逐节对照
- 當代譯本 - 「我要與你立約,你必成為萬族之父。
- 新标点和合本 - “我与你立约:你要作多国的父。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,这就是我与你立的约,你要成为多国的父。
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,这就是我与你立的约,你要成为多国的父。
- 当代译本 - “我要与你立约,你必成为万族之父。
- 圣经新译本 - “看哪,这就是我和你所立的约: 你要作多国的父。
- 中文标准译本 - “看哪,我的约是与你立的, 你将成为多国之父!
- 现代标点和合本 - “我与你立约:你要做多国的父。
- 和合本(拼音版) - “我与你立约,你要作多国的父。
- New International Version - “As for me, this is my covenant with you: You will be the father of many nations.
- New International Reader's Version - “This is my covenant with you. You will be the father of many nations.
- English Standard Version - “Behold, my covenant is with you, and you shall be the father of a multitude of nations.
- New Living Translation - “This is my covenant with you: I will make you the father of a multitude of nations!
- Christian Standard Bible - “As for me, here is my covenant with you: You will become the father of many nations.
- New American Standard Bible - “As for Me, behold, My covenant is with you, And you will be the father of a multitude of nations.
- New King James Version - “As for Me, behold, My covenant is with you, and you shall be a father of many nations.
- Amplified Bible - “As for Me, behold, My covenant is with you, And [as a result] you shall be the father of many nations.
- American Standard Version - As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations.
- King James Version - As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
- New English Translation - “As for me, this is my covenant with you: You will be the father of a multitude of nations.
- World English Bible - “As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.
- 新標點和合本 - 「我與你立約:你要作多國的父。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,這就是我與你立的約,你要成為多國的父。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,這就是我與你立的約,你要成為多國的父。
- 聖經新譯本 - “看哪,這就是我和你所立的約: 你要作多國的父。
- 呂振中譯本 - 『論到我,我的約是同你 立 的; 你必做羣國之父。
- 中文標準譯本 - 「看哪,我的約是與你立的, 你將成為多國之父!
- 現代標點和合本 - 「我與你立約:你要做多國的父。
- 文理和合譯本 - 我與爾約、爾必為多族之父、
- 文理委辦譯本 - 我與爾約、命爾為萬民父、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與爾立約、使爾為多族之祖、
- Nueva Versión Internacional - —Este es el pacto que establezco contigo: Tú serás el padre de una multitud de naciones.
- 현대인의 성경 - “이것이 내가 너와 맺는 계약이다: 너는 많은 민족의 조상이 될 것이며
- Новый Русский Перевод - – С Моей стороны, вот Мой завет с тобой. Ты будешь отцом многих народов.
- Восточный перевод - – Вот Моё священное соглашение с тобой. Ты будешь отцом многих народов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот Моё священное соглашение с тобой. Ты будешь отцом многих народов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот Моё священное соглашение с тобой. Ты будешь отцом многих народов.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour moi, voici quelle est mon alliance avec toi : Tu deviendras le père d’une multitude de peuples.
- Nova Versão Internacional - “De minha parte, esta é a minha aliança com você. Você será o pai de muitas nações.
- Hoffnung für alle - »Ich verspreche dir: Du wirst zum Stammvater vieler Völker werden. Darum sollst du von nun an nicht mehr Abram (›erhabener Vater‹) heißen, sondern Abraham (›Vater der Völkermenge‹).
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Này là giao ước của Ta với con: Ta sẽ làm cho con trở nên tổ phụ của nhiều dân tộc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สำหรับเรา นี่คือพันธสัญญาของเรากับเจ้า คือเจ้าจะเป็นบิดาของชนชาติต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ดูเถิด พันธสัญญาของเราอยู่กับเจ้า และเจ้าจะเป็นบิดาของประชาชาติมากหลาย
交叉引用
- 民數記 1:1 - 以色列人離開埃及後第二年的二月一日,耶和華在西奈曠野的會幕中對摩西說:
- 民數記 1:2 - 「你要按以色列人的宗族和家系統計全體會眾,登記所有男子的名字。
- 民數記 1:3 - 你和亞倫要一隊一隊地統計以色列人中所有二十歲以上、有作戰能力的男子。
- 民數記 1:4 - 每一支派要有一個人來協助你們。他們都是各宗族的族長,
- 民數記 1:5 - 名單如下: 「呂便支派示丟珥的兒子以利蘇、
- 民數記 1:6 - 西緬支派蘇利沙代的兒子示路蔑、
- 民數記 1:7 - 猶大支派亞米拿達的兒子拿順、
- 民數記 1:8 - 以薩迦支派蘇押的兒子拿坦業、
- 民數記 1:9 - 西布倫支派希倫的兒子以利押、
- 民數記 1:10 - 約瑟的後裔——以法蓮支派亞米忽的兒子以利沙瑪和瑪拿西支派比大蘇的兒子迦瑪列、
- 民數記 1:11 - 便雅憫支派基多尼的兒子亞比但、
- 民數記 1:12 - 但支派亞米沙代的兒子亞希以謝、
- 民數記 1:13 - 亞設支派俄蘭的兒子帕結、
- 民數記 1:14 - 迦得支派丟珥的兒子以利雅薩、
- 民數記 1:15 - 拿弗他利支派以南的兒子亞希拉。」
- 民數記 1:16 - 他們都是從會眾中選出來的,是各支派的首領,也是以色列的將領。
- 民數記 1:17 - 摩西和亞倫帶著這些被點名的人,
- 民數記 1:18 - 在二月一日招聚全體會眾,按照宗族和家系統計人口,一一登記所有二十歲以上的男子。
- 民數記 1:19 - 摩西照耶和華的吩咐在西奈曠野統計人口。
- 民數記 1:20 - 以色列的長子呂便支派中,二十歲以上、有作戰能力的男子按宗族、家系和名字一一被登記下來,共有四萬六千五百人。
- 民數記 1:22 - 西緬支派中,二十歲以上、有作戰能力的男子按宗族、家系和名字一一被登記下來,共有五萬九千三百人。
- 民數記 1:24 - 迦得支派中,二十歲以上、有作戰能力的男子按宗族、家系和名字一一被登記下來,共有四萬五千六百五十人。
- 民數記 1:26 - 猶大支派中,二十歲以上、有作戰能力的男子按宗族、家系和名字一一被登記下來,共有七萬四千六百人。
- 民數記 1:28 - 以薩迦支派中,二十歲以上、有作戰能力的男子按宗族、家系和名字一一被登記下來,共有五萬四千四百人。
- 民數記 1:30 - 西布倫支派中,二十歲以上、有作戰能力的男子按宗族、家系和名字一一被登記下來,共有五萬七千四百人。
- 民數記 1:32 - 約瑟的後裔中,以法蓮支派中,二十歲以上、有作戰能力的男子按宗族、家系和名字一一被登記下來,共有四萬零五百人。
- 民數記 1:34 - 瑪拿西支派中,二十歲以上、有作戰能力的男子按宗族、家系和名字一一被登記下來,共有三萬二千二百人。
- 民數記 1:36 - 便雅憫支派中,二十歲以上、有作戰能力的男子按宗族、家系和名字一一被登記下來,共有三萬五千四百人。
- 民數記 1:38 - 但支派中,二十歲以上、有作戰能力的男子按宗族、家系和名字一一被登記下來,共有六萬二千七百人。
- 民數記 1:40 - 亞設支派中,二十歲以上、有作戰能力的男子按宗族、家系和名字一一被登記下來,共有四萬一千五百人。
- 民數記 1:42 - 拿弗他利支派中,二十歲以上、有作戰能力的男子按宗族、家系和名字一一被登記下來,共有五萬三千四百人。
- 民數記 1:44 - 以上就是摩西、亞倫和各代表自己族系的十二位以色列首領所統計的男子人數。
- 民數記 1:45 - 這樣,以色列人中二十歲以上、有作戰能力的男子按宗族、家系和名字一一被登記下來,
- 民數記 1:46 - 共有六十萬三千五百五十人。
- 民數記 1:47 - 然而,利未人沒有按祖先的支派列在其中,
- 民數記 1:48 - 因為耶和華曾經對摩西說:
- 民數記 1:49 - 「你不可統計利未支派的人數,不可把他們的人數算在以色列人中。
- 民數記 1:50 - 你要派利未人管理、搬運和照料放約櫃的聖幕及其所有器具和附屬物,他們要在聖幕四圍紮營。
- 民數記 1:51 - 在遷移的時候,利未人要負責拆卸和支搭聖幕。外人若近前來,必被處死。
- 民數記 1:52 - 以色列人要按照他們的隊伍各自紮營,各歸本旗。
- 民數記 1:53 - 但利未人要在安放約櫃的聖幕四周紮營,以免以色列人觸怒耶和華。利未人負責看守放約櫃的聖幕。」
- 民數記 1:54 - 以色列人就按耶和華對摩西的吩咐行了。
- 創世記 22:17 - 我必賜福給你,使你的後裔多如天上的星和海邊的沙。你的後裔必奪取仇敵的城池,
- 創世記 16:10 - 又說:「我必使你的後裔多得不可勝數。」
- 創世記 48:19 - 他父親卻不同意,說:「我兒啊,我知道,我知道。他必發展成一個強大的民族,但他弟弟將比他更強大,他弟弟的後裔必成為多個民族。」
- 羅馬書 4:11 - 他後來受割禮只不過是一個記號,表明他在受割禮前已經因信被稱為義人了。他因此成為一切未受割禮的信徒之父,使這些信徒也可以被算為義人。
- 羅馬書 4:12 - 他也做了受割禮之人的父,這些人不只是受了割禮,還跟隨我們先祖亞伯拉罕的腳步,效法他在未受割禮時的信心。
- 羅馬書 4:13 - 上帝應許將世界賜給亞伯拉罕和他的子孫,不是因為亞伯拉罕遵行了律法,而是因為他因信被稱為義人。
- 羅馬書 4:14 - 如果只有遵行律法的人才可以承受應許,信心就沒有價值,上帝的應許也就落了空。
- 羅馬書 4:15 - 因為有律法,就有刑罰;哪裡沒有律法,哪裡就沒有違法的事。
- 羅馬書 4:16 - 所以,上帝的應許是藉著人的信心賜下的,好叫這一切都是出於上帝的恩典,確保應許歸給所有亞伯拉罕的子孫,不單是律法之下的人,也包括一切效法亞伯拉罕信心的人。
- 羅馬書 4:17 - 亞伯拉罕在上帝面前是我們所有人的父,正如聖經上說:「我已立你為萬族之父。」 他所信的上帝是能夠使死人復活、使無變有的上帝。
- 羅馬書 4:18 - 他在毫無指望的情況下仍然滿懷盼望地相信上帝的應許,因而成為「萬族之父」 ,正如上帝的應許:「你的後裔必這麼多。」
- 民數記 26:1 - 瘟疫過後,耶和華對摩西和亞倫祭司的兒子以利亞撒說:
- 民數記 26:2 - 「你們要統計以色列全體會眾的人數,按家係登記所有二十歲以上、有作戰能力的男子。」
- 民數記 26:3 - 摩西和以利亞撒祭司就在約旦河邊、耶利哥對面的摩押平原對以色列人說:
- 民數記 26:4 - 「你們要按照耶和華對摩西的吩咐,統計二十歲以上的男子。」 以下是從埃及出來的以色列人。
- 民數記 26:5 - 以色列的長子是呂便,呂便的子孫有哈諾族、法路族、
- 民數記 26:6 - 希斯倫族和迦米族。
- 民數記 26:7 - 這些是呂便的各宗族,共登記了四萬三千七百三十人。
- 民數記 26:8 - 法路的兒子是以利押,
- 民數記 26:9 - 以利押的兒子是尼姆利、大坍和亞比蘭。大坍、亞比蘭原是會眾所推選的首領,他們與可拉一夥,一起反叛摩西和亞倫,反叛耶和華,
- 民數記 26:10 - 以致大地裂開,將他們全部吞了下去,當時大火還燒滅了二百五十人。他們成了後人的警戒。
- 民數記 26:11 - 然而,可拉的子孫沒有被滅絕。
- 民數記 26:12 - 按著宗族,西緬的子孫有尼姆利族、雅憫族、雅斤族、
- 民數記 26:13 - 謝拉族和掃羅族。
- 民數記 26:14 - 這些是西緬的各宗族,共登記了兩萬二千二百人。
- 民數記 26:15 - 按著宗族,迦得的子孫有洗分族、哈基族、書尼族、
- 民數記 26:16 - 阿斯尼族、以利族、
- 民數記 26:17 - 亞律族和亞列利族。
- 民數記 26:18 - 這些是迦得的各宗族,共登記了四萬零五百人。
- 民數記 26:19 - 珥和俄南是猶大的兒子,他們死在了迦南。
- 民數記 26:20 - 按著宗族,猶大的子孫有示拉族、法勒斯族、謝拉族。
- 民數記 26:21 - 法勒斯的子孫有希斯崙族和哈姆勒族。
- 民數記 26:22 - 這些是猶大的各宗族,共登記了七萬六千五百人。
- 民數記 26:23 - 按著宗族,以薩迦的子孫有陀拉族、普瓦族、
- 民數記 26:24 - 雅述族和伸崙族。
- 民數記 26:25 - 這些是以薩迦各宗族,共登記了六萬四千三百人。
- 民數記 26:26 - 按著宗族,西布倫的子孫有西烈族、以倫族和雅利族。
- 民數記 26:27 - 這些是西布倫的各宗族,共登記了六萬零五百人。
- 民數記 26:28 - 按著宗族,約瑟的兒子有瑪拿西和以法蓮。
- 民數記 26:29 - 瑪拿西的子孫有瑪吉族和基列族。基列是瑪吉的兒子。基列族來自基列。
- 民數記 26:30 - 基列的子孫有伊以謝族、希勒族、
- 民數記 26:31 - 亞斯烈族、示劍族、
- 民數記 26:32 - 示米大族和希弗族。
- 民數記 26:33 - 希弗的兒子西羅非哈沒有兒子,只有女兒瑪拉、挪阿、曷拉、密迦和得撒。
- 民數記 26:34 - 這些是瑪拿西的各宗族,共登記了五萬二千七百人。
- 民數記 26:35 - 按著宗族,以法蓮的子孫有書提拉族、比結族和他罕族。
- 民數記 26:36 - 書提拉的子孫有以蘭族。
- 民數記 26:37 - 這些是以法蓮各宗族,共登記了三萬二千五百人,他們按宗族都是約瑟的子孫。
- 民數記 26:38 - 按著宗族,便雅憫的子孫有比拉族、亞實別族、亞希蘭族、
- 民數記 26:39 - 書反族和戶反族。
- 民數記 26:40 - 比拉的子孫有亞勒族和乃幔族。
- 民數記 26:41 - 這些是便雅憫的各宗族,共登記了四萬五千六百人。
- 民數記 26:42 - 按著宗族,但的子孫有書含族,書含族來自書含,這些是但的宗族。
- 民數記 26:43 - 書含族共登記了六萬四千四百人。
- 民數記 26:44 - 按著宗族,亞設的子孫有音拿族、亦施韋族和比利亞族。
- 民數記 26:45 - 比利亞的子孫有希別族和瑪結族。
- 民數記 26:46 - 亞設的女兒名叫西拉。
- 民數記 26:47 - 這些是亞設的各宗族,共登記了五萬三千四百人。
- 民數記 26:48 - 按著宗族,拿弗他利的子孫有雅薛族、沽尼族、
- 民數記 26:49 - 耶色族和示冷族。
- 民數記 26:50 - 這些是拿弗他利的各宗族,共登記了四萬五千四百人。
- 民數記 26:51 - 登記的以色列男子共有六十萬一千七百三十人。
- 民數記 26:52 - 耶和華對摩西說:
- 民數記 26:53 - 「你要按著各支派登記的人數,把土地分給他們作產業;
- 民數記 26:54 - 人數多的多分產業,人數少的少分產業,要按登記的人數分配。
- 民數記 26:55 - 以色列人要按各自的支派抽籤分地,承受產業。
- 民數記 26:56 - 無論大小支派,都要用抽籤的方法分配產業。」
- 民數記 26:57 - 按著宗族,利未的子孫有革順族、哥轄族和米拉利族。
- 民數記 26:58 - 立尼族、希伯倫族、瑪利族、姆示族和可拉族也是利未的子孫。哥轄生暗蘭。
- 民數記 26:59 - 暗蘭的妻子叫約基別,是利未女子,出生在埃及。她給暗蘭生了亞倫、摩西和他們的姐姐米利暗。
- 民數記 26:60 - 亞倫生拿答、亞比戶、以利亞撒和以他瑪。
- 民數記 26:61 - 拿答和亞比戶在用凡火向耶和華獻祭時死去了。
- 民數記 26:62 - 利未人中一個月以上的男性共登記了兩萬三千人,他們的人數沒有登記在以色列人中,因為他們在以色列人中不分產業。
- 民數記 26:63 - 以上是摩西和以利亞撒祭司在約旦河邊、耶利哥對面的摩押平原統計的以色列人數,
- 民數記 26:64 - 其中沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈曠野登記的以色列人。
- 民數記 26:65 - 因為耶和華說過,那批人都要死在曠野。所以,除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,上次登記的人無一存活。
- 創世記 13:16 - 我要使你的後裔多如地上的塵土,人若能數算地上的塵土,才能數算你的後裔。
- 創世記 32:12 - 然而,你曾說,『我必厚待你,使你的後代多如海沙,不可勝數。』」
- 創世記 25:1 - 亞伯拉罕又娶了基土拉為妻。
- 創世記 25:2 - 基土拉為亞伯拉罕生了心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴和書亞。
- 創世記 25:3 - 約珊生了示巴和底但,底但的子孫是亞書利族、利都示族和利烏米族。
- 創世記 25:4 - 米甸的兒子是以法、以弗、哈諾、亞比大和以勒大。這些都是基土拉的子孫。
- 創世記 25:5 - 亞伯拉罕把所有的財產都給了以撒。
- 創世記 25:6 - 他趁自己還在世的時候,把一些財物送給他的妾所生的兒子們,讓他們離開他的兒子以撒到東方去。
- 創世記 25:7 - 亞伯拉罕活了一百七十五歲,
- 創世記 25:8 - 享盡天年,壽終正寢,歸到他祖先那裡。
- 創世記 25:9 - 他的兩個兒子以撒和以實瑪利把他安葬在麥比拉洞,那山洞在幔利附近、赫人瑣轄的兒子以弗崙的地裡。
- 創世記 25:10 - 那塊地是亞伯拉罕向赫人買的,他和妻子撒拉都葬在那裡。
- 創世記 25:11 - 亞伯拉罕去世以後,上帝賜福給他的兒子以撒。以撒住在庇耳·拉海·萊附近。
- 創世記 25:12 - 以實瑪利是亞伯拉罕和撒拉的婢女埃及人夏甲所生的兒子,以下是以實瑪利的後代。
- 創世記 25:13 - 以實瑪利的兒子按出生的次序名字如下:長子尼拜約,然後是基達、亞德別、米比衫、
- 創世記 25:14 - 米施瑪、度瑪、瑪撒、
- 創世記 25:15 - 哈大、提瑪、伊突、拿非施、基底瑪。
- 創世記 25:16 - 這些都是以實瑪利的兒子,他們按照其村莊和營寨分別作了十二個族的族長。
- 創世記 25:17 - 以實瑪利活了一百三十七歲,壽終正寢,歸到他祖先那裡。
- 創世記 25:18 - 他子孫居住的地方從哈腓拉一直延伸到埃及東面、通往亞述方向的書珥,他們與其他親屬作對 。
- 創世記 36:1 - 以下是以掃的後代,以掃就是以東。
- 創世記 36:2 - 以掃娶了迦南女子為妻,她們是赫人以倫的女兒亞大和希未人祭便的孫女、亞拿的女兒阿何利巴瑪。
- 創世記 36:3 - 他還娶了以實瑪利的女兒、尼拜約的妹妹巴實抹。
- 創世記 36:4 - 亞大給以掃生了以利法,巴實抹生了流珥,
- 創世記 36:5 - 阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭和可拉。他們都是以掃的兒子,是在迦南出生的。
- 創世記 36:6 - 以掃帶著他在迦南所得的妻子、兒女和家中所有人員,以及所有的牛羊等牲畜和財產離開他弟弟雅各,遷往別處。
- 創世記 36:7 - 因為以掃和雅各兩家的財產和牲畜太多,那地方不夠他們住,
- 創世記 36:8 - 於是以掃,即以東,搬到了西珥山居住。
- 創世記 36:9 - 以掃是西珥山區以東人的祖先,以下是他的子孫。
- 創世記 36:10 - 以掃的妻子亞大生了以利法,他妻子巴實抹生了流珥。
- 創世記 36:11 - 以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯,
- 創世記 36:12 - 以利法的妾亭納為他生了亞瑪力,他們都是以掃妻子亞大的子孫。
- 創世記 36:13 - 流珥的兒子是拿哈、謝拉、沙瑪和米撒,他們都是以掃妻子巴實抹的子孫。
- 創世記 36:14 - 以掃的妻子阿何利巴瑪是祭便的孫女、亞拿的女兒,她給以掃生了耶烏施、雅蘭和可拉。
- 創世記 36:15 - 以下是以掃子孫中的族長。 以掃的長子以利法的子孫中有提幔族長、阿抹族長、洗玻族長、基納斯族長、
- 創世記 36:16 - 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長,他們都是以利法在以東的後代,即亞大的子孫。
- 創世記 36:17 - 以掃的兒子流珥的子孫中有拿哈族長、謝拉族長、沙瑪族長、米撒族長,他們都是流珥在以東的後代,即以掃的妻子巴實抹的子孫。
- 創世記 36:18 - 以掃的妻子阿何利巴瑪的子孫中有耶烏施族長、雅蘭族長和可拉族長。這些都是以掃的妻子、亞拿的女兒阿何利巴瑪子孫中的族長。
- 創世記 36:19 - 這些族長都是以掃的子孫,以掃又名以東。
- 創世記 36:20 - 以下是住在以東境內何利人西珥的兒子:羅坍、朔巴、祭便、亞拿、
- 創世記 36:21 - 底順、以察、底珊。這些西珥的兒子是以東境內何利人的族長。
- 創世記 36:22 - 羅坍的兒子是何利和希幔,羅坍的妹妹是亭納。
- 創世記 36:23 - 朔巴的兒子是亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示玻和阿南。
- 創世記 36:24 - 祭便的兒子是埃亞和亞拿,在曠野為父親放驢時發現溫泉的就是亞拿。
- 創世記 36:25 - 亞拿的兒子是底順、女兒名叫阿何利巴瑪。
- 創世記 36:26 - 底順的兒子是欣但、伊是班、益蘭和基蘭。
- 創世記 36:27 - 以察的兒子是辟罕、撒番和亞干。
- 創世記 36:28 - 底珊的兒子是烏斯和亞蘭。
- 創世記 36:29 - 以下是何利人的族長:羅坍族長、朔巴族長、祭便族長、亞拿族長、
- 創世記 36:30 - 底順族長、以察族長、底珊族長。他們是西珥地區何利人各宗族的族長。
- 創世記 36:31 - 以色列人有君王統治之前,在以東做王的人如下:
- 創世記 36:32 - 比珥的兒子比拉在以東做王,定都亭哈巴。
- 創世記 36:33 - 比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴繼位。
- 創世記 36:34 - 約巴死後,提幔地區的戶珊繼位。
- 創世記 36:35 - 戶珊死後,比達之子哈達繼位,定都亞未得,他曾在摩押平原擊敗米甸人。
- 創世記 36:36 - 哈達死後,瑪士利加人桑拉繼位。
- 創世記 36:37 - 桑拉死後,大河邊的利河伯人掃羅繼位。
- 創世記 36:38 - 掃羅死後,亞革波的兒子巴勒·哈南繼位。
- 創世記 36:39 - 亞革波的兒子巴勒·哈南死後,哈達繼位,定都巴烏,他的妻子名叫米希她別,是米·薩合的孫女、瑪特列的女兒。
- 創世記 36:40 - 以下是按宗族在各地區做族長的以掃的後代:亭納、亞勒瓦、耶帖、
- 創世記 36:41 - 阿何利巴瑪、以拉、比嫩、
- 創世記 36:42 - 基納斯、提幔、米比薩、
- 創世記 36:43 - 瑪基疊、以蘭。這些人在所住的以東各地做族長。以掃是以東人的始祖。
- 加拉太書 3:28 - 從此不再分猶太人和希臘人,自由人和奴隸,男人和女人,因為你們都在基督耶穌裡合而為一了。
- 加拉太書 3:29 - 你們若屬於基督,就是亞伯拉罕的子孫,並且按照上帝的應許是產業繼承人。
- 創世記 12:2 - 我必使你成為大國,我必賜福給你,使你聲名遠揚。你必成為別人的祝福。
- 創世記 35:11 - 上帝又說:「我是全能的上帝,你要生養眾多,人丁興旺,一國,甚至多國必從你而出,許多君王必出自你的子孫。