逐节对照
- World English Bible - And because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, “Abba, Father!”
- 新标点和合本 - 你们既为儿子, 神就差他儿子的灵进入你们(原文作“我们”)的心,呼叫:“阿爸!父!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们是儿子,上帝就差他儿子的灵进入我们 的心,呼叫:“阿爸,父!”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为你们是儿子, 神就差他儿子的灵进入我们 的心,呼叫:“阿爸,父!”
- 当代译本 - 我们 既然成为儿女,上帝就差遣祂儿子的灵进入我们的心里,呼求:“阿爸,父啊!”
- 圣经新译本 - 你们既然是儿子, 神就差遣他儿子的灵进入我们心里,呼叫“阿爸、父!”
- 中文标准译本 - 而且因你们是儿子,神就派遣他儿子的灵进入你们 的心,呼叫:“阿爸!父啊!”
- 现代标点和合本 - 你们既为儿子,神就差他儿子的灵进入你们 的心,呼叫:“阿爸!父!”
- 和合本(拼音版) - 你们既为儿子,上帝就差他儿子的灵进入你们 的心,呼叫:“阿爸,父!”
- New International Version - Because you are his sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, “Abba, Father.”
- New International Reader's Version - Because you are his children, God sent the Spirit of his Son into our hearts. He is the Holy Spirit. By his power we call God Abba. Abba means Father.
- English Standard Version - And because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, crying, “Abba! Father!”
- New Living Translation - And because we are his children, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, prompting us to call out, “Abba, Father.”
- Christian Standard Bible - And because you are sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, crying, “Abba, Father!”
- New American Standard Bible - Because you are sons, God has sent the Spirit of His Son into our hearts, crying out, “Abba! Father!”
- New King James Version - And because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into your hearts, crying out, “Abba, Father!”
- Amplified Bible - And because you [really] are [His] sons, God has sent the Spirit of His Son into our hearts, crying out, “Abba! Father!”
- American Standard Version - And because ye are sons, God sent forth the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.
- King James Version - And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
- New English Translation - And because you are sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, who calls “Abba! Father!”
- 新標點和合本 - 你們既為兒子,神就差他兒子的靈進入你們(原文是我們)的心,呼叫:「阿爸!父!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們是兒子,上帝就差他兒子的靈進入我們 的心,呼叫:「阿爸,父!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們是兒子, 神就差他兒子的靈進入我們 的心,呼叫:「阿爸,父!」
- 當代譯本 - 我們 既然成為兒女,上帝就差遣祂兒子的靈進入我們的心裡,呼求:「阿爸,父啊!」
- 聖經新譯本 - 你們既然是兒子, 神就差遣他兒子的靈進入我們心裡,呼叫“阿爸、父!”
- 呂振中譯本 - 為了你們是兒子,上帝就差遣出他兒子的靈、進入我們的心、來呼叫「阿爸!父啊!」。
- 中文標準譯本 - 而且因你們是兒子,神就派遣他兒子的靈進入你們 的心,呼叫:「阿爸!父啊!」
- 現代標點和合本 - 你們既為兒子,神就差他兒子的靈進入你們 的心,呼叫:「阿爸!父!」
- 文理和合譯本 - 既為子、上帝遣厥子之神、入我儕之心、呼曰、阿爸父也、
- 文理委辦譯本 - 既得為子、則上帝遣厥子之神在爾心、籲之曰、阿爸、父也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾既得為子、天主則遣其子之神於爾心、呼阿巴、父也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正惟吾人之為兒女、故天主以其聖子之神、注於吾人之心、俾孺慕之情、油然而生、而發為呼親喊父之聲。
- Nueva Versión Internacional - Ustedes ya son hijos. Dios ha enviado a nuestros corazones el Espíritu de su Hijo, que clama: «¡Abba! ¡Padre!»
- 현대인의 성경 - 여러분이 아들이기 때문에 하나님은 성령을 우리 마음 가운데 보내셔서 ‘나의 아버지’ 라고 부르게 하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - А поскольку вы – сыны Бога, то Бог поселил в ваши сердца Духа Своего Сына, Духа, Который взывает к Богу: «Абба! Отец!»
- Восточный перевод - А поскольку вы – сыны Всевышнего, то Всевышний поселил в ваши сердца Духа Своего Сына , Духа, Который взывает к Всевышнему: «Дорогой Отец!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А поскольку вы – сыны Всевышнего, то Всевышний поселил в ваши сердца Духа Своего Сына , Духа, Который взывает к Всевышнему: «Дорогой Отец!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А поскольку вы – сыны Всевышнего, то Всевышний поселил в ваши сердца Духа Своего Сына , Духа, Который взывает к Всевышнему: «Дорогой Отец!»
- La Bible du Semeur 2015 - Puisque vous êtes bien ses fils et filles, Dieu a envoyé dans notre cœur l’Esprit de son Fils qui crie : Abba , c’est-à-dire « Père ».
- リビングバイブル - このように神様は、私たちの心に、神の子の御霊を送ってくださいました。それで今、私たちは神の子どもとして、神を「お父さん」とお呼びできるのです。
- Nestle Aland 28 - Ὅτι δέ ἐστε υἱοί, ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸ πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν κρᾶζον· αββα ὁ πατήρ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι δέ ἐστε υἱοί, ἐξαπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸ Πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν κρᾶζον, Ἀββά, ὁ Πατήρ!
- Nova Versão Internacional - E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao coração de vocês, e ele clama: “Aba , Pai”.
- Hoffnung für alle - Weil ihr nun seine Kinder seid, schenkte euch Gott seinen Geist, denselben Geist, den auch der Sohn hat. Jetzt können wir zu Gott kommen und zu ihm sagen: »Abba , lieber Vater!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chúng ta là con Đức Chúa Trời nên Ngài đã sai Thánh Linh của Chúa Cứu Thế ngự vào lòng chúng ta, giúp chúng ta gọi Đức Chúa Trời bằng Cha.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อท่านเป็นบุตร พระเจ้าจึงทรงให้พระวิญญาณของพระบุตรของพระองค์เข้ามาในใจเรา พระวิญญาณผู้ทรงร้องเรียกว่า “อับบา พ่อ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเพราะว่าท่านทั้งหลายต่างก็เป็นบรรดาบุตร พระเจ้าจึงได้ส่งพระวิญญาณแห่งพระบุตรของพระองค์มาอยู่ในใจของพวกเรา พระวิญญาณร้องว่า “อับบา พระบิดา”
交叉引用
- Hebrews 4:14 - Having then a great high priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let’s hold tightly to our confession.
- Hebrews 4:15 - For we don’t have a high priest who can’t be touched with the feeling of our infirmities, but one who has been in all points tempted like we are, yet without sin.
- Hebrews 4:16 - Let’s therefore draw near with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy and may find grace for help in time of need.
- Matthew 6:6 - But you, when you pray, enter into your inner room, and having shut your door, pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret will reward you openly.
- Matthew 6:7 - In praying, don’t use vain repetitions, as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking.
- Matthew 6:8 - Therefore don’t be like them, for your Father knows what things you need, before you ask him.
- Matthew 6:9 - Pray like this: ‘Our Father in heaven, may your name be kept holy.
- Revelation 19:10 - I fell down before his feet to worship him. He said to me, “Look! Don’t do it! I am a fellow bondservant with you and with your brothers who hold the testimony of Jesus. Worship God, for the testimony of Jesus is the Spirit of Prophecy.”
- Isaiah 44:3 - For I will pour water on him who is thirsty, and streams on the dry ground. I will pour my Spirit on your descendants, and my blessing on your offspring:
- Isaiah 44:4 - and they will spring up among the grass, as willows by the watercourses.
- Isaiah 44:5 - One will say, ‘I am Yahweh’s;’ and another will be called by the name of Jacob; and another will write with his hand ‘to Yahweh,’ and honor the name of Israel.”
- Romans 8:26 - In the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we don’t know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with groanings which can’t be uttered.
- Romans 8:27 - He who searches the hearts knows what is on the Spirit’s mind, because he makes intercession for the saints according to God.
- Acts 16:7 - When they had come opposite Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit didn’t allow them.
- 1 Corinthians 15:45 - So also it is written, “The first man, Adam, became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.
- John 7:39 - But he said this about the Spirit, which those believing in him were to receive. For the Holy Spirit was not yet given, because Jesus wasn’t yet glorified.
- Ephesians 1:13 - In him you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation—in whom, having also believed, you were sealed with the promised Holy Spirit,
- 1 Peter 1:11 - searching for who or what kind of time the Spirit of Christ, which was in them, pointed to, when he predicted the sufferings of Christ, and the glories that would follow them.
- John 3:34 - For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure.
- John 15:26 - “When the Counselor has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
- Luke 11:2 - He said to them, “When you pray, say, ‘Our Father in heaven, may your name be kept holy. May your Kingdom come. May your will be done on earth, as it is in heaven.
- Luke 11:13 - If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him?”
- 2 Corinthians 1:22 - who also sealed us, and gave us the down payment of the Spirit in our hearts.
- Jeremiah 3:19 - “But I said, ‘How I desire to put you among the children, and give you a pleasant land, a goodly heritage of the armies of the nations!’ and I said, ‘You shall call me “My Father”, and shall not turn away from following me.’
- Jeremiah 3:4 - Will you not from this time cry to me, ‘My Father, you are the guide of my youth?’
- Ephesians 6:18 - with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:
- John 14:16 - I will pray to the Father, and he will give you another Counselor, that he may be with you forever:
- Ephesians 4:30 - Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
- John 16:7 - Nevertheless I tell you the truth: It is to your advantage that I go away, for if I don’t go away, the Counselor won’t come to you. But if I go, I will send him to you.
- 2 Corinthians 3:17 - Now the Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
- Jude 1:20 - But you, beloved, keep building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit.
- Ephesians 2:18 - For through him we both have our access in one Spirit to the Father.
- Philippians 1:19 - For I know that this will turn out to my salvation, through your prayers and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
- Romans 8:9 - But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn’t have the Spirit of Christ, he is not his.
- Romans 5:5 - and hope doesn’t disappoint us, because God’s love has been poured into our hearts through the Holy Spirit who was given to us.
- Romans 8:15 - For you didn’t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, “Abba! Father!”
- Romans 8:16 - The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
- Romans 8:17 - and if children, then heirs: heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.