Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:18 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 他們依照摩西律法書的規定,派祭司和利未人按班次在耶路撒冷事奉上帝。
  • 新标点和合本 - 且派祭司和利未人按着班次在耶路撒冷侍奉 神,是照摩西律法书上所写的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉上帝,正如摩西律法书上所写的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉 神,正如摩西律法书上所写的。
  • 当代译本 - 他们依照摩西律法书的规定,派祭司和利未人按班次在耶路撒冷事奉上帝。
  • 圣经新译本 - 他们又照着摩西书上所写,委派祭司按着编制,利未人按着班次,在耶路撒冷 神的殿中事奉。
  • 中文标准译本 - 他们还照着摩西的书上所记的,指派祭司和利未人按照班组班次,在耶路撒冷服事神。
  • 现代标点和合本 - 且派祭司和利未人按着班次在耶路撒冷侍奉神,是照摩西律法书上所写的。
  • 和合本(拼音版) - 且派祭司和利未人,按着班次在耶路撒冷侍奉上帝,是照摩西律法书上所写的。
  • New International Version - And they installed the priests in their divisions and the Levites in their groups for the service of God at Jerusalem, according to what is written in the Book of Moses.
  • New International Reader's Version - The priests were appointed to their groups. And the Levites were appointed to their groups. All of them served God at Jerusalem. They served him in keeping with what is written in the Book of Moses.
  • English Standard Version - And they set the priests in their divisions and the Levites in their divisions, for the service of God at Jerusalem, as it is written in the Book of Moses.
  • New Living Translation - Then the priests and Levites were divided into their various divisions to serve at the Temple of God in Jerusalem, as prescribed in the Book of Moses.
  • Christian Standard Bible - They also appointed the priests by their divisions and the Levites by their groups to the service of God in Jerusalem, according to what is written in the book of Moses.
  • New American Standard Bible - Then they appointed the priests to their divisions and the Levites in their sections for the service of God in Jerusalem, as it is written in the Book of Moses.
  • New King James Version - They assigned the priests to their divisions and the Levites to their divisions, over the service of God in Jerusalem, as it is written in the Book of Moses.
  • Amplified Bible - Then they appointed the priests to their divisions and the Levites in their orders for the service of God at Jerusalem, as it is written in the book of Moses.
  • American Standard Version - And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.
  • King James Version - And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.
  • New English Translation - They appointed the priests by their divisions and the Levites by their divisions over the worship of God at Jerusalem, in accord with the book of Moses.
  • World English Bible - They set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem, as it is written in the book of Moses.
  • 新標點和合本 - 且派祭司和利未人按着班次在耶路撒冷事奉神,是照摩西律法書上所寫的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉上帝,正如摩西律法書上所寫的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉 神,正如摩西律法書上所寫的。
  • 聖經新譯本 - 他們又照著摩西書上所寫,委派祭司按著編制,利未人按著班次,在耶路撒冷 神的殿中事奉。
  • 呂振中譯本 - 他們派立了祭司按着分組、 利未 人按着班次、在 耶路撒冷 的上帝之 殿 來事奉 ,照 摩西 書上所寫的 。
  • 中文標準譯本 - 他們還照著摩西的書上所記的,指派祭司和利未人按照班組班次,在耶路撒冷服事神。
  • 現代標點和合本 - 且派祭司和利未人按著班次在耶路撒冷侍奉神,是照摩西律法書上所寫的。
  • 文理和合譯本 - 俾祭司循其班列、利未人循其班次、供上帝役事在耶路撒冷、遵摩西之書所載、○
  • 文理委辦譯本 - 俾祭司利未人、循其班列、在耶路撒冷、奉事上帝、遵摩西之書所載。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂使祭司與 利未 人、循其班列、在 耶路撒冷 奉事天主、遵 摩西 之書所載、
  • Nueva Versión Internacional - Luego, según lo que está escrito en el libro de Moisés, instalaron a los sacerdotes en sus turnos y a los levitas en sus funciones, para el culto que se ofrece a Dios en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 모세의 책에 기록된 대로 제사장들과 레위인들을 반별로 조직하여 예루살렘 성전에서 하나님을 섬기게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Затем они поставили священников по их отделениям и левитов по их группам для служения Богу в Иерусалиме, как предписано в книге Моисея.
  • Восточный перевод - Затем они назначили для служения Всевышнему в Иерусалиме священнослужителей по их отделениям и левитов по их группам, как предписано в Таурате, книге Мусы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем они назначили для служения Аллаху в Иерусалиме священнослужителей по их отделениям и левитов по их группам, как предписано в Таурате, книге Мусы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем они назначили для служения Всевышнему в Иерусалиме священнослужителей по их отделениям и левитов по их группам, как предписано в Тавроте, книге Мусо.
  • La Bible du Semeur 2015 - On répartit aussi les prêtres selon leurs divisions et les lévites selon leurs classes pour le service de Dieu à Jérusalem, conformément à ce qui est écrit dans le livre de Moïse.
  • リビングバイブル - そして祭司とレビ人は、モーセの律法にのっとってさまざまな奉仕の班に組み分けされ、神に仕えることになりました。
  • Nova Versão Internacional - E organizaram os sacerdotes em suas divisões e os levitas em seus grupos para o serviço de Deus em Jerusalém, conforme o que está escrito no Livro de Moisés.
  • Hoffnung für alle - Dann teilten sie die Priester und Leviten zum Tempeldienst in verschiedene Gruppen ein, wie es das Gesetz von Mose vorschreibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ và người Lê-vi được chia thành từng ban để phụng sự Đức Chúa Trời tại Giê-ru-sa-lem, như đã được quy định trong Sách của Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาก็แต่งตั้งปุโรหิตตามหมู่เหล่าและคนเลวีตามกลุ่มต่างๆ เพื่อรับใช้พระเจ้าในเยรูซาเล็มตามที่กำหนดไว้ในหนังสือของโมเสส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​เหล่า​นั้น​กำหนด​บรรดา​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี​ประจำ​กอง​เวร​ของ​พวก​เขา เพื่อ​งาน​รับใช้​พระ​เจ้า​ที่​เยรูซาเล็ม ตาม​ที่​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​ของ​โมเสส
交叉引用
  • 民數記 8:9 - 你要招聚以色列全體會眾,將利未人帶到會幕前,
  • 民數記 8:10 - 帶到耶和華面前,會眾要把手按在他們身上。
  • 民數記 8:11 - 亞倫要把他們獻給耶和華,作為以色列人獻的搖祭,使他們可以事奉耶和華。
  • 民數記 8:12 - 利未人要把手按在那兩頭公牛的頭上,然後你要把一頭作為贖罪祭,一頭作為燔祭獻給耶和華,好為利未人贖罪。
  • 民數記 8:13 - 你要讓利未人站在亞倫父子們面前,把他們當作搖祭獻給耶和華。
  • 民數記 8:14 - 這樣,你就把利未人從其他以色列人中分別出來,使他們歸給我。
  • 民數記 8:15 - 利未人被潔淨、當作搖祭獻上以後,就可以進會幕司職,
  • 民數記 8:16 - 因為在以色列人中,他們完全屬於我,我揀選他們歸我所有,以代替以色列人所有的長子。
  • 民數記 8:17 - 以色列人所有的長子和頭生的牲畜都屬於我。我擊殺埃及人所有的長子和頭生的牲畜那天,已把以色列人所有的長子和頭生的牲畜都分別出來,使之聖潔,歸給我。
  • 民數記 8:18 - 我現在已揀選利未人代替以色列人所有的長子。
  • 民數記 8:19 - 我從以色列人中把利未人作為禮物交給亞倫父子們,替以色列人在會幕中司職,為以色列人贖罪,免得以色列人因接近聖所而遭禍。」
  • 民數記 8:20 - 摩西、亞倫和以色列全體會眾,就按照耶和華對摩西的吩咐把利未人獻上。
  • 民數記 8:21 - 利未人自潔、洗淨衣服後,亞倫把他們當作搖祭獻給耶和華,又為他們贖罪,使他們潔淨。
  • 民數記 8:22 - 之後,利未人便進入會幕,在亞倫父子們的監督下司職。以色列人照耶和華對摩西的吩咐奉獻了利未人。
  • 民數記 8:23 - 耶和華對摩西說:
  • 民數記 8:24 - 「二十五歲以上的利未人都要到會幕司職,
  • 民數記 8:25 - 五十歲時退休,不再司職。
  • 民數記 8:26 - 退休之後,他們可以協助本族弟兄看守會幕,不用再司職。你要這樣給他們分派工作。」
  • 歷代志上 23:1 - 大衛年紀老邁,壽數將盡,就立他兒子所羅門為以色列王。
  • 歷代志上 23:2 - 他召集了以色列的眾首領、祭司和利未人。
  • 歷代志上 23:3 - 凡三十歲以上的利未人都在統計之列,共有三萬八千男子,
  • 歷代志上 23:4 - 其中有兩萬四千人在耶和華的殿裡司職,六千人做官長和審判官,
  • 歷代志上 23:5 - 四千人守門,四千人用大衛提供的樂器頌讚耶和華。
  • 歷代志上 23:6 - 大衛將利未人革順、哥轄和米拉利的子孫分成班次。
  • 歷代志上 23:7 - 革順的兒子有拉但和示每。
  • 歷代志上 23:8 - 拉但有長子耶歇,還有西坦和約珥,共三個兒子,
  • 歷代志上 23:9 - 都是拉但族的族長。示每的兒子有示羅密、哈薛和哈蘭三人。
  • 歷代志上 23:10 - 示每的兒子還有雅哈、細撒、耶烏施和比利亞四人。
  • 歷代志上 23:11 - 雅哈是長子,細撒是次子。耶烏施和比利亞的子孫不多,所以合為一族。
  • 歷代志上 23:12 - 哥轄有暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛四個兒子。
  • 歷代志上 23:13 - 暗蘭的兒子是亞倫和摩西。亞倫和他的子孫永遠被分別出來事奉耶和華,向祂獻至聖之物,在祂面前燒香,奉祂的名祝福,直到永遠。
  • 歷代志上 23:14 - 上帝的僕人摩西的子孫歸在利未支派的名下。
  • 歷代志上 23:15 - 摩西的兒子是革舜和以利以謝。
  • 歷代志上 23:16 - 革舜的長子是細布業。
  • 歷代志上 23:17 - 以利以謝只有一個兒子利哈比雅,但利哈比雅子孫眾多。
  • 歷代志上 23:18 - 以斯哈的長子是示羅密。
  • 歷代志上 23:19 - 希伯倫的長子是耶利雅,次子是亞瑪利亞,三子是雅哈悉,四子是耶加緬。
  • 歷代志上 23:20 - 烏薛的長子是米迦,次子是耶西雅。
  • 歷代志上 23:21 - 米拉利的兒子是抹利和姆示。抹利的兒子是以利亞撒和基士。
  • 歷代志上 23:22 - 以利亞撒終生沒有兒子,只有女兒,同族人基士的兒子娶了她們為妻。
  • 歷代志上 23:23 - 姆示的三個兒子是末力、以得和耶利摩。
  • 歷代志上 23:24 - 以上是利未各宗族的子孫,他們登記在各自族長的名下,凡二十歲以上的男子都在耶和華的殿裡任職。
  • 歷代志上 23:25 - 大衛說:「以色列的上帝耶和華已使祂的子民安享太平,祂永遠住在耶路撒冷。
  • 歷代志上 23:26 - 利未人再不用抬聖幕和其中的器皿了。」
  • 歷代志下 35:4 - 你們要按宗族和班次,依照以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的指示,預備自己。
  • 歷代志下 35:5 - 你們要按你們以色列同胞所在宗族的班次,侍立在聖所,每個班次中要有幾個利未宗族的人。
  • 歷代志上 24:1 - 下面是亞倫子孫的班次。亞倫的兒子是拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
  • 民數記 3:6 - 「你去叫利未支派來協助亞倫祭司。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 他們依照摩西律法書的規定,派祭司和利未人按班次在耶路撒冷事奉上帝。
  • 新标点和合本 - 且派祭司和利未人按着班次在耶路撒冷侍奉 神,是照摩西律法书上所写的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉上帝,正如摩西律法书上所写的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉 神,正如摩西律法书上所写的。
  • 当代译本 - 他们依照摩西律法书的规定,派祭司和利未人按班次在耶路撒冷事奉上帝。
  • 圣经新译本 - 他们又照着摩西书上所写,委派祭司按着编制,利未人按着班次,在耶路撒冷 神的殿中事奉。
  • 中文标准译本 - 他们还照着摩西的书上所记的,指派祭司和利未人按照班组班次,在耶路撒冷服事神。
  • 现代标点和合本 - 且派祭司和利未人按着班次在耶路撒冷侍奉神,是照摩西律法书上所写的。
  • 和合本(拼音版) - 且派祭司和利未人,按着班次在耶路撒冷侍奉上帝,是照摩西律法书上所写的。
  • New International Version - And they installed the priests in their divisions and the Levites in their groups for the service of God at Jerusalem, according to what is written in the Book of Moses.
  • New International Reader's Version - The priests were appointed to their groups. And the Levites were appointed to their groups. All of them served God at Jerusalem. They served him in keeping with what is written in the Book of Moses.
  • English Standard Version - And they set the priests in their divisions and the Levites in their divisions, for the service of God at Jerusalem, as it is written in the Book of Moses.
  • New Living Translation - Then the priests and Levites were divided into their various divisions to serve at the Temple of God in Jerusalem, as prescribed in the Book of Moses.
  • Christian Standard Bible - They also appointed the priests by their divisions and the Levites by their groups to the service of God in Jerusalem, according to what is written in the book of Moses.
  • New American Standard Bible - Then they appointed the priests to their divisions and the Levites in their sections for the service of God in Jerusalem, as it is written in the Book of Moses.
  • New King James Version - They assigned the priests to their divisions and the Levites to their divisions, over the service of God in Jerusalem, as it is written in the Book of Moses.
  • Amplified Bible - Then they appointed the priests to their divisions and the Levites in their orders for the service of God at Jerusalem, as it is written in the book of Moses.
  • American Standard Version - And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.
  • King James Version - And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.
  • New English Translation - They appointed the priests by their divisions and the Levites by their divisions over the worship of God at Jerusalem, in accord with the book of Moses.
  • World English Bible - They set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem, as it is written in the book of Moses.
  • 新標點和合本 - 且派祭司和利未人按着班次在耶路撒冷事奉神,是照摩西律法書上所寫的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉上帝,正如摩西律法書上所寫的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉 神,正如摩西律法書上所寫的。
  • 聖經新譯本 - 他們又照著摩西書上所寫,委派祭司按著編制,利未人按著班次,在耶路撒冷 神的殿中事奉。
  • 呂振中譯本 - 他們派立了祭司按着分組、 利未 人按着班次、在 耶路撒冷 的上帝之 殿 來事奉 ,照 摩西 書上所寫的 。
  • 中文標準譯本 - 他們還照著摩西的書上所記的,指派祭司和利未人按照班組班次,在耶路撒冷服事神。
  • 現代標點和合本 - 且派祭司和利未人按著班次在耶路撒冷侍奉神,是照摩西律法書上所寫的。
  • 文理和合譯本 - 俾祭司循其班列、利未人循其班次、供上帝役事在耶路撒冷、遵摩西之書所載、○
  • 文理委辦譯本 - 俾祭司利未人、循其班列、在耶路撒冷、奉事上帝、遵摩西之書所載。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂使祭司與 利未 人、循其班列、在 耶路撒冷 奉事天主、遵 摩西 之書所載、
  • Nueva Versión Internacional - Luego, según lo que está escrito en el libro de Moisés, instalaron a los sacerdotes en sus turnos y a los levitas en sus funciones, para el culto que se ofrece a Dios en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 모세의 책에 기록된 대로 제사장들과 레위인들을 반별로 조직하여 예루살렘 성전에서 하나님을 섬기게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Затем они поставили священников по их отделениям и левитов по их группам для служения Богу в Иерусалиме, как предписано в книге Моисея.
  • Восточный перевод - Затем они назначили для служения Всевышнему в Иерусалиме священнослужителей по их отделениям и левитов по их группам, как предписано в Таурате, книге Мусы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем они назначили для служения Аллаху в Иерусалиме священнослужителей по их отделениям и левитов по их группам, как предписано в Таурате, книге Мусы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем они назначили для служения Всевышнему в Иерусалиме священнослужителей по их отделениям и левитов по их группам, как предписано в Тавроте, книге Мусо.
  • La Bible du Semeur 2015 - On répartit aussi les prêtres selon leurs divisions et les lévites selon leurs classes pour le service de Dieu à Jérusalem, conformément à ce qui est écrit dans le livre de Moïse.
  • リビングバイブル - そして祭司とレビ人は、モーセの律法にのっとってさまざまな奉仕の班に組み分けされ、神に仕えることになりました。
  • Nova Versão Internacional - E organizaram os sacerdotes em suas divisões e os levitas em seus grupos para o serviço de Deus em Jerusalém, conforme o que está escrito no Livro de Moisés.
  • Hoffnung für alle - Dann teilten sie die Priester und Leviten zum Tempeldienst in verschiedene Gruppen ein, wie es das Gesetz von Mose vorschreibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ và người Lê-vi được chia thành từng ban để phụng sự Đức Chúa Trời tại Giê-ru-sa-lem, như đã được quy định trong Sách của Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาก็แต่งตั้งปุโรหิตตามหมู่เหล่าและคนเลวีตามกลุ่มต่างๆ เพื่อรับใช้พระเจ้าในเยรูซาเล็มตามที่กำหนดไว้ในหนังสือของโมเสส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​เหล่า​นั้น​กำหนด​บรรดา​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี​ประจำ​กอง​เวร​ของ​พวก​เขา เพื่อ​งาน​รับใช้​พระ​เจ้า​ที่​เยรูซาเล็ม ตาม​ที่​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​ของ​โมเสส
  • 民數記 8:9 - 你要招聚以色列全體會眾,將利未人帶到會幕前,
  • 民數記 8:10 - 帶到耶和華面前,會眾要把手按在他們身上。
  • 民數記 8:11 - 亞倫要把他們獻給耶和華,作為以色列人獻的搖祭,使他們可以事奉耶和華。
  • 民數記 8:12 - 利未人要把手按在那兩頭公牛的頭上,然後你要把一頭作為贖罪祭,一頭作為燔祭獻給耶和華,好為利未人贖罪。
  • 民數記 8:13 - 你要讓利未人站在亞倫父子們面前,把他們當作搖祭獻給耶和華。
  • 民數記 8:14 - 這樣,你就把利未人從其他以色列人中分別出來,使他們歸給我。
  • 民數記 8:15 - 利未人被潔淨、當作搖祭獻上以後,就可以進會幕司職,
  • 民數記 8:16 - 因為在以色列人中,他們完全屬於我,我揀選他們歸我所有,以代替以色列人所有的長子。
  • 民數記 8:17 - 以色列人所有的長子和頭生的牲畜都屬於我。我擊殺埃及人所有的長子和頭生的牲畜那天,已把以色列人所有的長子和頭生的牲畜都分別出來,使之聖潔,歸給我。
  • 民數記 8:18 - 我現在已揀選利未人代替以色列人所有的長子。
  • 民數記 8:19 - 我從以色列人中把利未人作為禮物交給亞倫父子們,替以色列人在會幕中司職,為以色列人贖罪,免得以色列人因接近聖所而遭禍。」
  • 民數記 8:20 - 摩西、亞倫和以色列全體會眾,就按照耶和華對摩西的吩咐把利未人獻上。
  • 民數記 8:21 - 利未人自潔、洗淨衣服後,亞倫把他們當作搖祭獻給耶和華,又為他們贖罪,使他們潔淨。
  • 民數記 8:22 - 之後,利未人便進入會幕,在亞倫父子們的監督下司職。以色列人照耶和華對摩西的吩咐奉獻了利未人。
  • 民數記 8:23 - 耶和華對摩西說:
  • 民數記 8:24 - 「二十五歲以上的利未人都要到會幕司職,
  • 民數記 8:25 - 五十歲時退休,不再司職。
  • 民數記 8:26 - 退休之後,他們可以協助本族弟兄看守會幕,不用再司職。你要這樣給他們分派工作。」
  • 歷代志上 23:1 - 大衛年紀老邁,壽數將盡,就立他兒子所羅門為以色列王。
  • 歷代志上 23:2 - 他召集了以色列的眾首領、祭司和利未人。
  • 歷代志上 23:3 - 凡三十歲以上的利未人都在統計之列,共有三萬八千男子,
  • 歷代志上 23:4 - 其中有兩萬四千人在耶和華的殿裡司職,六千人做官長和審判官,
  • 歷代志上 23:5 - 四千人守門,四千人用大衛提供的樂器頌讚耶和華。
  • 歷代志上 23:6 - 大衛將利未人革順、哥轄和米拉利的子孫分成班次。
  • 歷代志上 23:7 - 革順的兒子有拉但和示每。
  • 歷代志上 23:8 - 拉但有長子耶歇,還有西坦和約珥,共三個兒子,
  • 歷代志上 23:9 - 都是拉但族的族長。示每的兒子有示羅密、哈薛和哈蘭三人。
  • 歷代志上 23:10 - 示每的兒子還有雅哈、細撒、耶烏施和比利亞四人。
  • 歷代志上 23:11 - 雅哈是長子,細撒是次子。耶烏施和比利亞的子孫不多,所以合為一族。
  • 歷代志上 23:12 - 哥轄有暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛四個兒子。
  • 歷代志上 23:13 - 暗蘭的兒子是亞倫和摩西。亞倫和他的子孫永遠被分別出來事奉耶和華,向祂獻至聖之物,在祂面前燒香,奉祂的名祝福,直到永遠。
  • 歷代志上 23:14 - 上帝的僕人摩西的子孫歸在利未支派的名下。
  • 歷代志上 23:15 - 摩西的兒子是革舜和以利以謝。
  • 歷代志上 23:16 - 革舜的長子是細布業。
  • 歷代志上 23:17 - 以利以謝只有一個兒子利哈比雅,但利哈比雅子孫眾多。
  • 歷代志上 23:18 - 以斯哈的長子是示羅密。
  • 歷代志上 23:19 - 希伯倫的長子是耶利雅,次子是亞瑪利亞,三子是雅哈悉,四子是耶加緬。
  • 歷代志上 23:20 - 烏薛的長子是米迦,次子是耶西雅。
  • 歷代志上 23:21 - 米拉利的兒子是抹利和姆示。抹利的兒子是以利亞撒和基士。
  • 歷代志上 23:22 - 以利亞撒終生沒有兒子,只有女兒,同族人基士的兒子娶了她們為妻。
  • 歷代志上 23:23 - 姆示的三個兒子是末力、以得和耶利摩。
  • 歷代志上 23:24 - 以上是利未各宗族的子孫,他們登記在各自族長的名下,凡二十歲以上的男子都在耶和華的殿裡任職。
  • 歷代志上 23:25 - 大衛說:「以色列的上帝耶和華已使祂的子民安享太平,祂永遠住在耶路撒冷。
  • 歷代志上 23:26 - 利未人再不用抬聖幕和其中的器皿了。」
  • 歷代志下 35:4 - 你們要按宗族和班次,依照以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的指示,預備自己。
  • 歷代志下 35:5 - 你們要按你們以色列同胞所在宗族的班次,侍立在聖所,每個班次中要有幾個利未宗族的人。
  • 歷代志上 24:1 - 下面是亞倫子孫的班次。亞倫的兒子是拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
  • 民數記 3:6 - 「你去叫利未支派來協助亞倫祭司。
圣经
资源
计划
奉献