se llamaba Lea, y la menor, Raquel.
- 현대인의 성경 - 라반에게는 레아와 라헬이라는 두 딸이 있었다.
- Новый Русский Перевод - А у Лавана были две дочери: старшую звали Лия, а младшую – Рахиль.
- Восточный перевод - А у Лавана были две дочери; старшую звали Лия, а младшую – Рахиля.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А у Лавана были две дочери; старшую звали Лия, а младшую – Рахиля.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А у Лобона были две дочери; старшую звали Лия, а младшую – Рахиля.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, Laban avait deux filles, l’aînée s’appelait Léa, et la cadette Rachel.
- リビングバイブル - ラバンには二人の娘がありました。姉がレア、妹があのラケル。
- Nova Versão Internacional - Ora, Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Lia, e o da mais nova, Raquel.
- Hoffnung für alle - Laban hatte zwei Töchter; die ältere hieß Lea und ihre jüngere Schwester Rahel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - La-ban có hai con gái: Lê-a là chị và Ra-chên là em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลาบันมีบุตรสาวสองคน คนพี่ชื่อเลอาห์ คนน้องชื่อราเชล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลาบันมีบุตรหญิง 2 คน คนโตชื่อเลอาห์ และคนเล็กชื่อราเชล
交叉引用
- 創世記 35:23 - 利亞 的兒子是 雅各 的長子 如便 ,還有 西緬 、 利未 、 猶大 、 以薩迦 、 西布倫 。
- 創世記 33:2 - 把兩個婢女和她們的孩子放在頭裏, 利亞 和她的孩子在後頭, 拉結 和 約瑟 在儘後頭。
- 創世記 46:15 - 這些人是 利亞 在 巴旦亞蘭 給 雅各 生的兒子,還有他的女兒 底拿 ;孫子孫女一共三十三個人。
- 創世記 29:25 - 到了早晨,一看,竟是 利亞 呀! 雅各 就對 拉班 說:『你這向我作的是甚麼事啊?我跟你做長工、不是為了 拉結 的緣故麼?你為甚麼哄騙我?
- 創世記 29:26 - 拉班 說:『把年幼的比年長的先嫁給人:我們這地方沒有這樣行的。
- 創世記 29:27 - 你同這個滿了七 天 吧,那個也就給你,來報答你要跟我再作七年長工。
- 創世記 29:28 - 於是 雅各 這樣作:他同 利亞 滿了七 天 , 拉班 就將他的女兒 拉結 給 雅各 為妻。
- 創世記 29:29 - 拉班 又將自己的婢女 辟拉 給他的女兒 拉結 做婢女。
- 創世記 29:30 - 雅各 也進去找 拉結 ;他並且愛 拉結 ,過於愛 利亞 ;於是他又跟 拉班 再作七年長工。
- 創世記 29:31 - 永恆主見 利亞 少得寵愛,就開她的子宮 使她受孕 ;而 拉結 卻不能生育。
- 創世記 29:32 - 利亞 懷孕生子,就給他起名叫 如便 ,因為她說:『永恆主看見我的苦難;如今我丈夫必愛我了。』
- 創世記 29:17 - 利亞 的眼睛沒有神氣, 拉結 卻生得丰姿俊秀、容貌美麗。
- 創世記 31:4 - 雅各 就打發人、叫 拉結 和 利亞 到田野間羊羣那裏。
- 創世記 30:19 - 利亞 又懷孕,給 雅各 生了第六個兒子。
- 路得記 4:11 - 在城門那裏的眾民、以及那些長老都說:『我們作見證。願永恆主使進你家的這女子像建立 以色列 家的 拉結 、 利亞 二人一樣;又願你在 以法他 大顯才德,願 你的 名在 伯利恆 得稱揚 ;
- 創世記 49:31 - 他們埋葬了 亞伯拉罕 和他的妻子 撒拉 、就是在那裏;埋葬了 以撒 和他的妻子 利伯加 、是在那裏;我埋葬了 利亞 、也是在那裏。