Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:24 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 當時永恆主從天上、永恆主那裏、下硫磺雨跟火雨、在 所多瑪 和 蛾摩拉 上頭;
  • 新标点和合本 - 当时,耶和华将硫磺与火从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,耶和华把硫磺与火,从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉,
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时,耶和华把硫磺与火,从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉,
  • 当代译本 - 耶和华亲自从天上把燃烧的硫磺降在所多玛和蛾摩拉两地,
  • 圣经新译本 - 当时,耶和华就使硫磺与火,从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉;
  • 中文标准译本 - 那时,耶和华就使硫磺与火从天而降,从耶和华那里降在所多玛和格摩拉,
  • 现代标点和合本 - 当时,耶和华将硫磺与火从天上耶和华那里降于所多玛和蛾摩拉,
  • 和合本(拼音版) - 当时,耶和华将硫磺与火,从天上耶和华那里,降与所多玛和蛾摩拉,
  • New International Version - Then the Lord rained down burning sulfur on Sodom and Gomorrah—from the Lord out of the heavens.
  • New International Reader's Version - Then the Lord sent down burning sulfur. It came down like rain on Sodom and Gomorrah. It came from the Lord. It came out of the sky.
  • English Standard Version - Then the Lord rained on Sodom and Gomorrah sulfur and fire from the Lord out of heaven.
  • New Living Translation - Then the Lord rained down fire and burning sulfur from the sky on Sodom and Gomorrah.
  • The Message - Then God rained brimstone and fire down on Sodom and Gomorrah—a river of lava from God out of the sky!—and destroyed these cities and the entire plain and everyone who lived in the cities and everything that grew from the ground.
  • Christian Standard Bible - Then out of the sky the Lord rained on Sodom and Gomorrah burning sulfur from the Lord.
  • New American Standard Bible - Then the Lord rained brimstone and fire on Sodom and Gomorrah from the Lord out of heaven,
  • New King James Version - Then the Lord rained brimstone and fire on Sodom and Gomorrah, from the Lord out of the heavens.
  • Amplified Bible - Then the Lord rained down brimstone (flaming sulfur) and fire on Sodom and on Gomorrah from the Lord out of heaven,
  • American Standard Version - Then Jehovah rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from Jehovah out of heaven;
  • King James Version - Then the Lord rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the Lord out of heaven;
  • New English Translation - Then the Lord rained down sulfur and fire on Sodom and Gomorrah. It was sent down from the sky by the Lord.
  • World English Bible - Then Yahweh rained on Sodom and on Gomorrah sulfur and fire from Yahweh out of the sky.
  • 新標點和合本 - 當時,耶和華將硫磺與火從天上耶和華那裏降與所多瑪和蛾摩拉,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,耶和華把硫磺與火,從天上耶和華那裏降與所多瑪和蛾摩拉,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時,耶和華把硫磺與火,從天上耶和華那裏降與所多瑪和蛾摩拉,
  • 當代譯本 - 耶和華親自從天上把燃燒的硫磺降在所多瑪和蛾摩拉兩地,
  • 聖經新譯本 - 當時,耶和華就使硫磺與火,從天上耶和華那裡降與所多瑪和蛾摩拉;
  • 中文標準譯本 - 那時,耶和華就使硫磺與火從天而降,從耶和華那裡降在所多瑪和格摩拉,
  • 現代標點和合本 - 當時,耶和華將硫磺與火從天上耶和華那裡降於所多瑪和蛾摩拉,
  • 文理和合譯本 - 耶和華自天雨火硫於所多瑪、蛾摩拉、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華自天雨火硫於所多馬 蛾摩拉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主雨硫磺與火於 所多瑪 俄摩拉 、乃主自天降之、 或作主於所多瑪及俄摩拉由主前自天降硫磺與火
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor hizo que cayera del cielo una lluvia de fuego y azufre sobre Sodoma y Gomorra.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 소돔과 고모라 성에 하늘에서 유황과 불을 비처럼 쏟아
  • Новый Русский Перевод - Тогда Господь пролил дождем на Содом и Гоморру горящую серу с небес от Господа.
  • Восточный перевод - Тогда Вечный пролил дождём горящую серу с небес на Содом и Гоморру:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный пролил дождём горящую серу с небес на Содом и Гоморру:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный пролил дождём горящую серу с небес на Содом и Гоморру:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel fit tomber sur Sodome et sur Gomorrhe une pluie de soufre enflammé par un feu qui venait du ciel, de l’Eternel.
  • リビングバイブル - その時、天から、火のように燃える硫黄が、ソドムとゴモラの上に降りかかりました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor, o próprio Senhor, fez chover do céu fogo e enxofre sobre Sodoma e Gomorra.
  • Hoffnung für alle - Da ließ der Herr Feuer und Schwefel vom Himmel auf Sodom und Gomorra herabregnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu lập tức cho mưa lửa và diêm sinh từ trời đổ xuống thiêu đốt Sô-đôm, Gô-mô-rơ, luôn cả các thành phố, làng mạc trong đồng bằng đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ไฟกำมะถันตกลงมาใส่เมืองโสโดมและโกโมราห์ ไฟนี้มาจากองค์พระผู้เป็นเจ้าตกลงมาจากฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​บันดาล​ให้​กำมะถัน​และ​ไฟ​ตก​จาก​ฟ้า​สวรรค์ ลง​มา​ที่​เมือง​โสโดม​และ​เมือง​โกโมราห์
交叉引用
  • 馬太福音 11:23 - 你呢、 迦伯農 啊!難道你要被高舉到天上麼?你必被降下到陰間哪!因為在你中間所行過的異能,若行在 所多瑪 ,它還可以存到今日。
  • 馬太福音 11:24 - 然而我告訴你們,當審判的日子、 所多瑪 地方所受的、必比你還容易受呢!』
  • 路加福音 17:28 - 又好像在 羅得 的日子一樣;人喫喝買賣,栽種建造;
  • 路加福音 17:29 - 但 羅得 從 所多瑪 出來那一天, 上帝 從天上下火雨跟硫磺雨,把他們都滅了。
  • 詩篇 11:6 - 他必向惡人下炭火跟硫磺雨; 必有焚燒的風做他們杯中的分。
  • 以賽亞書 1:9 - 若不是萬軍之永恆主 給我們留下一些殘存人, 我們就早已像 所多瑪 , 早已跟 蛾摩拉 一樣了。
  • 何西阿書 11:8 - 以法蓮 哪,我怎能捨棄你啊! 以色列 啊,我怎能把你交出啊! 我怎能使你如 押瑪 ! 使你如 洗扁 哪! 我的心在我裏面翻轉着, 我憐愛之情一直熱起來。
  • 耶利米書 49:18 - 就像 所多瑪 蛾摩拉 與其鄰居 城市 之傾覆時一樣,永恆主說,必沒有人住在那裏,沒有人類居於其中。
  • 約伯記 18:15 - 不屬他的、住在他的帳棚裏; 有硫磺撒在他的莊舍。
  • 哀歌 4:6 - 都因我眾民的罪孽 比 所多瑪 的罪還大; 雖無 懲罰的 手旋轉於 所多瑪 之上 , 它還在一眨眼間就被傾覆。
  • 耶利米書 20:16 - 願那人像永恆主所傾覆的城, 而 永恆主 並不改變心意的; 願他早晨聽見哀呼聲, 而中午時分又 聽見 吶喊;
  • 西番雅書 2:9 - 故此萬軍之永恆主 以色列 之上帝發神諭說: 『我指着永活的我來起誓: 摩押 必像 所多瑪 , 亞捫 人必像 蛾摩拉 , 都被刺草和鹽坑佔據, 荒涼涼到永遠。 我剩下的餘民必擄掠他們, 我國中餘剩的人必得着他們以為業。
  • 阿摩司書 4:11 - 『我傾覆你們中間的 城 , 如同我 傾覆了 所多瑪 蛾摩拉 一樣; 你們像一根柴 從焚燒中搶救出來; 你們仍不回來歸我』: 永恆主發神諭說。
  • 以西結書 16:49 - 看哪,你妹妹 所多瑪 的罪孽是這樣:她和她的女兒們都狂妄傲慢,食物喫得太飽,大享安逸自得,並沒有扶助困苦貧窮人的手。
  • 以西結書 16:50 - 她們自高自傲,在我面前行可厭惡的事,我看見便將她們除掉。
  • 耶利米書 50:40 - 就如上帝傾覆 所多瑪 蛾摩拉 與其鄰近 城市 一樣, 永恆主發神諭說, 必沒有人住在那裏, 也無人寄居於其中。
  • 猶大書 1:7 - 又 如 所多瑪 蛾摩拉 以及周圍城市的人,照這些 天使 的樣子一味行淫,隨從逆性的肉 慾 ,怎樣受着永世之火的處罰,擺在前頭做 後人的 鑑戒。
  • 彼得後書 2:6 - 上帝既叫 所多瑪 蛾摩拉 城燒成灰燼,判歸傾覆,立做後來行不虔事之人的借鑑,
  • 以賽亞書 13:19 - 巴比倫 、列國中最華美的, 迦勒底 人所炫耀為最燦爛的, 必像上帝之傾覆 所多瑪 和 蛾摩拉 一樣。
  • 申命記 29:23 - 又 看見 遍地有硫磺、有鹽鹵、有火迹,沒有播種,沒有生產,連草都不長,好像 所多瑪 、 蛾摩拉 、 押瑪 、 洗扁 傾覆的景象,就是永恆主在怒氣怒火中所傾覆的,
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 當時永恆主從天上、永恆主那裏、下硫磺雨跟火雨、在 所多瑪 和 蛾摩拉 上頭;
  • 新标点和合本 - 当时,耶和华将硫磺与火从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,耶和华把硫磺与火,从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉,
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时,耶和华把硫磺与火,从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉,
  • 当代译本 - 耶和华亲自从天上把燃烧的硫磺降在所多玛和蛾摩拉两地,
  • 圣经新译本 - 当时,耶和华就使硫磺与火,从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉;
  • 中文标准译本 - 那时,耶和华就使硫磺与火从天而降,从耶和华那里降在所多玛和格摩拉,
  • 现代标点和合本 - 当时,耶和华将硫磺与火从天上耶和华那里降于所多玛和蛾摩拉,
  • 和合本(拼音版) - 当时,耶和华将硫磺与火,从天上耶和华那里,降与所多玛和蛾摩拉,
  • New International Version - Then the Lord rained down burning sulfur on Sodom and Gomorrah—from the Lord out of the heavens.
  • New International Reader's Version - Then the Lord sent down burning sulfur. It came down like rain on Sodom and Gomorrah. It came from the Lord. It came out of the sky.
  • English Standard Version - Then the Lord rained on Sodom and Gomorrah sulfur and fire from the Lord out of heaven.
  • New Living Translation - Then the Lord rained down fire and burning sulfur from the sky on Sodom and Gomorrah.
  • The Message - Then God rained brimstone and fire down on Sodom and Gomorrah—a river of lava from God out of the sky!—and destroyed these cities and the entire plain and everyone who lived in the cities and everything that grew from the ground.
  • Christian Standard Bible - Then out of the sky the Lord rained on Sodom and Gomorrah burning sulfur from the Lord.
  • New American Standard Bible - Then the Lord rained brimstone and fire on Sodom and Gomorrah from the Lord out of heaven,
  • New King James Version - Then the Lord rained brimstone and fire on Sodom and Gomorrah, from the Lord out of the heavens.
  • Amplified Bible - Then the Lord rained down brimstone (flaming sulfur) and fire on Sodom and on Gomorrah from the Lord out of heaven,
  • American Standard Version - Then Jehovah rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from Jehovah out of heaven;
  • King James Version - Then the Lord rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the Lord out of heaven;
  • New English Translation - Then the Lord rained down sulfur and fire on Sodom and Gomorrah. It was sent down from the sky by the Lord.
  • World English Bible - Then Yahweh rained on Sodom and on Gomorrah sulfur and fire from Yahweh out of the sky.
  • 新標點和合本 - 當時,耶和華將硫磺與火從天上耶和華那裏降與所多瑪和蛾摩拉,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,耶和華把硫磺與火,從天上耶和華那裏降與所多瑪和蛾摩拉,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時,耶和華把硫磺與火,從天上耶和華那裏降與所多瑪和蛾摩拉,
  • 當代譯本 - 耶和華親自從天上把燃燒的硫磺降在所多瑪和蛾摩拉兩地,
  • 聖經新譯本 - 當時,耶和華就使硫磺與火,從天上耶和華那裡降與所多瑪和蛾摩拉;
  • 中文標準譯本 - 那時,耶和華就使硫磺與火從天而降,從耶和華那裡降在所多瑪和格摩拉,
  • 現代標點和合本 - 當時,耶和華將硫磺與火從天上耶和華那裡降於所多瑪和蛾摩拉,
  • 文理和合譯本 - 耶和華自天雨火硫於所多瑪、蛾摩拉、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華自天雨火硫於所多馬 蛾摩拉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主雨硫磺與火於 所多瑪 俄摩拉 、乃主自天降之、 或作主於所多瑪及俄摩拉由主前自天降硫磺與火
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor hizo que cayera del cielo una lluvia de fuego y azufre sobre Sodoma y Gomorra.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 소돔과 고모라 성에 하늘에서 유황과 불을 비처럼 쏟아
  • Новый Русский Перевод - Тогда Господь пролил дождем на Содом и Гоморру горящую серу с небес от Господа.
  • Восточный перевод - Тогда Вечный пролил дождём горящую серу с небес на Содом и Гоморру:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный пролил дождём горящую серу с небес на Содом и Гоморру:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный пролил дождём горящую серу с небес на Содом и Гоморру:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel fit tomber sur Sodome et sur Gomorrhe une pluie de soufre enflammé par un feu qui venait du ciel, de l’Eternel.
  • リビングバイブル - その時、天から、火のように燃える硫黄が、ソドムとゴモラの上に降りかかりました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor, o próprio Senhor, fez chover do céu fogo e enxofre sobre Sodoma e Gomorra.
  • Hoffnung für alle - Da ließ der Herr Feuer und Schwefel vom Himmel auf Sodom und Gomorra herabregnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu lập tức cho mưa lửa và diêm sinh từ trời đổ xuống thiêu đốt Sô-đôm, Gô-mô-rơ, luôn cả các thành phố, làng mạc trong đồng bằng đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ไฟกำมะถันตกลงมาใส่เมืองโสโดมและโกโมราห์ ไฟนี้มาจากองค์พระผู้เป็นเจ้าตกลงมาจากฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​บันดาล​ให้​กำมะถัน​และ​ไฟ​ตก​จาก​ฟ้า​สวรรค์ ลง​มา​ที่​เมือง​โสโดม​และ​เมือง​โกโมราห์
  • 馬太福音 11:23 - 你呢、 迦伯農 啊!難道你要被高舉到天上麼?你必被降下到陰間哪!因為在你中間所行過的異能,若行在 所多瑪 ,它還可以存到今日。
  • 馬太福音 11:24 - 然而我告訴你們,當審判的日子、 所多瑪 地方所受的、必比你還容易受呢!』
  • 路加福音 17:28 - 又好像在 羅得 的日子一樣;人喫喝買賣,栽種建造;
  • 路加福音 17:29 - 但 羅得 從 所多瑪 出來那一天, 上帝 從天上下火雨跟硫磺雨,把他們都滅了。
  • 詩篇 11:6 - 他必向惡人下炭火跟硫磺雨; 必有焚燒的風做他們杯中的分。
  • 以賽亞書 1:9 - 若不是萬軍之永恆主 給我們留下一些殘存人, 我們就早已像 所多瑪 , 早已跟 蛾摩拉 一樣了。
  • 何西阿書 11:8 - 以法蓮 哪,我怎能捨棄你啊! 以色列 啊,我怎能把你交出啊! 我怎能使你如 押瑪 ! 使你如 洗扁 哪! 我的心在我裏面翻轉着, 我憐愛之情一直熱起來。
  • 耶利米書 49:18 - 就像 所多瑪 蛾摩拉 與其鄰居 城市 之傾覆時一樣,永恆主說,必沒有人住在那裏,沒有人類居於其中。
  • 約伯記 18:15 - 不屬他的、住在他的帳棚裏; 有硫磺撒在他的莊舍。
  • 哀歌 4:6 - 都因我眾民的罪孽 比 所多瑪 的罪還大; 雖無 懲罰的 手旋轉於 所多瑪 之上 , 它還在一眨眼間就被傾覆。
  • 耶利米書 20:16 - 願那人像永恆主所傾覆的城, 而 永恆主 並不改變心意的; 願他早晨聽見哀呼聲, 而中午時分又 聽見 吶喊;
  • 西番雅書 2:9 - 故此萬軍之永恆主 以色列 之上帝發神諭說: 『我指着永活的我來起誓: 摩押 必像 所多瑪 , 亞捫 人必像 蛾摩拉 , 都被刺草和鹽坑佔據, 荒涼涼到永遠。 我剩下的餘民必擄掠他們, 我國中餘剩的人必得着他們以為業。
  • 阿摩司書 4:11 - 『我傾覆你們中間的 城 , 如同我 傾覆了 所多瑪 蛾摩拉 一樣; 你們像一根柴 從焚燒中搶救出來; 你們仍不回來歸我』: 永恆主發神諭說。
  • 以西結書 16:49 - 看哪,你妹妹 所多瑪 的罪孽是這樣:她和她的女兒們都狂妄傲慢,食物喫得太飽,大享安逸自得,並沒有扶助困苦貧窮人的手。
  • 以西結書 16:50 - 她們自高自傲,在我面前行可厭惡的事,我看見便將她們除掉。
  • 耶利米書 50:40 - 就如上帝傾覆 所多瑪 蛾摩拉 與其鄰近 城市 一樣, 永恆主發神諭說, 必沒有人住在那裏, 也無人寄居於其中。
  • 猶大書 1:7 - 又 如 所多瑪 蛾摩拉 以及周圍城市的人,照這些 天使 的樣子一味行淫,隨從逆性的肉 慾 ,怎樣受着永世之火的處罰,擺在前頭做 後人的 鑑戒。
  • 彼得後書 2:6 - 上帝既叫 所多瑪 蛾摩拉 城燒成灰燼,判歸傾覆,立做後來行不虔事之人的借鑑,
  • 以賽亞書 13:19 - 巴比倫 、列國中最華美的, 迦勒底 人所炫耀為最燦爛的, 必像上帝之傾覆 所多瑪 和 蛾摩拉 一樣。
  • 申命記 29:23 - 又 看見 遍地有硫磺、有鹽鹵、有火迹,沒有播種,沒有生產,連草都不長,好像 所多瑪 、 蛾摩拉 、 押瑪 、 洗扁 傾覆的景象,就是永恆主在怒氣怒火中所傾覆的,
圣经
资源
计划
奉献