Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:3 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 愿全能的上帝赐福给你,使你生养众多,人丁兴旺,成为许多民族。
  • 新标点和合本 - 愿全能的 神赐福给你,使你生养众多,成为多族,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿全能的上帝赐福给你,使你生养众多,成为许多民族,
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿全能的 神赐福给你,使你生养众多,成为许多民族,
  • 圣经新译本 - 愿全能的 神赐福给你,使你繁衍增多,成为大族。
  • 中文标准译本 - 愿全能的神祝福你,使你繁衍增多,成为万族之族。
  • 现代标点和合本 - 愿全能的神赐福给你,使你生养众多,成为多族,
  • 和合本(拼音版) - 愿全能的上帝赐福给你,使你生养众多,成为多族,
  • New International Version - May God Almighty bless you and make you fruitful and increase your numbers until you become a community of peoples.
  • New International Reader's Version - May the Mighty God bless you. May he give you children. May he make your family larger until you become a community of nations.
  • English Standard Version - God Almighty bless you and make you fruitful and multiply you, that you may become a company of peoples.
  • New Living Translation - May God Almighty bless you and give you many children. And may your descendants multiply and become many nations!
  • The Message - “And may The Strong God bless you and give you many, many children, a congregation of peoples; and pass on the blessing of Abraham to you and your descendants so that you will get this land in which you live, this land God gave Abraham.”
  • Christian Standard Bible - May God Almighty bless you and make you fruitful and multiply you so that you become an assembly of peoples.
  • New American Standard Bible - May God Almighty bless you and make you fruitful and multiply you, so that you may become a multitude of peoples.
  • New King James Version - “May God Almighty bless you, And make you fruitful and multiply you, That you may be an assembly of peoples;
  • Amplified Bible - May God Almighty bless you and make you fruitful and multiply you, so that you may become a [great] company of peoples.
  • American Standard Version - And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a company of peoples;
  • King James Version - And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people;
  • New English Translation - May the sovereign God bless you! May he make you fruitful and give you a multitude of descendants! Then you will become a large nation.
  • World English Bible - May God Almighty bless you, and make you fruitful, and multiply you, that you may be a company of peoples,
  • 新標點和合本 - 願全能的神賜福給你,使你生養眾多,成為多族,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願全能的上帝賜福給你,使你生養眾多,成為許多民族,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願全能的 神賜福給你,使你生養眾多,成為許多民族,
  • 當代譯本 - 願全能的上帝賜福給你,使你生養眾多,人丁興旺,成為許多民族。
  • 聖經新譯本 - 願全能的 神賜福給你,使你繁衍增多,成為大族。
  • 呂振中譯本 - 願全能的上帝賜福與你,使你繁殖增多,成為集團民族。
  • 中文標準譯本 - 願全能的神祝福你,使你繁衍增多,成為萬族之族。
  • 現代標點和合本 - 願全能的神賜福給你,使你生養眾多,成為多族,
  • 文理和合譯本 - 願全能之上帝、錫嘏於爾、使爾生育繁衍、為眾族祖、
  • 文理委辦譯本 - 願全能之上帝、鍚嘏於爾、使爾繁衍、為兆民祖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願全能之天主賜福於爾、使爾蕃衍昌熾、為多族之祖、
  • Nueva Versión Internacional - Que el Dios Todopoderoso te bendiga, te haga fecundo y haga que salgan de ti numerosas naciones.
  • 현대인의 성경 - 전능하신 하나님이 너를 축복하여 네 자손을 번성하게 하고 너를 여러 민족의 조상이 되게 하시기를 바라며
  • Новый Русский Перевод - Да благословит тебя Бог Всемогущий и сделает тебя плодовитым и размножит тебя, чтобы от тебя произошло множество народов.
  • Восточный перевод - Да благословит тебя Бог Всемогущий и сделает тебя плодовитым и размножит тебя, чтобы от тебя произошло множество народов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да благословит тебя Бог Всемогущий и сделает тебя плодовитым и размножит тебя, чтобы от тебя произошло множество народов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да благословит тебя Бог Всемогущий и сделает тебя плодовитым и размножит тебя, чтобы от тебя произошло множество народов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Dieu tout-puissant te bénira, il te donnera des enfants, il rendra tes descendants nombreux et tu deviendras l’ancêtre d’un grand nombre de peuples.
  • リビングバイブル - 全能の神様がおまえを祝福し、たくさんの子どもを授けてくださり、たくさんの部族を持つ大きな国にしてくださるように。
  • Nova Versão Internacional - Que o Deus todo-poderoso o abençoe, faça-o prolífero e multiplique os seus descendentes, para que você se torne uma comunidade de povos.
  • Hoffnung für alle - Der allmächtige Gott wird dich reich beschenken und dir so viele Nachkommen geben, dass von dir eine ganze Schar von Völkern abstammen wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu Đức Chúa Trời Toàn Năng ban phước cho con, cho con đông con, cho dòng dõi con sinh sôi nẩy nở, và trở thành một nước lớn gồm nhiều dân tộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์อวยพรเจ้า และให้เจ้ามีลูกหลานมากมายทวีขึ้นจนเป็นประชาคมของชนชาติทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​เจ้า​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​อวยพร​เจ้า ให้​เจ้า​เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง และ​ทวี​คน​ของ​เจ้า​ขึ้น เจ้า​จะ​ได้​เป็น​ชน​ชาติ​กลุ่ม​ใหญ่​กลุ่ม​หนึ่ง
交叉引用
  • 启示录 21:22 - 我看见城中没有圣殿,因为全能的主上帝和羔羊就是圣城的殿。
  • 创世记 22:17 - 我必赐福给你,使你的后裔多如天上的星和海边的沙。你的后裔必夺取仇敌的城池,
  • 创世记 22:18 - 天下万国必因你的后裔而蒙福,因为你听从了我的话。’”
  • 创世记 1:28 - 上帝赐福给他们,对他们说:“你们要生养众多,遍满地面,治理大地,管理海里的鱼、空中的鸟以及地上的各种动物。”
  • 诗篇 127:3 - 儿女是耶和华所赐的产业, 孩子是祂所给的赏赐。
  • 诗篇 127:4 - 人年轻时生的儿女犹如战士手中的箭。
  • 诗篇 127:5 - 袋中装满了箭的人有福了! 他们在城门与仇敌争论时, 必不致蒙羞。
  • 哥林多后书 6:18 - 我要做你们的父亲, 你们要做我的儿女。 这是全能的主说的。”
  • 诗篇 127:1 - 若不是耶和华建造房屋, 建造的人都徒然劳力。 若不是耶和华看守城池, 看守的人都徒然守望。
  • 创世记 17:1 - 亚伯兰九十九岁那年,耶和华向他显现说:“我是全能的上帝。你要遵行我的旨意,做纯全无过的人。
  • 创世记 17:2 - 我要与你立约,我要使你子孙极其繁盛。”
  • 创世记 17:3 - 亚伯兰就俯伏在地,上帝又对他说:
  • 创世记 17:4 - “我要与你立约,你必成为万族之父。
  • 创世记 17:5 - 以后你的名字不再叫亚伯兰,要改为亚伯拉罕 ,因为我已立你为万族之父。
  • 创世记 17:6 - 我要使你生养众多,民族必由你而生,君王必从你而出。
  • 创世记 41:52 - 约瑟给次子取名叫以法莲,因为他说:“上帝使我在受苦之地昌盛。”
  • 创世记 43:14 - 愿全能的上帝叫那人怜悯你们,让西缅和便雅悯回来。我若丧子就丧子吧!”
  • 创世记 9:1 - 上帝赐福给挪亚和他的儿子们,对他们说:“你们要生养众多,遍布地面。
  • 创世记 24:60 - 并为利百加祝福,说: “我们的妹妹啊, 愿你成为千万人之母! 愿你的后裔占领敌城!”
  • 创世记 13:16 - 我要使你的后裔多如地上的尘土,人若能数算地上的尘土,才能数算你的后裔。
  • 出埃及记 6:3 - 我曾以全能上帝的身份向亚伯拉罕、以撒和雅各显现,但没有让他们知道我的名字是耶和华。
  • 创世记 48:3 - 对约瑟说:“全能的上帝曾经在迦南的路斯向我显现,赐福给我。
  • 创世记 35:11 - 上帝又说:“我是全能的上帝,你要生养众多,人丁兴旺,一国,甚至多国必从你而出,许多君王必出自你的子孙。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 愿全能的上帝赐福给你,使你生养众多,人丁兴旺,成为许多民族。
  • 新标点和合本 - 愿全能的 神赐福给你,使你生养众多,成为多族,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿全能的上帝赐福给你,使你生养众多,成为许多民族,
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿全能的 神赐福给你,使你生养众多,成为许多民族,
  • 圣经新译本 - 愿全能的 神赐福给你,使你繁衍增多,成为大族。
  • 中文标准译本 - 愿全能的神祝福你,使你繁衍增多,成为万族之族。
  • 现代标点和合本 - 愿全能的神赐福给你,使你生养众多,成为多族,
  • 和合本(拼音版) - 愿全能的上帝赐福给你,使你生养众多,成为多族,
  • New International Version - May God Almighty bless you and make you fruitful and increase your numbers until you become a community of peoples.
  • New International Reader's Version - May the Mighty God bless you. May he give you children. May he make your family larger until you become a community of nations.
  • English Standard Version - God Almighty bless you and make you fruitful and multiply you, that you may become a company of peoples.
  • New Living Translation - May God Almighty bless you and give you many children. And may your descendants multiply and become many nations!
  • The Message - “And may The Strong God bless you and give you many, many children, a congregation of peoples; and pass on the blessing of Abraham to you and your descendants so that you will get this land in which you live, this land God gave Abraham.”
  • Christian Standard Bible - May God Almighty bless you and make you fruitful and multiply you so that you become an assembly of peoples.
  • New American Standard Bible - May God Almighty bless you and make you fruitful and multiply you, so that you may become a multitude of peoples.
  • New King James Version - “May God Almighty bless you, And make you fruitful and multiply you, That you may be an assembly of peoples;
  • Amplified Bible - May God Almighty bless you and make you fruitful and multiply you, so that you may become a [great] company of peoples.
  • American Standard Version - And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a company of peoples;
  • King James Version - And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people;
  • New English Translation - May the sovereign God bless you! May he make you fruitful and give you a multitude of descendants! Then you will become a large nation.
  • World English Bible - May God Almighty bless you, and make you fruitful, and multiply you, that you may be a company of peoples,
  • 新標點和合本 - 願全能的神賜福給你,使你生養眾多,成為多族,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願全能的上帝賜福給你,使你生養眾多,成為許多民族,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願全能的 神賜福給你,使你生養眾多,成為許多民族,
  • 當代譯本 - 願全能的上帝賜福給你,使你生養眾多,人丁興旺,成為許多民族。
  • 聖經新譯本 - 願全能的 神賜福給你,使你繁衍增多,成為大族。
  • 呂振中譯本 - 願全能的上帝賜福與你,使你繁殖增多,成為集團民族。
  • 中文標準譯本 - 願全能的神祝福你,使你繁衍增多,成為萬族之族。
  • 現代標點和合本 - 願全能的神賜福給你,使你生養眾多,成為多族,
  • 文理和合譯本 - 願全能之上帝、錫嘏於爾、使爾生育繁衍、為眾族祖、
  • 文理委辦譯本 - 願全能之上帝、鍚嘏於爾、使爾繁衍、為兆民祖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願全能之天主賜福於爾、使爾蕃衍昌熾、為多族之祖、
  • Nueva Versión Internacional - Que el Dios Todopoderoso te bendiga, te haga fecundo y haga que salgan de ti numerosas naciones.
  • 현대인의 성경 - 전능하신 하나님이 너를 축복하여 네 자손을 번성하게 하고 너를 여러 민족의 조상이 되게 하시기를 바라며
  • Новый Русский Перевод - Да благословит тебя Бог Всемогущий и сделает тебя плодовитым и размножит тебя, чтобы от тебя произошло множество народов.
  • Восточный перевод - Да благословит тебя Бог Всемогущий и сделает тебя плодовитым и размножит тебя, чтобы от тебя произошло множество народов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да благословит тебя Бог Всемогущий и сделает тебя плодовитым и размножит тебя, чтобы от тебя произошло множество народов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да благословит тебя Бог Всемогущий и сделает тебя плодовитым и размножит тебя, чтобы от тебя произошло множество народов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Dieu tout-puissant te bénira, il te donnera des enfants, il rendra tes descendants nombreux et tu deviendras l’ancêtre d’un grand nombre de peuples.
  • リビングバイブル - 全能の神様がおまえを祝福し、たくさんの子どもを授けてくださり、たくさんの部族を持つ大きな国にしてくださるように。
  • Nova Versão Internacional - Que o Deus todo-poderoso o abençoe, faça-o prolífero e multiplique os seus descendentes, para que você se torne uma comunidade de povos.
  • Hoffnung für alle - Der allmächtige Gott wird dich reich beschenken und dir so viele Nachkommen geben, dass von dir eine ganze Schar von Völkern abstammen wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu Đức Chúa Trời Toàn Năng ban phước cho con, cho con đông con, cho dòng dõi con sinh sôi nẩy nở, và trở thành một nước lớn gồm nhiều dân tộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์อวยพรเจ้า และให้เจ้ามีลูกหลานมากมายทวีขึ้นจนเป็นประชาคมของชนชาติทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​เจ้า​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​อวยพร​เจ้า ให้​เจ้า​เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง และ​ทวี​คน​ของ​เจ้า​ขึ้น เจ้า​จะ​ได้​เป็น​ชน​ชาติ​กลุ่ม​ใหญ่​กลุ่ม​หนึ่ง
  • 启示录 21:22 - 我看见城中没有圣殿,因为全能的主上帝和羔羊就是圣城的殿。
  • 创世记 22:17 - 我必赐福给你,使你的后裔多如天上的星和海边的沙。你的后裔必夺取仇敌的城池,
  • 创世记 22:18 - 天下万国必因你的后裔而蒙福,因为你听从了我的话。’”
  • 创世记 1:28 - 上帝赐福给他们,对他们说:“你们要生养众多,遍满地面,治理大地,管理海里的鱼、空中的鸟以及地上的各种动物。”
  • 诗篇 127:3 - 儿女是耶和华所赐的产业, 孩子是祂所给的赏赐。
  • 诗篇 127:4 - 人年轻时生的儿女犹如战士手中的箭。
  • 诗篇 127:5 - 袋中装满了箭的人有福了! 他们在城门与仇敌争论时, 必不致蒙羞。
  • 哥林多后书 6:18 - 我要做你们的父亲, 你们要做我的儿女。 这是全能的主说的。”
  • 诗篇 127:1 - 若不是耶和华建造房屋, 建造的人都徒然劳力。 若不是耶和华看守城池, 看守的人都徒然守望。
  • 创世记 17:1 - 亚伯兰九十九岁那年,耶和华向他显现说:“我是全能的上帝。你要遵行我的旨意,做纯全无过的人。
  • 创世记 17:2 - 我要与你立约,我要使你子孙极其繁盛。”
  • 创世记 17:3 - 亚伯兰就俯伏在地,上帝又对他说:
  • 创世记 17:4 - “我要与你立约,你必成为万族之父。
  • 创世记 17:5 - 以后你的名字不再叫亚伯兰,要改为亚伯拉罕 ,因为我已立你为万族之父。
  • 创世记 17:6 - 我要使你生养众多,民族必由你而生,君王必从你而出。
  • 创世记 41:52 - 约瑟给次子取名叫以法莲,因为他说:“上帝使我在受苦之地昌盛。”
  • 创世记 43:14 - 愿全能的上帝叫那人怜悯你们,让西缅和便雅悯回来。我若丧子就丧子吧!”
  • 创世记 9:1 - 上帝赐福给挪亚和他的儿子们,对他们说:“你们要生养众多,遍布地面。
  • 创世记 24:60 - 并为利百加祝福,说: “我们的妹妹啊, 愿你成为千万人之母! 愿你的后裔占领敌城!”
  • 创世记 13:16 - 我要使你的后裔多如地上的尘土,人若能数算地上的尘土,才能数算你的后裔。
  • 出埃及记 6:3 - 我曾以全能上帝的身份向亚伯拉罕、以撒和雅各显现,但没有让他们知道我的名字是耶和华。
  • 创世记 48:3 - 对约瑟说:“全能的上帝曾经在迦南的路斯向我显现,赐福给我。
  • 创世记 35:11 - 上帝又说:“我是全能的上帝,你要生养众多,人丁兴旺,一国,甚至多国必从你而出,许多君王必出自你的子孙。
圣经
资源
计划
奉献