Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:17 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведет. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами.
  • 新标点和合本 - 那些人热心待你们,却不是好意,是要离间你们(原文作“把你们关在外面”),叫你们热心待他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些热心待你们的人,不怀好意,是要隔绝你们,好使你们热心待他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些热心待你们的人,不怀好意,是要隔绝你们,好使你们热心待他们。
  • 当代译本 - 那些人非常热心地对待你们,其实他们心怀不轨,想要离间你们和我们的关系,使你们热心地对待他们。
  • 圣经新译本 - 那些人热心待你们,并不是出于好意,而是想你们和我疏远,好使你们热心待他们。
  • 中文标准译本 - 那些人 对你们热心,并不是出于好意,而是想要离间你们,好让你们对他们热心。
  • 现代标点和合本 - 那些人热心待你们,却不是好意,是要离间你们 ,叫你们热心待他们。
  • 和合本(拼音版) - 那些人热心待你们,却不是好意,是要离间你们 ,叫你们热心待他们。
  • New International Version - Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.
  • New International Reader's Version - Those people are trying hard to win you over. But it is not for your good. They want to take you away from us. They want you to commit yourselves to them.
  • English Standard Version - They make much of you, but for no good purpose. They want to shut you out, that you may make much of them.
  • New Living Translation - Those false teachers are so eager to win your favor, but their intentions are not good. They are trying to shut you off from me so that you will pay attention only to them.
  • The Message - Those heretical teachers go to great lengths to flatter you, but their motives are rotten. They want to shut you out of the free world of God’s grace so that you will always depend on them for approval and direction, making them feel important. * * *
  • Christian Standard Bible - They court you eagerly, but not for good. They want to exclude you from me, so that you would pursue them.
  • New American Standard Bible - They eagerly seek you, not in a commendable way, but they want to shut you out so that you will seek them.
  • New King James Version - They zealously court you, but for no good; yes, they want to exclude you, that you may be zealous for them.
  • Amplified Bible - These men [the Judaizers] eagerly seek you [to entrap you with honeyed words and attention, to win you over to their philosophy], not honorably [for their purpose is not honorable or worthy of consideration]. They want to isolate you [from us who oppose them] so that you will seek them.
  • American Standard Version - They zealously seek you in no good way; nay, they desire to shut you out, that ye may seek them.
  • King James Version - They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
  • New English Translation - They court you eagerly, but for no good purpose; they want to exclude you, so that you would seek them eagerly.
  • World English Bible - They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.
  • 新標點和合本 - 那些人熱心待你們,卻不是好意,是要離間你們(原文是把你們關在外面),叫你們熱心待他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些熱心待你們的人,不懷好意,是要隔絕你們,好使你們熱心待他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些熱心待你們的人,不懷好意,是要隔絕你們,好使你們熱心待他們。
  • 當代譯本 - 那些人非常熱心地對待你們,其實他們心懷不軌,想要離間你們和我們的關係,使你們熱心地對待他們。
  • 聖經新譯本 - 那些人熱心待你們,並不是出於好意,而是想你們和我疏遠,好使你們熱心待他們。
  • 呂振中譯本 - 那些人拿熱心待你們,原不是好意,乃是想要把你們關在外面,叫你們拿熱心待他們罷了。
  • 中文標準譯本 - 那些人 對你們熱心,並不是出於好意,而是想要離間你們,好讓你們對他們熱心。
  • 現代標點和合本 - 那些人熱心待你們,卻不是好意,是要離間你們 ,叫你們熱心待他們。
  • 文理和合譯本 - 夫彼為爾熱衷、非善也、乃欲間爾、使爾為彼熱衷、
  • 文理委辦譯本 - 彼為爾熱中、實非善意、蓋欲離間爾、使爾為彼熱中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾為爾熱心、實非善意、蓋欲離間爾、使爾為彼熱心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫人之媚爾、非出善意、乃欲爾轉以媚之、而成其私黨耳。
  • Nueva Versión Internacional - Esos que muestran mucho interés por ganárselos a ustedes no abrigan buenas intenciones. Lo que quieren es alejarlos de nosotros para que ustedes se entreguen a ellos.
  • 현대인의 성경 - 거짓 선생들이 여러분을 열심히 설득하고 있는 것은 좋은 생각에서가 아니라 여러분이 우리를 버리고 자기들을 따르도록 하기 위한 것입니다.
  • Восточный перевод - Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведёт. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведёт. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведёт. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Croyez-moi, ces gens-là déploient un grand zèle autour de vous, mais leurs intentions ne sont pas bonnes : ils veulent vous détacher de moi pour que vous soyez zélés pour eux.
  • リビングバイブル - 一生懸命あなたがたに取り入っている偽教師たちは、ほんとうに、あなたがたのためを思っているのではありません。ただ、もっと自分たちの取り巻きをふやすために、私たちから人々を引き離そうとしているだけです。
  • Nestle Aland 28 - ζηλοῦσιν ὑμᾶς οὐ καλῶς, ἀλλ’ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς θέλουσιν, ἵνα αὐτοὺς ζηλοῦτε·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ζηλοῦσιν ὑμᾶς οὐ καλῶς, ἀλλὰ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς θέλουσιν, ἵνα αὐτοὺς ζηλοῦτε.
  • Nova Versão Internacional - Os que fazem tanto esforço para agradá-los não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
  • Hoffnung für alle - Diese Leute, die euch zurzeit so umschmeicheln, meinen es nicht ehrlich mit euch. Sie wollen nur erreichen, dass ihr euch von mir abwendet und ihnen nacheifert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi biết có những người hết sức chiều chuộng anh chị em với dụng ý không tốt đẹp. Họ chỉ muốn chia rẽ anh chị em với tôi để anh chị em lệ thuộc họ và hăng hái phục vụ họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนพวกนั้นร้อนรนเพื่อชนะใจท่าน แต่ไม่ใช่เพราะหวังดี สิ่งที่เขาต้องการคือแยกท่านออกไปจากเรา เพื่อให้ท่านร้อนรนเพื่อพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​พวก​นั้น​แสดง​ความ​สนใจ​ใน​ตัว​ท่าน แต่​ไม่​ใช่​ด้วย​เจตนา​ดี​เลย สิ่ง​ที่​เขา​ต้องการ​คือ​กีด​กัน​พวก​ท่าน และ​ท่าน​จะ​ได้​แสวงหา​พวก​เขา
交叉引用
  • 2 Петра 2:18 - Они говорят громкие, но пустые слова, играя на человеческих похотях и распущенности, они снова завлекают к себе тех, кто только-только начинает удаляться от живущих в заблуждении.
  • 1 Коринфянам 11:2 - Хвалю вас, что вы помните меня во всем и поступаете согласно учению, которое я вам передал.
  • 2 Коринфянам 11:3 - Но боюсь, что как Ева была обманута хитрым змеем , так и ваши умы могут уклониться от искреннего и чистого посвящения Христу.
  • Галатам 6:12 - Те, кто лишь хотят произвести хорошее впечатление, стараются заставить вас принять обрезание. Они делают это только ради того, чтобы не быть преследуемыми за крест Христа.
  • Галатам 6:13 - Ведь даже они сами, хотя и обрезанные, не исполняют Закон. Они хотят, чтобы вы были обрезаны для того, чтобы им потом хвалиться этим.
  • Филиппийцам 2:21 - Все остальные ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
  • 1 Коринфянам 4:8 - У вас уже все есть! Вы уже богаты! Вы без нас стали править! О, как бы я хотел, чтобы вы действительно правили, и тогда мы могли бы править вместе с вами!
  • Матфея 23:15 - Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы проходите море и сушу, чтобы обратить хоть одного человека, а когда вы его обращаете, то делаете его вдвое больше достойным ада, чем вы сами.
  • Римлянам 10:2 - Я сам свидетель того, что они ревностно стремятся к Богу, но ревность их не основана на знании.
  • 1 Коринфянам 4:18 - Некоторые из вас возгордились, полагая, что я не приду к вам.
  • 2 Петра 2:3 - Эти учители из корыстных побуждений будут наживаться на вас, используя всевозможную ложь. Над ними уже давно нависло осуждение, и гибель их не дремлет.
  • Римлянам 16:18 - Такие люди служат не нашему Господу Христу, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.
  • 2 Коринфянам 11:13 - Эти люди – лжеапостолы, нечестные работники, притворяющиеся апостолами Христа.
  • 2 Коринфянам 11:14 - Впрочем, это неудивительно: если сам сатана принимает вид ангела света,
  • 2 Коринфянам 11:15 - то не следует удивляться и тому, что его служители принимают вид служителей праведности. В конце они получат то, что заслужили.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведет. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами.
  • 新标点和合本 - 那些人热心待你们,却不是好意,是要离间你们(原文作“把你们关在外面”),叫你们热心待他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些热心待你们的人,不怀好意,是要隔绝你们,好使你们热心待他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些热心待你们的人,不怀好意,是要隔绝你们,好使你们热心待他们。
  • 当代译本 - 那些人非常热心地对待你们,其实他们心怀不轨,想要离间你们和我们的关系,使你们热心地对待他们。
  • 圣经新译本 - 那些人热心待你们,并不是出于好意,而是想你们和我疏远,好使你们热心待他们。
  • 中文标准译本 - 那些人 对你们热心,并不是出于好意,而是想要离间你们,好让你们对他们热心。
  • 现代标点和合本 - 那些人热心待你们,却不是好意,是要离间你们 ,叫你们热心待他们。
  • 和合本(拼音版) - 那些人热心待你们,却不是好意,是要离间你们 ,叫你们热心待他们。
  • New International Version - Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.
  • New International Reader's Version - Those people are trying hard to win you over. But it is not for your good. They want to take you away from us. They want you to commit yourselves to them.
  • English Standard Version - They make much of you, but for no good purpose. They want to shut you out, that you may make much of them.
  • New Living Translation - Those false teachers are so eager to win your favor, but their intentions are not good. They are trying to shut you off from me so that you will pay attention only to them.
  • The Message - Those heretical teachers go to great lengths to flatter you, but their motives are rotten. They want to shut you out of the free world of God’s grace so that you will always depend on them for approval and direction, making them feel important. * * *
  • Christian Standard Bible - They court you eagerly, but not for good. They want to exclude you from me, so that you would pursue them.
  • New American Standard Bible - They eagerly seek you, not in a commendable way, but they want to shut you out so that you will seek them.
  • New King James Version - They zealously court you, but for no good; yes, they want to exclude you, that you may be zealous for them.
  • Amplified Bible - These men [the Judaizers] eagerly seek you [to entrap you with honeyed words and attention, to win you over to their philosophy], not honorably [for their purpose is not honorable or worthy of consideration]. They want to isolate you [from us who oppose them] so that you will seek them.
  • American Standard Version - They zealously seek you in no good way; nay, they desire to shut you out, that ye may seek them.
  • King James Version - They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
  • New English Translation - They court you eagerly, but for no good purpose; they want to exclude you, so that you would seek them eagerly.
  • World English Bible - They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.
  • 新標點和合本 - 那些人熱心待你們,卻不是好意,是要離間你們(原文是把你們關在外面),叫你們熱心待他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些熱心待你們的人,不懷好意,是要隔絕你們,好使你們熱心待他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些熱心待你們的人,不懷好意,是要隔絕你們,好使你們熱心待他們。
  • 當代譯本 - 那些人非常熱心地對待你們,其實他們心懷不軌,想要離間你們和我們的關係,使你們熱心地對待他們。
  • 聖經新譯本 - 那些人熱心待你們,並不是出於好意,而是想你們和我疏遠,好使你們熱心待他們。
  • 呂振中譯本 - 那些人拿熱心待你們,原不是好意,乃是想要把你們關在外面,叫你們拿熱心待他們罷了。
  • 中文標準譯本 - 那些人 對你們熱心,並不是出於好意,而是想要離間你們,好讓你們對他們熱心。
  • 現代標點和合本 - 那些人熱心待你們,卻不是好意,是要離間你們 ,叫你們熱心待他們。
  • 文理和合譯本 - 夫彼為爾熱衷、非善也、乃欲間爾、使爾為彼熱衷、
  • 文理委辦譯本 - 彼為爾熱中、實非善意、蓋欲離間爾、使爾為彼熱中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾為爾熱心、實非善意、蓋欲離間爾、使爾為彼熱心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫人之媚爾、非出善意、乃欲爾轉以媚之、而成其私黨耳。
  • Nueva Versión Internacional - Esos que muestran mucho interés por ganárselos a ustedes no abrigan buenas intenciones. Lo que quieren es alejarlos de nosotros para que ustedes se entreguen a ellos.
  • 현대인의 성경 - 거짓 선생들이 여러분을 열심히 설득하고 있는 것은 좋은 생각에서가 아니라 여러분이 우리를 버리고 자기들을 따르도록 하기 위한 것입니다.
  • Восточный перевод - Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведёт. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведёт. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведёт. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Croyez-moi, ces gens-là déploient un grand zèle autour de vous, mais leurs intentions ne sont pas bonnes : ils veulent vous détacher de moi pour que vous soyez zélés pour eux.
  • リビングバイブル - 一生懸命あなたがたに取り入っている偽教師たちは、ほんとうに、あなたがたのためを思っているのではありません。ただ、もっと自分たちの取り巻きをふやすために、私たちから人々を引き離そうとしているだけです。
  • Nestle Aland 28 - ζηλοῦσιν ὑμᾶς οὐ καλῶς, ἀλλ’ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς θέλουσιν, ἵνα αὐτοὺς ζηλοῦτε·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ζηλοῦσιν ὑμᾶς οὐ καλῶς, ἀλλὰ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς θέλουσιν, ἵνα αὐτοὺς ζηλοῦτε.
  • Nova Versão Internacional - Os que fazem tanto esforço para agradá-los não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
  • Hoffnung für alle - Diese Leute, die euch zurzeit so umschmeicheln, meinen es nicht ehrlich mit euch. Sie wollen nur erreichen, dass ihr euch von mir abwendet und ihnen nacheifert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi biết có những người hết sức chiều chuộng anh chị em với dụng ý không tốt đẹp. Họ chỉ muốn chia rẽ anh chị em với tôi để anh chị em lệ thuộc họ và hăng hái phục vụ họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนพวกนั้นร้อนรนเพื่อชนะใจท่าน แต่ไม่ใช่เพราะหวังดี สิ่งที่เขาต้องการคือแยกท่านออกไปจากเรา เพื่อให้ท่านร้อนรนเพื่อพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​พวก​นั้น​แสดง​ความ​สนใจ​ใน​ตัว​ท่าน แต่​ไม่​ใช่​ด้วย​เจตนา​ดี​เลย สิ่ง​ที่​เขา​ต้องการ​คือ​กีด​กัน​พวก​ท่าน และ​ท่าน​จะ​ได้​แสวงหา​พวก​เขา
  • 2 Петра 2:18 - Они говорят громкие, но пустые слова, играя на человеческих похотях и распущенности, они снова завлекают к себе тех, кто только-только начинает удаляться от живущих в заблуждении.
  • 1 Коринфянам 11:2 - Хвалю вас, что вы помните меня во всем и поступаете согласно учению, которое я вам передал.
  • 2 Коринфянам 11:3 - Но боюсь, что как Ева была обманута хитрым змеем , так и ваши умы могут уклониться от искреннего и чистого посвящения Христу.
  • Галатам 6:12 - Те, кто лишь хотят произвести хорошее впечатление, стараются заставить вас принять обрезание. Они делают это только ради того, чтобы не быть преследуемыми за крест Христа.
  • Галатам 6:13 - Ведь даже они сами, хотя и обрезанные, не исполняют Закон. Они хотят, чтобы вы были обрезаны для того, чтобы им потом хвалиться этим.
  • Филиппийцам 2:21 - Все остальные ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
  • 1 Коринфянам 4:8 - У вас уже все есть! Вы уже богаты! Вы без нас стали править! О, как бы я хотел, чтобы вы действительно правили, и тогда мы могли бы править вместе с вами!
  • Матфея 23:15 - Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы проходите море и сушу, чтобы обратить хоть одного человека, а когда вы его обращаете, то делаете его вдвое больше достойным ада, чем вы сами.
  • Римлянам 10:2 - Я сам свидетель того, что они ревностно стремятся к Богу, но ревность их не основана на знании.
  • 1 Коринфянам 4:18 - Некоторые из вас возгордились, полагая, что я не приду к вам.
  • 2 Петра 2:3 - Эти учители из корыстных побуждений будут наживаться на вас, используя всевозможную ложь. Над ними уже давно нависло осуждение, и гибель их не дремлет.
  • Римлянам 16:18 - Такие люди служат не нашему Господу Христу, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.
  • 2 Коринфянам 11:13 - Эти люди – лжеапостолы, нечестные работники, притворяющиеся апостолами Христа.
  • 2 Коринфянам 11:14 - Впрочем, это неудивительно: если сам сатана принимает вид ангела света,
  • 2 Коринфянам 11:15 - то не следует удивляться и тому, что его служители принимают вид служителей праведности. В конце они получат то, что заслужили.
圣经
资源
计划
奉献