逐节对照
- 현대인의 성경 - 라헬에게 입을 맞추고 큰 소리로 울며
- 新标点和合本 - 雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各亲了拉结,就放声大哭。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各亲了拉结,就放声大哭。
- 当代译本 - 他亲吻拉结,并放声大哭。
- 圣经新译本 - 雅各和拉结亲吻,就放声大哭。
- 中文标准译本 - 雅各亲吻了拉结,就放声大哭。
- 现代标点和合本 - 雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。
- 和合本(拼音版) - 雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。
- New International Version - Then Jacob kissed Rachel and began to weep aloud.
- New International Reader's Version - Jacob kissed Rachel. Then he began to cry because he was so happy.
- English Standard Version - Then Jacob kissed Rachel and wept aloud.
- New Living Translation - Then Jacob kissed Rachel, and he wept aloud.
- Christian Standard Bible - Then Jacob kissed Rachel and wept loudly.
- New American Standard Bible - Then Jacob kissed Rachel, and raised his voice and wept.
- New King James Version - Then Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice and wept.
- Amplified Bible - Then Jacob kissed Rachel [in greeting], and he raised his voice and wept.
- American Standard Version - And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
- King James Version - And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
- New English Translation - Then Jacob kissed Rachel and began to weep loudly.
- World English Bible - Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
- 新標點和合本 - 雅各與拉結親嘴,就放聲而哭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各親了拉結,就放聲大哭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各親了拉結,就放聲大哭。
- 當代譯本 - 他親吻拉結,並放聲大哭。
- 聖經新譯本 - 雅各和拉結親吻,就放聲大哭。
- 呂振中譯本 - 雅各 給 拉結 親嘴,就放聲而哭。
- 中文標準譯本 - 雅各親吻了拉結,就放聲大哭。
- 現代標點和合本 - 雅各與拉結親嘴,就放聲而哭。
- 文理和合譯本 - 與拉結接吻、大聲而哭、
- 文理委辦譯本 - 遂與拉結接吻喜極流涕、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 與 拉結 相見施禮、放聲而哭、
- Nueva Versión Internacional - Luego besó a Raquel, rompió en llanto,
- Новый Русский Перевод - Потом Иаков поцеловал Рахиль и, громко заплакав,
- Восточный перевод - Потом Якуб поцеловал Рахилю и, громко заплакав,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Якуб поцеловал Рахилю и, громко заплакав,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Якуб поцеловал Рахилю и, громко заплакав,
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il embrassa Rachel et éclata en pleurs.
- リビングバイブル - それから、ラケルに口づけしました。あまりうれしくて気持ちが高ぶり、とうとう泣きだしたほどです。
- Nova Versão Internacional - Depois Jacó beijou Raquel e começou a chorar bem alto.
- Hoffnung für alle - Dann küsste er Rahel zur Begrüßung und weinte laut vor Freude.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp hôn Ra-chên và khóc òa lên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยาโคบก็จูบทักทายราเชลและเริ่มร้องไห้เสียงดัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบก็จูบแก้มราเชลแล้วร้องไห้เสียงดัง
交叉引用
- 창세기 29:13 - 라반은 조카 야곱의 소식을 듣고 즉시 달려나와 그를 반갑게 맞으며 껴안고 입을 맞춘 다음 그를 데리고 집으로 들어갔다. 야곱이 자기에게 일어난 모든 일을 말하자
- 로마서 16:16 - 여러분은 성도의 사랑으로 서로 인사를 나누십시오. 그리스도의 모든 교회가 여러분에게 문안합니다.
- 출애굽기 4:27 - 여호와께서 아론에게 “너는 광야로 가서 모세를 맞이하라” 하고 말씀하셨다. 그래서 그가 가서 하나님의 산에서 모세를 만나 그에게 입을 맞추자
- 창세기 27:26 - 그의 아버지는 먹고 마신 후에 “얘야, 가까이 와서 나에게 입을 맞춰라” 하였다.
- 출애굽기 18:7 - 모세가 나가서 그의 장인을 맞아 그 앞에 절하고 그에게 입을 맞추었다. 그러고서 그들은 서로 안부를 묻고 함께 천막에 들어갔다.
- 창세기 43:30 - 요셉은 자기 동생을 보고 가슴이 미어지는 것 같아서 급히 밖으로 뛰쳐나가 울 곳을 찾다가 자기 안방으로 들어가서 실컷 울었다.
- 창세기 45:2 - 그러고서 요셉이 큰 소리로 울자 이집트 사람들은 그가 우는 소리를 들었으며 또 그 소문은 바로의 궁전에까지 전해졌다.
- 창세기 45:14 - 그러고서 그가 자기 동생 베냐민을 끌어안고 울자 베냐민도 요셉을 끌어안고 울었다.
- 창세기 45:15 - 그리고 요셉은 형들과 하나하나 입맞추며 울었다. 그제서야 형들이 요셉과 말하기 시작하였다.
- 창세기 33:4 - 그러자 에서가 달려와서 그를 맞으며 목을 끌어안고 입을 맞췄다. 그러고서 그들은 서로 울었다.