逐节对照
- 呂振中譯本 - 他們所要服事的那國、我也要懲罰;後來他們要帶着大量財物、從那裏出來。
- 新标点和合本 - 并且他们所要服侍的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但我要惩罚他们所服事的那国,以后他们必带着许多财物从那里出来。
- 和合本2010(神版-简体) - 但我要惩罚他们所服事的那国,以后他们必带着许多财物从那里出来。
- 当代译本 - 但我必惩罚那奴役他们的国家,之后他们必带着大量财物离开那里。
- 圣经新译本 - 他们所要服事的那国,我要亲自惩罚。后来他们必带着很多财物,从那里出来。
- 中文标准译本 - 但我将审判他们所服事的那个国家;之后他们将带着大量的财物出来。
- 现代标点和合本 - 并且他们所要服侍的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。
- 和合本(拼音版) - 并且他们所要服侍的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。
- New International Version - But I will punish the nation they serve as slaves, and afterward they will come out with great possessions.
- New International Reader's Version - But I will punish the nation that makes them slaves. After that, they will leave with many possessions.
- English Standard Version - But I will bring judgment on the nation that they serve, and afterward they shall come out with great possessions.
- New Living Translation - But I will punish the nation that enslaves them, and in the end they will come away with great wealth.
- Christian Standard Bible - However, I will judge the nation they serve, and afterward they will go out with many possessions.
- New American Standard Bible - But I will also judge the nation whom they will serve, and afterward they will come out with many possessions.
- New King James Version - And also the nation whom they serve I will judge; afterward they shall come out with great possessions.
- Amplified Bible - But on that nation whom your descendants will serve I will bring judgment, and afterward they will come out [of that land] with great possessions.
- American Standard Version - and also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
- King James Version - And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
- New English Translation - But I will execute judgment on the nation that they will serve. Afterward they will come out with many possessions.
- World English Bible - I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great wealth;
- 新標點和合本 - 並且他們所要服事的那國,我要懲罰,後來他們必帶着許多財物從那裏出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我要懲罰他們所服事的那國,以後他們必帶着許多財物從那裏出來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但我要懲罰他們所服事的那國,以後他們必帶着許多財物從那裏出來。
- 當代譯本 - 但我必懲罰那奴役他們的國家,之後他們必帶著大量財物離開那裡。
- 聖經新譯本 - 他們所要服事的那國,我要親自懲罰。後來他們必帶著很多財物,從那裡出來。
- 中文標準譯本 - 但我將審判他們所服事的那個國家;之後他們將帶著大量的財物出來。
- 現代標點和合本 - 並且他們所要服侍的那國,我要懲罰,後來他們必帶著許多財物從那裡出來。
- 文理和合譯本 - 其所服事之邦、我必鞫之、厥後汝裔、得其重貲以出、
- 文理委辦譯本 - 越至於後、役爾裔之異邦人、我必譴之、拯爾苗裔、大獲所有以出。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾後裔所事之邦、我必懲之、其後、爾後裔必大得貲財以出、
- Nueva Versión Internacional - Pero yo castigaré a la nación que los esclavizará, y luego tus descendientes saldrán en libertad y con grandes riquezas.
- 현대인의 성경 - 그러나 그들이 섬기는 나라를 내가 벌할 것이니 그 후에 네 후손들이 많은 재물을 가지고 그 나라에서 나올 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом.
- Восточный перевод - Но Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais j’exécuterai mon jugement contre la nation qui les aura réduits en esclavage et ils quitteront le pays chargés de grandes richesses.
- リビングバイブル - だが、その国をわたしは罰する。そしてついには、あり余るほどの富を携えて、彼らはその国から脱出することになる。
- Nova Versão Internacional - Mas eu castigarei a nação a quem servirão como escravos e, depois de tudo, sairão com muitos bens.
- Hoffnung für alle - Aber ich werde das Volk bestrafen, das sie dazu gezwungen hat. Mit großen Reichtümern werden sie von dort wegziehen;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cuối cùng dòng dõi con sẽ thoát ách nô lệ và đem đi rất nhiều của cải.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะลงโทษชนชาติที่เขาเป็นทาสรับใช้ และหลังจากนั้นเขาจะออกมาพร้อมด้วยทรัพย์สมบัติมากมาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไรก็ดีเราจะลงโทษประชาชาติที่ใช้เขาเยี่ยงทาส และในภายหลังพวกเขาจะอพยพออกมาพร้อมกับทรัพย์สินมากมาย
交叉引用
- 詩篇 51:4 - 我犯罪得罪的乃是你,就只是你, 是在你眼前行了這壞事, 以致你下判語時顯為公義, 你判罰時顯為清正。
- 詩篇 78:43 - 他怎樣在 埃及 施他的神迹, 在 瑣安 田野 顯 他的奇事,
- 詩篇 78:44 - 把他們的江河都變為血, 使河流 的水 他們都不能喝。
- 詩篇 78:45 - 他打發了蒼蠅羣來他們中間, 把他們都嘬完了; 他又叫青蛙毁滅他們。
- 詩篇 78:46 - 把他們的土產交給螞蚱, 把他們勞碌得來的交給蝗蟲。
- 詩篇 78:47 - 他用冰雹打死了他們的葡萄樹, 用嚴霜 打壞 了他們的桑樹。
- 詩篇 78:48 - 又把他們的牲口送交給瘟疫 , 把他們的羣畜 交付 於熱症。
- 詩篇 78:49 - 他打發了猛烈的怒氣、 震怒、惱忿、來到他們身上 , 吩咐 一班 降 災的使者,
- 詩篇 78:50 - 為他的怒氣修平了路徑, 不惜使他們死亡, 乃是將他們的性命送交給瘟疫。
- 詩篇 78:51 - 他在 埃及 地 擊殺了一切長子, 在 含 的帳棚中 擊殺了他們強壯時的初生子。
- 詩篇 135:9 - 他施神迹奇事於 埃及 中 , 去懲罰 法老 和他的眾臣僕。
- 詩篇 105:27 - 他 在 埃及 施他的神迹, 在 含 地 顯 他的奇事。
- 詩篇 105:28 - 他打發黑暗,使 那地 暗黑; 埃及 人 卻不理睬 他的話。
- 詩篇 105:29 - 他叫他們的水都變為血, 使他們的魚全都死掉。
- 詩篇 105:30 - 他們地上滋生着青蛙, 在王的內室 也有 。
- 詩篇 105:31 - 他說一聲,蒼蠅羣就來, 並有蚋子在他們四境。
- 詩篇 105:32 - 他給他們降下冰雹為雨, 又降下 燄火在他們地上。
- 詩篇 105:33 - 他擊打了他們的葡萄樹和無花果樹, 折毁了他們境內的樹木。
- 詩篇 105:34 - 他說一聲,蝗蟲就來, 蝻子也 來 ,不計其數;
- 詩篇 105:35 - 喫盡了他們地上的各樣菜蔬, 吞喫了他們田間的果實。
- 詩篇 105:36 - 他擊殺了他們國內所有的長子, 他們強壯時的初生子。
- 詩篇 105:37 - 他領了人民 帶着金銀出來; 他的族派中沒有一個走不動的。
- 詩篇 135:14 - 因為永恆主必為他人民行裁判, 他必憐恤他的僕人。
- 撒母耳記上 12:8 - 從前 雅各 到了 埃及 , 埃及 人苦害他們 ;後來你們列祖向永恆主哀呼,永恆主就差遣 摩西 、 亞倫 領你們列祖從 埃及 出來,又 使他們在這地方居住。
- 尼希米記 9:9 - 『你曾看見我們列祖在 埃及 所受的困苦,垂聽他們在 蘆葦 海邊的哀呼,
- 尼希米記 9:10 - 你就施行神迹奇事責罰 法老 和他所有的臣僕以及他國內的眾民,因為你知道他們怎樣以狂妄傲慢待我們的列祖 ;你就為自己立了名聲、正如今日一樣。
- 尼希米記 9:11 - 你又在我們的列祖面前使海裂開,讓他們在海中乾地上走過去,將追趕他們的人丟在深海,如同石頭 丟 在浩蕩之水中。
- 申命記 4:20 - 而你們呢、永恆主卻把你們從 埃及 、從 鑄 鐵爐子那裏領出來,要做他自己擁有的人民,像今日一樣。
- 申命記 11:2 - 你們今日要曉得—— 我 本不是跟你們的兒女 說話的 ;因為他們不知道、也沒有見過永恆主你們的上帝的管教、和他的至大、他大力的手、他伸出的膀臂、
- 申命記 11:3 - 他的神迹和作為、他在 埃及 中向 埃及 王 法老 和 法老 的全國所行過的;
- 申命記 11:4 - 他們沒有見過 永恆主對 埃及 的軍隊和馬匹跟車輛所行過的;他們追趕你們的時候、永恆主怎樣使 蘆葦 海的水淹過他們的臉面、使他們滅亡,到今日 還未能復興 ;
- 出埃及記 6:5 - 以色列 人因 埃及 人給他們作工而發的唉哼、我聽見了,我也記起我的約來。
- 出埃及記 6:6 - 所以你要對 以色列 人說:「我永恆主;我要領你們從 埃及 人 所加 的重擔下出來;我要援救你們脫離他們所派作的苦工;我要用伸出的膀臂藉着大判罰贖救你們。
- 約書亞記 24:4 - 又把 雅各 和 以掃 賜給 以撒 ,將 西珥 山賜給 以掃 去取為基業;而 雅各 和他子孫則下了 埃及 去。
- 約書亞記 24:5 - 我差遣 摩西 、 亞倫 ;我用疫病擊打 埃及 ,就是我在 埃及 中所行的,然後把你們領出來。
- 約書亞記 24:6 - 我領你們的列祖出 埃及 ;他們到了海邊, 埃及 人帶着車輛馬兵、追趕你們的列祖到 蘆葦 海。
- 約書亞記 24:7 - 你們的列祖向永恆主哀呼,他就將墨般的黑暗佈在你們與 埃及 人之間;使 海 水臨到、來淹沒 他 們;我在 埃及 所行的事、你們親眼見過;你們在曠野也住了許多年日。
- 申命記 7:18 - 你不要懼怕他們;要牢牢記住永恆主你的上帝向 法老 和全 埃及 所行過的事,
- 申命記 7:19 - 就是你親眼見過的大試驗、神迹、奇事,大力的手、並伸出的膀臂、永恆主你的上帝領你出來所用過的;對你所懼怕的別族之民、永恆主你的上帝也必照樣待他們。
- 約書亞記 24:17 - 因為是永恆主我們的上帝、他把我們和我們列祖從 埃及 地為奴之家領上來的,是他在我們眼前行了那些大神迹的,是他在我們所行的一切路上、又在我們所經過的別族之民中保護了我們的;
- 出埃及記 3:21 - 我必使這人民得到 埃及 人的好感,叫你們去的時候、不至於空手而去。
- 出埃及記 3:22 - 婦女必須向她的鄰居和在她家寄居的女人要銀器、金器、和衣裳,給你們的兒女穿戴;這樣,你們就把 埃及 人 的財物 掠奪走了。』
- 創世記 46:1 - 以色列 和他一切所有的就起行,來到 別是巴 ,便獻祭給他父親 以撒 的上帝。
- 創世記 46:2 - 在夜裏異象中,上帝對 以色列 說:『 雅各 , 雅各 。』 雅各 說:『我在這裏呢。』
- 創世記 46:3 - 上帝說:『我是上帝,你父親的上帝;你不要怕下 埃及 去,因為我必使你在那裏成為大國。
- 創世記 46:4 - 我本身要和你一同下 埃及 ;我本身也一定要帶你上來。 約瑟 必按手在你眼上, 使你安然長眠 。』
- 創世記 46:5 - 雅各 就從 別是巴 起行, 以色列 的兒子們讓他們的父親 雅各 、和他們那些幼小的跟妻子都坐上 法老 所送來要載 雅各 的車輛。
- 創世記 46:6 - 他們也帶着他們的牲畜、和他們在 迦南 地所積蓄的財物,來到 埃及 : 雅各 和他所有的後裔都和他一同 來 。
- 創世記 46:7 - 雅各 把兒子和孫子、女兒和孫女,以及他所有的後裔都帶到 埃及 去。
- 創世記 46:8 - 來到 埃及 的 以色列 人、其名字 記在下面 : 雅各 和他的子孫: 雅各 的長子 如便 ;
- 創世記 46:9 - 如便 的兒子 哈諾 、 法路 、 希斯崙 、 迦米 ;
- 創世記 46:10 - 西緬 的兒子 耶母利 、 雅憫 、 阿轄 、 雅斤 、 瑣轄 ;還有 迦南 女子的兒子 掃羅 ;
- 創世記 46:11 - 利未 的兒子 革順 、 哥轄 、 米拉利 ;
- 創世記 46:12 - 猶大 的兒子 珥 、 俄南 、 示拉 、 法勒斯 、 謝拉 ;不過 珥 和 俄南 是死在 迦南 地的; 法勒斯 的兒子 希斯倫 、 哈母勒 ;
- 創世記 46:13 - 以薩迦 的兒子 陀拉 、 普瓦 、 喲伯 、 伸崙 ;
- 創世記 46:14 - 西布倫 的兒子 西烈 、 以倫 、 雅利 ;
- 創世記 46:15 - 這些人是 利亞 在 巴旦亞蘭 給 雅各 生的兒子,還有他的女兒 底拿 ;孫子孫女一共三十三個人。
- 創世記 46:16 - 迦得 的兒子 洗非芸 、 哈基 、 書尼 、 以斯本 、 以利 、 亞羅底 、 亞列利 。
- 創世記 46:17 - 亞設 的兒子 音拿 、 亦施瓦 、 亦施韋 、 比利亞 ,還有他們的妹妹 西拉 ; 比利亞 的兒子 希別 、 瑪結 :
- 創世記 46:18 - 這些人是 悉帕 的子孫; 悉帕 是 拉班 給他的女兒 利亞 的 婢女 ;她給 雅各 生了這些人,一共十六個。
- 創世記 46:19 - 雅各 的妻子 拉結 的兒子是 約瑟 和 便雅憫 ;
- 創世記 46:20 - 約瑟 在 埃及 地生了 瑪拿西 和 以法蓮 ,就是 安 城 祭司 波提非拉 的女兒 亞西納 給 約瑟 生的:
- 創世記 46:21 - 便雅憫 的兒子 比拉 、 比結 、 亞實別 、 基拉 、 乃幔 、 以希 、 羅實 、 母平 、 戶平 、 亞勒 ;
- 創世記 46:22 - 這些人是 拉結 的子孫,就是她給 雅各 生的,一共十四個人。
- 創世記 46:23 - 但 的兒子 戶伸 ;
- 創世記 46:24 - 拿弗他利 的兒子 雅薛 、 沽尼 、 耶色 、 示冷 :
- 創世記 46:25 - 這些人是 辟拉 的子孫; 辟拉 是 拉班 給他的女兒 拉結 的 婢女 ;她給 雅各 生了這些人,一共七個。
- 創世記 46:26 - 所有屬 雅各 到 埃及 去的人,他親生的、除了他的兒媳婦之外,一共六十六個人。
- 創世記 46:27 - 還有 約瑟 的兒子兩個人,就是他在 埃及 所生的。屬 雅各 家到 埃及 去的,一共七十個人。
- 創世記 46:28 - 雅各 打發 猶大 先去見 約瑟 ,請 約瑟 指點他前面往 歌珊 去的 路 。於是他們就來到 歌珊 地。
- 創世記 46:29 - 約瑟 套上了車,上 歌珊 去迎接他父親 以色列 ;謁見他,伏在他脖子上,在他脖子上直哭。
- 創世記 46:30 - 以色列 對 約瑟 說:『這一次我既得見你的面,知道你還活着,我死 也甘心 了。』
- 創世記 46:31 - 約瑟 對他弟兄和他父親一家的人說:『我要上去告訴 法老 ,對他說:「我的弟兄和我父親一家的人,從前在 迦南 地的,現在到我這裏來了。
- 創世記 46:32 - 他們這些人是牧羊的,是 養 牲畜的人;他們把他們的羊羣、牛羣、和他們一切所有的、都帶了來。」
- 創世記 46:33 - 所以 法老 召你們的時候, 若問你們 說:「你們 作 的甚麼職業?」
- 創世記 46:34 - 你們要說:「你僕人從幼年到如今、都是 養 牲畜的人:我們如此,我們的祖宗也如此」。這樣,你們就可以住在 歌珊 地了,因為凡牧羊的都是 埃及 人所厭惡的。』
- 申命記 6:22 - 在我們眼前將又大又厲害的神迹奇事施行在 埃及 、 法老 和他全家身上;
- 出埃及記 7:1 - 永恆主對 摩西 說:『看哪,我使你在 法老 面前像個神明;你哥哥 亞倫 要替你做發言人。
- 出埃及記 7:2 - 凡我所吩咐你的、你都要說;你哥哥 亞倫 要告訴 法老 ,叫他讓 以色列 人出他的地。
- 出埃及記 7:3 - 我必使 法老 的心剛硬;我必在 埃及 地多行我的神迹奇事;
- 出埃及記 7:4 - 法老 不聽你們,我必下手打 埃及 ,用大判罰、將我的軍隊、我的人民、 以色列 人、從 埃及 地領出來。
- 出埃及記 7:5 - 我伸手攻擊 埃及 、將 以色列 人從他們中間領出來時, 埃及 人就知道我乃是永恆主。
- 出埃及記 7:6 - 摩西 、 亞倫 就 這樣 行:永恆主怎樣吩咐他們,他們就怎樣行。
- 出埃及記 7:7 - 摩西 、 亞倫 和 法老 說話的時候, 摩西 八十歲, 亞倫 八十三歲。
- 出埃及記 7:8 - 永恆主對 摩西 、 亞倫 說:
- 出埃及記 7:9 - 『 法老 若對你們說:「施一件奇事來證明你們自己吧」,你就要對 亞倫 說:「拿你的手杖、丟在 法老 面前,使它變為蛇。」』
- 出埃及記 7:10 - 摩西 、 亞倫 就進去見 法老 ,照永恆主所吩咐的去行; 亞倫 把他的手杖丟在 法老 和 法老 的臣僕面前,手杖就變為蛇。
- 出埃及記 7:11 - 於是 法老 也把智慧人和行邪術的召了來;那些人是 埃及 的術士;他們也用他們的祕術照樣地行。
- 出埃及記 7:12 - 他們各人丟下自己的手杖,手杖就變為蛇;但是 亞倫 的手杖卻吞了他們的手杖。
- 出埃及記 7:13 - 法老 心裏頑強,不聽 摩西 、 亞倫 ,正如永恆主所說的。
- 出埃及記 7:14 - 永恆主對 摩西 說:『 法老 心裏固執,不肯讓人民走。
- 出埃及記 12:32 - 也依你們所說的、連羊羣牛羣都帶走;並且要給我祝福。』
- 出埃及記 12:33 - 埃及 人催促 以色列 民,打發他們趕快離開 埃及 地,因為 埃及 人說:『我們都快要死了。』
- 出埃及記 12:34 - 以色列 民就拿沒有發過酵的生麵、用衣裳把摶麵盆綁着,扛在肩頭上。
- 出埃及記 12:35 - 以色列 人照 摩西 的話而行,向 埃及 人要銀器金器和衣裳。
- 出埃及記 12:36 - 永恆主使人民得到 埃及 人的好感,以致 埃及 人將 以色列 人所要的給了他們,他們就把 埃及 人的 財物 掠奪走了。
- 出埃及記 12:37 - 以色列 人從 蘭塞 起行,往 疏割 去;除了弱小的以外,步行的男丁約有六十萬。
- 出埃及記 12:38 - 又有許多雜族眾人、跟極多的牲畜、包括羊羣牛羣、和他們一同上去。