逐节对照
- 當代譯本 - 拉班有兩個女兒,大的叫利亞,小的叫拉結。
- 新标点和合本 - 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
- 和合本2010(神版-简体) - 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
- 当代译本 - 拉班有两个女儿,大的叫利亚,小的叫拉结。
- 圣经新译本 - 拉班有两个女儿;大的名叫利亚,小的名叫拉结。
- 中文标准译本 - 拉班有两个女儿,大的名叫莉亚,小的名叫拉结。
- 现代标点和合本 - 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
- 和合本(拼音版) - 拉班有两个女儿:大的名叫利亚,小的名叫拉结。
- New International Version - Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- New International Reader's Version - Laban had two daughters. The name of the older one was Leah. And the name of the younger one was Rachel.
- English Standard Version - Now Laban had two daughters. The name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- New Living Translation - Now Laban had two daughters. The older daughter was named Leah, and the younger one was Rachel.
- The Message - Now Laban had two daughters; Leah was the older and Rachel the younger. Leah had nice eyes, but Rachel was stunningly beautiful. And it was Rachel that Jacob loved. So Jacob answered, “I will work for you seven years for your younger daughter Rachel.”
- Christian Standard Bible - Now Laban had two daughters: the older was named Leah, and the younger was named Rachel.
- New American Standard Bible - Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- New King James Version - Now Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- Amplified Bible - Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- American Standard Version - And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- King James Version - And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- New English Translation - (Now Laban had two daughters; the older one was named Leah, and the younger one Rachel.
- World English Bible - Laban had two daughters. The name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- 新標點和合本 - 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
- 和合本2010(神版-繁體) - 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
- 聖經新譯本 - 拉班有兩個女兒;大的名叫利亞,小的名叫拉結。
- 呂振中譯本 - 拉班 有兩個女兒;大的名叫 利亞 ,小的名叫 拉結 。
- 中文標準譯本 - 拉班有兩個女兒,大的名叫莉亞,小的名叫拉結。
- 現代標點和合本 - 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
- 文理和合譯本 - 拉班有二女、長名利亞、季名拉結、
- 文理委辦譯本 - 拉班有二女、長名利亞、季名拉結。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉班 有二女、長名 利亞 、季名 拉結 、
- Nueva Versión Internacional - Labán tenía dos hijas. La mayor se llamaba Lea, y la menor, Raquel.
- 현대인의 성경 - 라반에게는 레아와 라헬이라는 두 딸이 있었다.
- Новый Русский Перевод - А у Лавана были две дочери: старшую звали Лия, а младшую – Рахиль.
- Восточный перевод - А у Лавана были две дочери; старшую звали Лия, а младшую – Рахиля.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А у Лавана были две дочери; старшую звали Лия, а младшую – Рахиля.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А у Лобона были две дочери; старшую звали Лия, а младшую – Рахиля.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, Laban avait deux filles, l’aînée s’appelait Léa, et la cadette Rachel.
- リビングバイブル - ラバンには二人の娘がありました。姉がレア、妹があのラケル。
- Nova Versão Internacional - Ora, Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Lia, e o da mais nova, Raquel.
- Hoffnung für alle - Laban hatte zwei Töchter; die ältere hieß Lea und ihre jüngere Schwester Rahel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - La-ban có hai con gái: Lê-a là chị và Ra-chên là em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลาบันมีบุตรสาวสองคน คนพี่ชื่อเลอาห์ คนน้องชื่อราเชล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลาบันมีบุตรหญิง 2 คน คนโตชื่อเลอาห์ และคนเล็กชื่อราเชล
交叉引用
- 創世記 35:23 - 利亞生了雅各的長子呂便,還有西緬、利未、猶大、以薩迦和西布倫。
- 創世記 33:2 - 又讓兩個婢女和她們的孩子走在前面,利亞和她的孩子跟在後面,拉結和約瑟走在最後。
- 創世記 46:15 - 這些都是利亞在巴旦·亞蘭給雅各生的兒孫,加上女兒底娜共有三十三人。
- 創世記 29:25 - 早上,雅各才發現娶的是利亞,就對拉班說:「你對我做的是什麼事啊!我服侍你不就是為了拉結嗎?你為什麼騙我?」
- 創世記 29:26 - 拉班說:「依照本地的習俗,妹妹不能比姐姐先出嫁。
- 創世記 29:27 - 等這女兒七天的婚期過了,我就把那個女兒也許配給你,你再替我工作七年。」
- 創世記 29:28 - 雅各同意了。過了七天,拉班把女兒拉結嫁給雅各,
- 創世記 29:29 - 又把自己的婢女辟拉送給拉結。
- 創世記 29:30 - 雅各也和拉結同房,他深愛拉結勝過愛利亞。他又替拉班工作了七年。
- 創世記 29:31 - 耶和華看見利亞失寵,就使利亞生育,但拉結卻不生育。
- 創世記 29:32 - 利亞懷孕生了一個兒子,給孩子取名叫呂便 。她說:「耶和華看見了我的痛苦,現在我丈夫一定會愛我。」
- 創世記 29:17 - 利亞兩眼無神 ,而拉結長得美麗多姿。
- 創世記 31:4 - 於是,雅各就派人把拉結和利亞叫到放羊的地方,
- 創世記 30:19 - 後來,利亞又懷孕,給雅各生下第六個兒子。
- 路得記 4:11 - 聚集在城門口的眾人和長老都說:「我們願意作證。願耶和華使要進你家門的這女子,像建立以色列家的拉結和利亞一樣。願你在以法他家業興隆,在伯利恆聲名遠揚。
- 創世記 49:31 - 亞伯拉罕和他的妻子撒拉,以撒和他的妻子利百加都葬在那裡,我把利亞也葬在了那裡。