Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:18 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Хорошо всегда быть ревностным в достижении хорошей цели, а не только когда я бываю у вас.
  • 新标点和合本 - 在善事上,常用热心待人,原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在善事上,时刻热心待别人原是好的,却不只是我与你们同在的时候才这样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在善事上,时刻热心待别人原是好的,却不只是我与你们同在的时候才这样。
  • 当代译本 - 有人热心待你们当然很好,但总要动机纯正、始终如一,不应该只是我和你们在一起时才热心待你们。
  • 圣经新译本 - 常常在善事上热心,总是好的;只是不要我在你们那里的时候才是这样。
  • 中文标准译本 - 不过在善事上常有热心,却是好的,但不要仅仅是我与你们在一起的时候才这样。
  • 现代标点和合本 - 在善事上常用热心待人原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。
  • 和合本(拼音版) - 在善事上常用热心待人,原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。
  • New International Version - It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.
  • New International Reader's Version - It is fine to be committed to something, if the purpose is good. And you shouldn’t be committed only when I am with you. You should always be committed.
  • English Standard Version - It is always good to be made much of for a good purpose, and not only when I am present with you,
  • New Living Translation - If someone is eager to do good things for you, that’s all right; but let them do it all the time, not just when I’m with you.
  • The Message - It is a good thing to be passionate in doing good, but not just when I am in your presence. Can’t you continue the same concern for both my person and my message when I am away from you that you had when I was with you? Do you know how I feel right now, and will feel until Christ’s life becomes visible in your lives? Like a mother in the pain of childbirth. Oh, I keep wishing that I was with you. Then I wouldn’t be reduced to this blunt, letter-writing language out of sheer frustration.
  • Christian Standard Bible - But it is always good to be pursued in a good manner — and not just when I am with you.
  • New American Standard Bible - But it is good always to be eagerly sought in a commendable way, and not only when I am present with you.
  • New King James Version - But it is good to be zealous in a good thing always, and not only when I am present with you.
  • Amplified Bible - Now it is always pleasant to be eagerly sought after [provided that it is] for a good purpose, and not just when I am with you [seeking you myself—but beware of the others doing it].
  • American Standard Version - But it is good to be zealously sought in a good matter at all times, and not only when I am present with you.
  • King James Version - But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
  • New English Translation - However, it is good to be sought eagerly for a good purpose at all times, and not only when I am present with you.
  • World English Bible - But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
  • 新標點和合本 - 在善事上,常用熱心待人原是好的,卻不單我與你們同在的時候才這樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在善事上,時刻熱心待別人原是好的,卻不只是我與你們同在的時候才這樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在善事上,時刻熱心待別人原是好的,卻不只是我與你們同在的時候才這樣。
  • 當代譯本 - 有人熱心待你們當然很好,但總要動機純正、始終如一,不應該只是我和你們在一起時才熱心待你們。
  • 聖經新譯本 - 常常在善事上熱心,總是好的;只是不要我在你們那裡的時候才是這樣。
  • 呂振中譯本 - 被人拿熱心用好意相待, 而且 時常 如此 ,不單在我和你們同在時而已,才是好的。
  • 中文標準譯本 - 不過在善事上常有熱心,卻是好的,但不要僅僅是我與你們在一起的時候才這樣。
  • 現代標點和合本 - 在善事上常用熱心待人原是好的,卻不單我與你們同在的時候才這樣。
  • 文理和合譯本 - 凡於善事而熱衷、斯為善、不獨我與爾同在時也、
  • 文理委辦譯本 - 夫為善而熱中者、善也、不第我晤對時宜然、即平居亦宜然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為善而常熱心、善也、即我不在爾中、亦當如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾固願爾常能受人之愛戴、且不僅與吾相晤時為然也;所望其愛戴乃出於誠意耳。
  • Nueva Versión Internacional - Está bien mostrar interés, con tal de que ese interés sea bien intencionado y constante, y que no se manifieste solo cuando yo estoy con ustedes.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 선한 일에 열심을 내는 것은 내가 함께 있을 때뿐만 아니라 언제든지 좋은 일입니다.
  • Восточный перевод - Хорошо всегда быть ревностным в достижении хорошей цели, а не только когда я бываю у вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хорошо всегда быть ревностным в достижении хорошей цели, а не только когда я бываю у вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорошо всегда быть ревностным в достижении хорошей цели, а не только когда я бываю у вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est très beau de faire preuve de zèle pour une bonne cause, pourvu que ce soit de manière constante et non seulement lorsque je suis parmi vous,
  • リビングバイブル - 正しい動機と真実な心から親切にするなら、何も文句はありません。私がその場にいる時だけでなく、いない時にも、そんな態度を示してくれるなら、なおさらすばらしいことですから。
  • Nestle Aland 28 - καλὸν δὲ ζηλοῦσθαι ἐν καλῷ πάντοτε καὶ μὴ μόνον ἐν τῷ παρεῖναί με πρὸς ὑμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καλὸν δὲ ζηλοῦσθαι ἐν καλῷ πάντοτε, καὶ μὴ μόνον ἐν τῷ παρεῖναί με πρὸς ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
  • Hoffnung für alle - Nun hätte ich gar nichts dagegen, wenn es auch andere gäbe, die sich für euch einsetzen. Es soll aber in guter Absicht geschehen – und zwar immer, und nicht nur, wenn ich bei euch bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tỏ tình quý mến chân thành bao giờ cũng là một cử chỉ đẹp, nhưng sao họ phải đợi lúc tôi có mặt mới lo chiều chuộng anh chị em?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าร้อนรนเพราะหวังดีก็ดีอยู่ ขอให้เป็นเช่นนั้นตลอด ไม่ใช่แค่เฉพาะช่วงที่ข้าพเจ้าอยู่กับท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​เอา​จริง​เอา​จัง​เป็น​สิ่ง​ดี​ถ้า​มี​จุด​ประสงค์​ดี และ​ก็​จง​เป็น​อย่าง​นั้น​เสมอ​ไป ไม่​เพียง​แต่​เวลา​ที่​ข้าพเจ้า​อยู่​กับ​ท่าน​เท่า​นั้น
交叉引用
  • Числа 25:11 - – Пинехас, сын Элеазара, сына священника Аарона, погасил Мой гнев на израильтян. Он возревновал ревностью, подобной Моей, и Я не искоренил их в Своей ревности.
  • Числа 25:12 - Итак, скажи ему, что Я заключаю с ним завет мира.
  • Числа 25:13 - С ним и его потомками заключается завет вечного священства, потому что он ревностно защищал честь своего Бога и очистил израильтян.
  • Исаия 59:17 - Он надел праведность, как броню, и на голову – шлем спасения; Он оделся в одежды мщения и, как в плащ, завернулся в ярость.
  • Иоанна 2:17 - Его ученики вспомнили записанное в Писании: «Ревность о доме Твоем снедает Меня» .
  • Галатам 4:20 - Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу.
  • 1 Коринфянам 15:58 - Поэтому, мои любимые братья, стойте твердо. Ничто не должно вас поколебать. Всегда отдавайте себя полностью на служение Господу и знайте, что ваш труд для Господа не напрасен.
  • Титу 2:14 - Христос отдал Себя за нас, чтобы искупить нас от всех беззаконий и очистить нас, чтобы мы стали Его собственным народом , жаждущим делать добро.
  • Галатам 4:13 - Когда в первый раз я пришел к вам возвещать Радостную Весть, я испытывал телесную слабость, как вы это знаете.
  • Филиппийцам 1:27 - Что бы ни случилось, живите достойно Радостной Вести Христа. Увижу я вас, или же до меня дойдут только слухи о вас, я буду знать, что вы непоколебимы в своем единстве, что вы плечом к плечу стоите твердо за веру, основанную на Радостной Вести,
  • Филиппийцам 2:12 - Мои любимые, вы всегда были послушны, не только когда я был с вами, но и гораздо более того сейчас, в мое отсутствие. Со страхом и трепетом явите на деле плоды вашего спасения ,
  • Откровение 3:19 - Тех, кого люблю, Я обличаю и наказываю . Поэтому прояви рвение и раскайся.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Хорошо всегда быть ревностным в достижении хорошей цели, а не только когда я бываю у вас.
  • 新标点和合本 - 在善事上,常用热心待人,原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在善事上,时刻热心待别人原是好的,却不只是我与你们同在的时候才这样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在善事上,时刻热心待别人原是好的,却不只是我与你们同在的时候才这样。
  • 当代译本 - 有人热心待你们当然很好,但总要动机纯正、始终如一,不应该只是我和你们在一起时才热心待你们。
  • 圣经新译本 - 常常在善事上热心,总是好的;只是不要我在你们那里的时候才是这样。
  • 中文标准译本 - 不过在善事上常有热心,却是好的,但不要仅仅是我与你们在一起的时候才这样。
  • 现代标点和合本 - 在善事上常用热心待人原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。
  • 和合本(拼音版) - 在善事上常用热心待人,原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。
  • New International Version - It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.
  • New International Reader's Version - It is fine to be committed to something, if the purpose is good. And you shouldn’t be committed only when I am with you. You should always be committed.
  • English Standard Version - It is always good to be made much of for a good purpose, and not only when I am present with you,
  • New Living Translation - If someone is eager to do good things for you, that’s all right; but let them do it all the time, not just when I’m with you.
  • The Message - It is a good thing to be passionate in doing good, but not just when I am in your presence. Can’t you continue the same concern for both my person and my message when I am away from you that you had when I was with you? Do you know how I feel right now, and will feel until Christ’s life becomes visible in your lives? Like a mother in the pain of childbirth. Oh, I keep wishing that I was with you. Then I wouldn’t be reduced to this blunt, letter-writing language out of sheer frustration.
  • Christian Standard Bible - But it is always good to be pursued in a good manner — and not just when I am with you.
  • New American Standard Bible - But it is good always to be eagerly sought in a commendable way, and not only when I am present with you.
  • New King James Version - But it is good to be zealous in a good thing always, and not only when I am present with you.
  • Amplified Bible - Now it is always pleasant to be eagerly sought after [provided that it is] for a good purpose, and not just when I am with you [seeking you myself—but beware of the others doing it].
  • American Standard Version - But it is good to be zealously sought in a good matter at all times, and not only when I am present with you.
  • King James Version - But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
  • New English Translation - However, it is good to be sought eagerly for a good purpose at all times, and not only when I am present with you.
  • World English Bible - But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
  • 新標點和合本 - 在善事上,常用熱心待人原是好的,卻不單我與你們同在的時候才這樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在善事上,時刻熱心待別人原是好的,卻不只是我與你們同在的時候才這樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在善事上,時刻熱心待別人原是好的,卻不只是我與你們同在的時候才這樣。
  • 當代譯本 - 有人熱心待你們當然很好,但總要動機純正、始終如一,不應該只是我和你們在一起時才熱心待你們。
  • 聖經新譯本 - 常常在善事上熱心,總是好的;只是不要我在你們那裡的時候才是這樣。
  • 呂振中譯本 - 被人拿熱心用好意相待, 而且 時常 如此 ,不單在我和你們同在時而已,才是好的。
  • 中文標準譯本 - 不過在善事上常有熱心,卻是好的,但不要僅僅是我與你們在一起的時候才這樣。
  • 現代標點和合本 - 在善事上常用熱心待人原是好的,卻不單我與你們同在的時候才這樣。
  • 文理和合譯本 - 凡於善事而熱衷、斯為善、不獨我與爾同在時也、
  • 文理委辦譯本 - 夫為善而熱中者、善也、不第我晤對時宜然、即平居亦宜然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為善而常熱心、善也、即我不在爾中、亦當如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾固願爾常能受人之愛戴、且不僅與吾相晤時為然也;所望其愛戴乃出於誠意耳。
  • Nueva Versión Internacional - Está bien mostrar interés, con tal de que ese interés sea bien intencionado y constante, y que no se manifieste solo cuando yo estoy con ustedes.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 선한 일에 열심을 내는 것은 내가 함께 있을 때뿐만 아니라 언제든지 좋은 일입니다.
  • Восточный перевод - Хорошо всегда быть ревностным в достижении хорошей цели, а не только когда я бываю у вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хорошо всегда быть ревностным в достижении хорошей цели, а не только когда я бываю у вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорошо всегда быть ревностным в достижении хорошей цели, а не только когда я бываю у вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est très beau de faire preuve de zèle pour une bonne cause, pourvu que ce soit de manière constante et non seulement lorsque je suis parmi vous,
  • リビングバイブル - 正しい動機と真実な心から親切にするなら、何も文句はありません。私がその場にいる時だけでなく、いない時にも、そんな態度を示してくれるなら、なおさらすばらしいことですから。
  • Nestle Aland 28 - καλὸν δὲ ζηλοῦσθαι ἐν καλῷ πάντοτε καὶ μὴ μόνον ἐν τῷ παρεῖναί με πρὸς ὑμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καλὸν δὲ ζηλοῦσθαι ἐν καλῷ πάντοτε, καὶ μὴ μόνον ἐν τῷ παρεῖναί με πρὸς ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
  • Hoffnung für alle - Nun hätte ich gar nichts dagegen, wenn es auch andere gäbe, die sich für euch einsetzen. Es soll aber in guter Absicht geschehen – und zwar immer, und nicht nur, wenn ich bei euch bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tỏ tình quý mến chân thành bao giờ cũng là một cử chỉ đẹp, nhưng sao họ phải đợi lúc tôi có mặt mới lo chiều chuộng anh chị em?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าร้อนรนเพราะหวังดีก็ดีอยู่ ขอให้เป็นเช่นนั้นตลอด ไม่ใช่แค่เฉพาะช่วงที่ข้าพเจ้าอยู่กับท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​เอา​จริง​เอา​จัง​เป็น​สิ่ง​ดี​ถ้า​มี​จุด​ประสงค์​ดี และ​ก็​จง​เป็น​อย่าง​นั้น​เสมอ​ไป ไม่​เพียง​แต่​เวลา​ที่​ข้าพเจ้า​อยู่​กับ​ท่าน​เท่า​นั้น
  • Числа 25:11 - – Пинехас, сын Элеазара, сына священника Аарона, погасил Мой гнев на израильтян. Он возревновал ревностью, подобной Моей, и Я не искоренил их в Своей ревности.
  • Числа 25:12 - Итак, скажи ему, что Я заключаю с ним завет мира.
  • Числа 25:13 - С ним и его потомками заключается завет вечного священства, потому что он ревностно защищал честь своего Бога и очистил израильтян.
  • Исаия 59:17 - Он надел праведность, как броню, и на голову – шлем спасения; Он оделся в одежды мщения и, как в плащ, завернулся в ярость.
  • Иоанна 2:17 - Его ученики вспомнили записанное в Писании: «Ревность о доме Твоем снедает Меня» .
  • Галатам 4:20 - Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу.
  • 1 Коринфянам 15:58 - Поэтому, мои любимые братья, стойте твердо. Ничто не должно вас поколебать. Всегда отдавайте себя полностью на служение Господу и знайте, что ваш труд для Господа не напрасен.
  • Титу 2:14 - Христос отдал Себя за нас, чтобы искупить нас от всех беззаконий и очистить нас, чтобы мы стали Его собственным народом , жаждущим делать добро.
  • Галатам 4:13 - Когда в первый раз я пришел к вам возвещать Радостную Весть, я испытывал телесную слабость, как вы это знаете.
  • Филиппийцам 1:27 - Что бы ни случилось, живите достойно Радостной Вести Христа. Увижу я вас, или же до меня дойдут только слухи о вас, я буду знать, что вы непоколебимы в своем единстве, что вы плечом к плечу стоите твердо за веру, основанную на Радостной Вести,
  • Филиппийцам 2:12 - Мои любимые, вы всегда были послушны, не только когда я был с вами, но и гораздо более того сейчас, в мое отсутствие. Со страхом и трепетом явите на деле плоды вашего спасения ,
  • Откровение 3:19 - Тех, кого люблю, Я обличаю и наказываю . Поэтому прояви рвение и раскайся.
圣经
资源
计划
奉献