逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 但期限一滿, 神就差遣他的兒子,由女人所生,並且生在律法之下,
  • 新标点和合本 - 及至时候满足, 神就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 等到时候成熟,上帝就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法之下,
  • 和合本2010(神版-简体) - 等到时候成熟, 神就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法之下,
  • 当代译本 - 然而,时候一到,上帝就差遣自己的儿子借着一位女子降生,并受律法的约束,
  • 圣经新译本 - 但到了时机成熟, 神就差遣他的儿子,由女人所生,而且生在律法之下,
  • 中文标准译本 - 但是等到时候一满足,神就派遣他的儿子,由女人所生,生在律法之下,
  • 现代标点和合本 - 及至时候满足,神就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,
  • 和合本(拼音版) - 及至时候满足,上帝就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,
  • New International Version - But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
  • New International Reader's Version - But then the chosen time came. God sent his Son. A woman gave birth to him. He was born under the authority of the law.
  • English Standard Version - But when the fullness of time had come, God sent forth his Son, born of woman, born under the law,
  • New Living Translation - But when the right time came, God sent his Son, born of a woman, subject to the law.
  • The Message - But when the time arrived that was set by God the Father, God sent his Son, born among us of a woman, born under the conditions of the law so that he might redeem those of us who have been kidnapped by the law. Thus we have been set free to experience our rightful heritage. You can tell for sure that you are now fully adopted as his own children because God sent the Spirit of his Son into our lives crying out, “Papa! Father!” Doesn’t that privilege of intimate conversation with God make it plain that you are not a slave, but a child? And if you are a child, you’re also an heir, with complete access to the inheritance.
  • Christian Standard Bible - When the time came to completion, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
  • New American Standard Bible - But when the fullness of the time came, God sent His Son, born of a woman, born under the Law,
  • New King James Version - But when the fullness of the time had come, God sent forth His Son, born of a woman, born under the law,
  • Amplified Bible - But when [in God’s plan] the proper time had fully come, God sent His Son, born of a woman, born under the [regulations of the] Law,
  • American Standard Version - but when the fulness of the time came, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,
  • King James Version - But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
  • New English Translation - But when the appropriate time had come, God sent out his Son, born of a woman, born under the law,
  • World English Bible - But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
  • 新標點和合本 - 及至時候滿足,神就差遣他的兒子,為女子所生,且生在律法以下,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 等到時候成熟,上帝就差遣他的兒子,為女子所生,且生在律法之下,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 等到時候成熟, 神就差遣他的兒子,為女子所生,且生在律法之下,
  • 當代譯本 - 然而,時候一到,上帝就差遣自己的兒子藉著一位女子降生,並受律法的約束,
  • 聖經新譯本 - 但到了時機成熟, 神就差遣他的兒子,由女人所生,而且生在律法之下,
  • 呂振中譯本 - 趕期滿的時候一來到,上帝就差遣出他的兒子、由婦人而生,生於律法之下,
  • 中文標準譯本 - 但是等到時候一滿足,神就派遣他的兒子,由女人所生,生在律法之下,
  • 現代標點和合本 - 及至時候滿足,神就差遣他的兒子,為女子所生,且生在律法以下,
  • 文理和合譯本 - 屆期、上帝遣其子、由女而生、在於律下、
  • 文理委辦譯本 - 屆期、上帝遣子、由女而生、服於法下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 期日既滿、天主遣其子由女而生、服於律法下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時既成熟、天主乃遣其聖子、使之出於婦人之腹、而生於律法之下、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, cuando se cumplió el plazo, Dios envió a su Hijo, nacido de una mujer, nacido bajo la ley,
  • 현대인의 성경 - 그러나 때가 되어 하나님은 자기 아들을 보내 여자에게서 태어나게 하시고 율법의 지배를 받게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но когда пришло назначенное время, Бог послал Своего Сына, рожденного от женщины, подвластного Закону,
  • Восточный перевод - Но когда пришло назначенное время, Всевышний послал Своего (вечного) Сына, рождённого от женщины, подвластного Закону,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда пришло назначенное время, Всевышний послал Своего (вечного) Сына, рождённого от женщины, подвластного Закону,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда пришло назначенное время, Всевышний послал Своего (вечного) Сына, рождённого от женщины, подвластного Закону,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, lorsque le moment fixé par Dieu est arrivé, il a envoyé son Fils, né d’une femme et placé par sa naissance sous le régime de la Loi,
  • リビングバイブル - しかし、定めの時が来ると、神様は自分のひとり子を、一人の女から生まれさせ、ユダヤ人として律法の下にお遣わしになりました。
  • Nestle Aland 28 - ὅτε δὲ ἦλθεν τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου, ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν υἱὸν αὐτοῦ, γενόμενον ἐκ γυναικός, γενόμενον ὑπὸ νόμον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτε δὲ ἦλθεν τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου, ἐξαπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸν Υἱὸν αὐτοῦ, γενόμενον ἐκ γυναικός, γενόμενον ὑπὸ νόμον,
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da Lei,
  • Hoffnung für alle - Als aber die von Gott festgesetzte Zeit kam, sandte er seinen Sohn zu uns. Christus wurde wie wir als Mensch geboren und den Forderungen des Gesetzes unterstellt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đúng kỳ hạn, Đức Chúa Trời sai Con Ngài xuống trần gian, do một người nữ sinh ra trong một xã hội bị luật pháp trói buộc
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อถึงกำหนด พระเจ้าได้ทรงส่งพระบุตรของพระองค์มาประสูติจากครรภ์ของผู้หญิง ถือกำเนิดภายใต้บทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ครบ​กำหนด​เวลา​แล้ว พระ​เจ้า​ได้​ส่ง​พระ​บุตร​ของ​พระ​องค์​มา เกิด​จาก​ผู้​หญิง และ​เกิด​ภาย​ใต้​กฎ​บัญญัติ
  • Thai KJV - แต่เมื่อครบกำหนดแล้ว พระเจ้าก็ทรงใช้พระบุตรของพระองค์มาประสูติจากสตรีเพศ และทรงถือกำเนิดใต้พระราชบัญญัติ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​เมื่อ​ถึง​เวลา​ที่​เหมาะสม พระเจ้า​ก็​ได้​ส่ง​พระบุตร​ของ​พระองค์​โดย​คลอด​ออก​มา​จาก​ผู้หญิง และ​มีชีวิต​อยู่​ภายใต้​กฎ
  • onav - وَلَكِنْ لَمَّا جَاءَ تَمَامُ الزَّمَانِ، أَرْسَلَ اللهُ ابْنَهُ، وَقَدْ وُلِدَ مِنِ امْرَأَةٍ وَكَانَ خَاضِعاً لِلشَّرِيعَةِ،
交叉引用
  • 路加福音 2:10 - 天使對他們說:“不要害怕!留心聽!我現在傳給你們大喜的福音,這喜樂是給予萬民的:
  • 路加福音 2:11 - 今天在大衛的城裡,為你們誕生了救主,就是主基督。
  • 馬太福音 3:15 - 耶穌回答:“現在就這樣吧。我們理當這樣成全所有的義。”於是約翰應允了他。
  • 約翰福音 6:38 - 因為我從天上降下來,不是要行自己的意思,而是要行那差遣我來者的旨意。
  • 歌羅西書 2:14 - 擦掉那寫在規條上衝著我們、對我們不利的債據,又拿走釘在十字架上。
  • 路加福音 2:21 - 滿了八天,就是要為孩子行割禮的時候,孩子被起名叫耶穌,就是他在母腹裡成胎之前天使所起的名字。
  • 路加福音 2:22 - 按照摩西的律法,潔淨的日期一滿,約瑟和馬利亞就帶孩子上耶路撒冷去,奉獻給主
  • 路加福音 2:23 - —正如主的律法所記:“所有最先出母胎的男孩,都要歸主為聖。”
  • 路加福音 2:24 - 他們又按照主的律法所說的獻上祭物,就是“一對斑鳩或兩隻雛鴿”。
  • 路加福音 2:25 - 那時,在耶路撒冷有一個人,名叫西緬,這人公義虔誠,一直期待著以色列得蒙安慰,又有聖靈在他身上。
  • 路加福音 2:26 - 他得了聖靈特別的指示,在未見到主膏立的基督之前,一定不見死亡。
  • 路加福音 2:27 - 他在聖靈的指引下進了聖殿。那時,耶穌的父母抱著小孩子進來,要為他履行律法的規定。
  • 約翰福音 8:42 - 耶穌說:“假如 神真是你們的父,你們就會愛我,因為我從 神那裡來,並且已經來到這裡。要知道,我來並不是憑自己,而是因為他差遣了我。
  • 羅馬書 9:5 - 列祖也是他們的;按肉身來說,基督也出自他們—他是在萬有之上、配受稱頌的 神,直到永遠!阿們。
  • 希伯來書 9:10 - 這些只是關於飲食和種種洗淨的禮儀,是在“更新的時候”來到之前,為肉體制定的規例。
  • 路加福音 1:31 - 你將懷孕生子!你要給他起名叫耶穌。
  • 提摩太前書 3:16 - 人人公認,敬虔的奧祕是極大的,這奧祕就是: “他以肉身彰顯, 藉著聖靈得顯為義, 向眾天使顯現, 被傳揚於列國, 為世人信奉, 被接到榮耀裡。”
  • 馬太福音 5:17 - “不要以為我來是要廢除律法和先知;我來,不是要廢除,而是要成全。
  • 羅馬書 15:8 - 我是說,基督為了 神的真理,成了受割禮者的僕人,為要保證對祖先的各項應許得以實現,
  • 使徒行傳 1:7 - 耶穌說:“父用自己權柄所定的時候或日期,不是可讓你們知道的,
  • 瑪拉基書 3:1 - 萬軍之耶和華說:“看哪,我要差遣我的使者,他會在我前面預備道路!你們尋求的主會忽然來到他的殿;你們喜悅的盟約使者,很快就會來到!”
  • 希伯來書 2:14 - 因此,既然孩子們同有血肉之體,他自己也就照樣成為血肉之體,為要藉著死來消滅那掌握死權的,就是魔鬼,
  • 以賽亞書 48:16 - 你們要靠近我,聆聽這話: 我從起初就不是在隱密處說話, 自從有這件事,我就在那裡。” 現在主耶和華差遣了我,以及他的靈。
  • 腓立比書 2:6 - 他本有 神的形象, 卻不堅持自己與 神同等,
  • 腓立比書 2:7 - 反而倒空自己, 取了奴僕的形象, 成為人的樣式; 既然有了人的樣子,
  • 腓立比書 2:8 - 就自甘卑微,順服至死, 甚至死在十字架上!
  • 創世記 3:15 - 我要把仇恨放在 你和女人之間、 你的後裔和她的後裔之間; 女人的後裔會傷你的頭, 你會傷他的腳跟。”
  • 羅馬書 8:3 - 要知道,律法經由肉體變得軟弱,以致無能為力, 神就差遣自己的兒子,取了有罪肉體的樣式,成為贖罪祭,在肉體裡把罪定了罪,
  • 約翰福音 10:36 - 那麼,父分別為聖又差遣到世上來的這一位,他自稱是 神的兒子,你們就說他在褻瀆嗎?
  • 創世記 49:10 - 權杖不離猶大, 王杖也不離他兩腳間; 擁有王杖的那位來臨時, 萬民都會順服他。
  • 撒迦利亞書 6:12 - 對他說:‘萬軍之耶和華這樣說:看哪,有一個人名叫“枝子”,他將從自己的地方生長起來,建造耶和華的殿。
  • 撒迦利亞書 2:8 - 他的榮耀差遣我到那些擄掠你們的列國之後,萬軍之耶和華這樣說,“誰碰你們,就是碰我眼中的瞳仁。
  • 撒迦利亞書 2:9 - 我快要揮動我的手攻擊他們,他們就會成為自己奴僕的掠物!”這樣,你們就知道萬軍之耶和華差遣了我。
  • 撒迦利亞書 2:10 - “女兒錫安啊,你們要歡呼快樂!因為,我很快就會來住在你們中間。”耶和華這樣宣告。
  • 撒迦利亞書 2:11 - “在那日,許多國家會歸附耶和華,做我的子民;我會住在你們中間。”這樣,你們就知道萬軍之耶和華差遣我到你們這裡。
  • 彌迦書 5:2 - 而你,伯利恆以法他啊, 你在猶大諸城中雖然細小, 卻會有一位從你那裡出來, 為我作以色列的統治者; 他源自太初亙古。
  • 彌迦書 5:3 - 因此,耶和華要把他們交出去, 直到那產婦生下孩子; 那時他其餘的兄弟 就會回到以色列人那裡。
  • 但以理書 9:24 - “為了你的同胞和你的聖城, 七十個七已被註定, 為要結束過犯,終止罪惡,赦免罪過, 引進永恆的公義, 封住異象和預言, 並膏抹至聖所。
  • 但以理書 9:25 - 你要知道,你要明白: 從有話發出恢復和重建耶路撒冷,到受膏君主之間, 將有七個七,又有六十二個七; 耶路撒冷連廣場帶濠溝,必都重新建造起來。 那將是一段困苦的時期。
  • 但以理書 9:26 - 六十二個七以後,受膏者會被剪除,一無所有; 這位將會出現的君主的人民,會毀滅這城和聖所。 結局將像洪水而來; 荒涼的事已經註定,直到戰爭末了。
  • 以賽亞書 9:6 - 因為,有一個孩子為我們而生, 有一個兒子賜給我們; 政權必在他的肩上, 他的名要叫“奇妙的謀士、大能的 神、永恆的父親、和平的領袖”。
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權鼎盛, 和平沒有窮盡。 他坐在大衛的寶座上統治他的王國, 以公平公義來確立、鞏固, 從現在直到永遠。 萬軍之耶和華的熱愛必成就這事!
  • 路加福音 1:35 - 天使回答: “聖靈要臨到你身上, 至高者的能力要覆庇你, 因此,那要出生的聖者, 將被稱為 神的兒子。
  • 希伯來書 10:5 - 所以,基督到世上來的時候,就說: “祭物和禮物 你未曾想要, 但你為我預備了身體;
  • 希伯來書 10:6 - 燔祭和贖罪祭, 你不喜悅。
  • 希伯來書 10:7 - 那時我說: ‘看哪,我來了, 經卷上已經記載我的事;  神啊,我來是要遵行你的旨意!’”
  • 耶利米書 31:22 - 不忠的女子啊, 你還要遊蕩多久呢? 耶和華在地上創造新事: 女子要護衛男子!
  • 路加福音 2:7 - 生下了頭胎兒子,用布條包著,放在牲口槽裡,因為客房裡沒有地方給他們住。
  • 馬太福音 1:23 - “要知道,有童女會懷孕生子﹗ 他的名要叫以馬內利。” —“以馬內利”翻譯出來就是“ 神與我們同在”—
  • 約翰福音 3:16 - 要知道, 神愛世人,甚至把他的獨一愛子賜給他們,為要使一切信他的人不至滅亡,反得永生。
  • 羅馬書 1:3 - 傳的是他兒子—我們的主耶穌基督:按肉身,他成為大衛的後裔;
  • 約翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我們中間。我們見過他的榮耀,那正是從父而來獨一愛子的榮耀;他充滿恩典和真理。
  • 以弗所書 1:10 - 等到他的計劃時機成熟,就使天上地上的萬有都總歸於基督。
  • 以賽亞書 7:14 - 因此,主將會親自給你們一個標記:要知道,有童女會懷孕生子!他的名要叫以馬內利。
  • 馬可福音 1:15 - 說:“時候滿了, 神的王國臨近了,你們要悔改,信福音!”
逐节对照交叉引用