逐节对照
- 文理和合譯本 - 約珊生示巴、底但、底但生亞書利族、利都是族、利烏米族、
- 新标点和合本 - 约珊生了示巴和底但。底但的子孙是亚书利族、利都是族,和利乌米族。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约珊生了示巴和底但。底但的子孙是亚书利族、利都是族和利乌米族。
- 和合本2010(神版-简体) - 约珊生了示巴和底但。底但的子孙是亚书利族、利都是族和利乌米族。
- 当代译本 - 约珊生了示巴和底但,底但的子孙是亚书利族、利都示族和利乌米族。
- 圣经新译本 - 约珊生了示巴和底但,而底但的子孙是亚书利人、利都示人和利乌米人。
- 中文标准译本 - 约珊生了示巴和底但。底但的子孙就是亚书利人、利杜史人和利乌米人。
- 现代标点和合本 - 约珊生了示巴和底但,底但的子孙是亚书利族、利都是族和利乌米族。
- 和合本(拼音版) - 约珊生了示巴和底但。底但的子孙是亚书利族、利都是族和利乌米族。
- New International Version - Jokshan was the father of Sheba and Dedan; the descendants of Dedan were the Ashurites, the Letushites and the Leummites.
- New International Reader's Version - Jokshan was the father of Sheba and Dedan. The children of Dedan were the Ashurites, the Letushites and the Leummites.
- English Standard Version - Jokshan fathered Sheba and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
- New Living Translation - Jokshan was the father of Sheba and Dedan. Dedan’s descendants were the Asshurites, Letushites, and Leummites.
- The Message - Jokshan had Sheba and Dedan. Dedan’s descendants were the Asshurim, the Letushim, and the Leummim.
- Christian Standard Bible - Jokshan fathered Sheba and Dedan. Dedan’s sons were the Asshurim, Letushim, and Leummim.
- New American Standard Bible - Jokshan fathered Sheba and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
- New King James Version - Jokshan begot Sheba and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
- Amplified Bible - Jokshan was the father of Sheba and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
- American Standard Version - And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
- King James Version - And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
- New English Translation - Jokshan became the father of Sheba and Dedan. The descendants of Dedan were the Asshurites, Letushites, and Leummites.
- World English Bible - Jokshan became the father of Sheba, and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
- 新標點和合本 - 約珊生了示巴和底但。底但的子孫是亞書利族、利都是族,和利烏米族。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約珊生了示巴和底但。底但的子孫是亞書利族、利都是族和利烏米族。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約珊生了示巴和底但。底但的子孫是亞書利族、利都是族和利烏米族。
- 當代譯本 - 約珊生了示巴和底但,底但的子孫是亞書利族、利都示族和利烏米族。
- 聖經新譯本 - 約珊生了示巴和底但,而底但的子孫是亞書利人、利都示人和利烏米人。
- 呂振中譯本 - 約珊 生了 示巴 和 底但 。 底但 的子孫是 亞書利 族、 利都是 族、和 利烏米 族。
- 中文標準譯本 - 約珊生了示巴和底但。底但的子孫就是亞書利人、利杜史人和利烏米人。
- 現代標點和合本 - 約珊生了示巴和底但,底但的子孫是亞書利族、利都是族和利烏米族。
- 文理委辦譯本 - 約山生示巴、底但。底但生亞書利、利都是、利烏米。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約珊 生 示巴 、 底但 、 底但 生 亞書利 族、 利都是 族、 利烏米 族、
- Nueva Versión Internacional - Jocsán fue el padre de Sabá y Dedán. Los descendientes de Dedán fueron los asureos, los letuseos y los leumeos.
- 현대인의 성경 - 욕산은 스바와 드단을 낳았는데 드단의 자손들은 앗수르족, 르두시족, 르움미족이 되었다.
- Новый Русский Перевод - Иокшан был отцом Шевы и Дедана; потомками Дедана были ашуриты, летушиты и леюмиты.
- Восточный перевод - Иокшан был отцом Шевы и Дедана; потомками Дедана были ашшуриты, летушиты и леюмиты.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иокшан был отцом Шевы и Дедана; потомками Дедана были ашшуриты, летушиты и леюмиты.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иокшан был отцом Шевы и Дедана; потомками Дедана были ашшуриты, летушиты и леюмиты.
- La Bible du Semeur 2015 - Yoqshân fut le père de Saba et Dedân. De ce dernier descendent les Ashourim, les Letoushim et les Leoumim.
- リビングバイブル - ヨクシャンには、シェバとデダンという二人の息子が生まれました。デダンの子孫は、のちにアシュル人、レトシム人、レウミム人となりました。
- Nova Versão Internacional - Jocsã gerou Sabá e Dedã; os descendentes de Dedã foram os assuritas, os letusitas e os leumitas.
- Hoffnung für alle - Jokschans zwei Söhne hießen Saba und Dedan. Von Dedan stammen die Aschuriter, die Letuschiter und die Lëummiter ab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giốc-chan sinh Sê-ba và Đê-đan; dòng dõi của Đê-đan là họ A-chu-rim, họ Lê-tu-chim, và họ Lê-um-mim.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยกชานมีบุตรชายชื่อเชบาและเดดาน ลูกหลานของเดดานคือพวกอัสชูริม เลทูชิม และเลอุมมิม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยกชานมีบุตรชื่อ เช-บา และเดดาน บุตรของเดดานคือชาวอัชชูร์ เลทูช และเลอุม
交叉引用
- 撒母耳記下 2:9 - 立之為王、治基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫、及以色列眾、
- 耶利米書 49:8 - 底但居民歟、爾其轉而逃遁、居於深處、蓋我懲罰以掃之日、必加以災、
- 以西結書 27:20 - 底但以被馬之繢罽、與爾貿易、
- 列王紀上 10:1 - 示巴女王、聞所羅門由耶和華名、而得之聲譽、遂來、欲以難語試之、
- 耶利米書 25:23 - 底但、提瑪、布斯、及凡薙鬢者、
- 詩篇 72:10 - 他施暨島嶼之王納貢、示巴及西巴之王饋禮兮、
- 以西結書 25:13 - 故我必伸手於以東、絕其人畜、使之荒涼、自提幔至於底但、其人俱隕於刃、
- 約伯記 6:19 - 提瑪之行旅望之、示巴之羣侶企之、
- 以西結書 27:6 - 以巴珊橡樹為櫂、以基提島之黃楊為蓋板、飾以象牙、