Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:17 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Their hands will hang limp, their knees will be weak as water.
  • 新标点和合本 - 手都发软,膝弱如水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 双手发软,膝盖软弱如水,
  • 和合本2010(神版-简体) - 双手发软,膝盖软弱如水,
  • 当代译本 - 他们必吓得两手发软,双腿颤抖。
  • 圣经新译本 - 他们的手都发软,他们的膝像水一般软弱。
  • 现代标点和合本 - 手都发软,膝弱如水。
  • 和合本(拼音版) - 手都发软,膝弱如水。
  • New International Version - Every hand will go limp; every leg will be wet with urine.
  • New International Reader's Version - “ ‘Their hands will be powerless to help them. They will wet themselves.
  • English Standard Version - All hands are feeble, and all knees turn to water.
  • The Message - “‘Every hand hangs limp, every knee turns to rubber. They dress in rough burlap— sorry scarecrows, Shifty and shamefaced, with their heads shaved bald.
  • Christian Standard Bible - All their hands will become weak, and all their knees will run with urine.
  • New American Standard Bible - All hands will hang limp, and all knees will drip with water.
  • New King James Version - Every hand will be feeble, And every knee will be as weak as water.
  • Amplified Bible - All hands will hang limp and all knees will be as weak as water.
  • American Standard Version - All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.
  • King James Version - All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.
  • New English Translation - All of their hands will hang limp; their knees will be wet with urine.
  • World English Bible - All hands will be feeble, and all knees will be weak as water.
  • 新標點和合本 - 手都發軟,膝弱如水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雙手發軟,膝蓋軟弱如水,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雙手發軟,膝蓋軟弱如水,
  • 當代譯本 - 他們必嚇得兩手發軟,雙腿顫抖。
  • 聖經新譯本 - 他們的手都發軟,他們的膝像水一般軟弱。
  • 呂振中譯本 - 他們的 手都發軟, 他們的 膝蓋都柔弱如水。
  • 現代標點和合本 - 手都發軟,膝弱如水。
  • 文理和合譯本 - 眾手疲憊、眾膝荏弱如水、
  • 文理委辦譯本 - 手疲膝倦、懦弱若水、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 手俱疲倦、膝弱如水、
  • Nueva Versión Internacional - Desfallecerá todo brazo y temblará toda rodilla.
  • 현대인의 성경 - 모든 사람의 손이 힘이 없어 축 늘어지고 모든 사람의 무릎이 물처럼 약해질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - У всех руки опустятся, и у всех колени ослабнут, как вода.
  • Восточный перевод - У всех руки опустятся, и у всех колени ослабнут, как вода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У всех руки опустятся, и у всех колени ослабнут, как вода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У всех руки опустятся, и у всех колени ослабнут, как вода.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs mains pendront sans force et leurs genoux flageoleront.
  • リビングバイブル - 手も弱くなり、ひざもがくがく震えるようになる。
  • Nova Versão Internacional - Toda mão ficará pendendo, frouxa, e todo joelho ficará como água, de tão fraco.
  • Hoffnung für alle - Wie gelähmt lassen alle die Hände sinken, und ihre Knie schlottern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi bàn tay đều trở nên yếu đuối, đầu gối lỏng lẻo như nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มือทุกมือจะอ่อนเปลี้ย และเข่าทุกเข่าจะอ่อนปวกเปียกเหมือนน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกๆ มือ​จะ​อ่อน​เปลี้ย และ​เข่า​จะ​อ่อน​ปวกเปียก​ราว​กับ​น้ำ
交叉引用
  • Ezekiel 22:14 - How strong and courageous will you be in my day of reckoning? I, the Lord, have spoken, and I will do what I said.
  • Isaiah 13:7 - Every arm is paralyzed with fear. Every heart melts,
  • Isaiah 13:8 - and people are terrified. Pangs of anguish grip them, like those of a woman in labor. They look helplessly at one another, their faces aflame with fear.
  • Hebrews 12:12 - So take a new grip with your tired hands and strengthen your weak knees.
  • Jeremiah 6:24 - We have heard reports about the enemy, and we wring our hands in fright. Pangs of anguish have gripped us, like those of a woman in labor.
  • Ezekiel 21:7 - When they ask why you are groaning, tell them, ‘I groan because of the terrifying news I have heard. When it comes true, the boldest heart will melt with fear; all strength will disappear. Every spirit will faint; strong knees will become as weak as water. And the Sovereign Lord says: It is coming! It’s on its way!’”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Their hands will hang limp, their knees will be weak as water.
  • 新标点和合本 - 手都发软,膝弱如水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 双手发软,膝盖软弱如水,
  • 和合本2010(神版-简体) - 双手发软,膝盖软弱如水,
  • 当代译本 - 他们必吓得两手发软,双腿颤抖。
  • 圣经新译本 - 他们的手都发软,他们的膝像水一般软弱。
  • 现代标点和合本 - 手都发软,膝弱如水。
  • 和合本(拼音版) - 手都发软,膝弱如水。
  • New International Version - Every hand will go limp; every leg will be wet with urine.
  • New International Reader's Version - “ ‘Their hands will be powerless to help them. They will wet themselves.
  • English Standard Version - All hands are feeble, and all knees turn to water.
  • The Message - “‘Every hand hangs limp, every knee turns to rubber. They dress in rough burlap— sorry scarecrows, Shifty and shamefaced, with their heads shaved bald.
  • Christian Standard Bible - All their hands will become weak, and all their knees will run with urine.
  • New American Standard Bible - All hands will hang limp, and all knees will drip with water.
  • New King James Version - Every hand will be feeble, And every knee will be as weak as water.
  • Amplified Bible - All hands will hang limp and all knees will be as weak as water.
  • American Standard Version - All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.
  • King James Version - All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.
  • New English Translation - All of their hands will hang limp; their knees will be wet with urine.
  • World English Bible - All hands will be feeble, and all knees will be weak as water.
  • 新標點和合本 - 手都發軟,膝弱如水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雙手發軟,膝蓋軟弱如水,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雙手發軟,膝蓋軟弱如水,
  • 當代譯本 - 他們必嚇得兩手發軟,雙腿顫抖。
  • 聖經新譯本 - 他們的手都發軟,他們的膝像水一般軟弱。
  • 呂振中譯本 - 他們的 手都發軟, 他們的 膝蓋都柔弱如水。
  • 現代標點和合本 - 手都發軟,膝弱如水。
  • 文理和合譯本 - 眾手疲憊、眾膝荏弱如水、
  • 文理委辦譯本 - 手疲膝倦、懦弱若水、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 手俱疲倦、膝弱如水、
  • Nueva Versión Internacional - Desfallecerá todo brazo y temblará toda rodilla.
  • 현대인의 성경 - 모든 사람의 손이 힘이 없어 축 늘어지고 모든 사람의 무릎이 물처럼 약해질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - У всех руки опустятся, и у всех колени ослабнут, как вода.
  • Восточный перевод - У всех руки опустятся, и у всех колени ослабнут, как вода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У всех руки опустятся, и у всех колени ослабнут, как вода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У всех руки опустятся, и у всех колени ослабнут, как вода.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs mains pendront sans force et leurs genoux flageoleront.
  • リビングバイブル - 手も弱くなり、ひざもがくがく震えるようになる。
  • Nova Versão Internacional - Toda mão ficará pendendo, frouxa, e todo joelho ficará como água, de tão fraco.
  • Hoffnung für alle - Wie gelähmt lassen alle die Hände sinken, und ihre Knie schlottern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi bàn tay đều trở nên yếu đuối, đầu gối lỏng lẻo như nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มือทุกมือจะอ่อนเปลี้ย และเข่าทุกเข่าจะอ่อนปวกเปียกเหมือนน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกๆ มือ​จะ​อ่อน​เปลี้ย และ​เข่า​จะ​อ่อน​ปวกเปียก​ราว​กับ​น้ำ
  • Ezekiel 22:14 - How strong and courageous will you be in my day of reckoning? I, the Lord, have spoken, and I will do what I said.
  • Isaiah 13:7 - Every arm is paralyzed with fear. Every heart melts,
  • Isaiah 13:8 - and people are terrified. Pangs of anguish grip them, like those of a woman in labor. They look helplessly at one another, their faces aflame with fear.
  • Hebrews 12:12 - So take a new grip with your tired hands and strengthen your weak knees.
  • Jeremiah 6:24 - We have heard reports about the enemy, and we wring our hands in fright. Pangs of anguish have gripped us, like those of a woman in labor.
  • Ezekiel 21:7 - When they ask why you are groaning, tell them, ‘I groan because of the terrifying news I have heard. When it comes true, the boldest heart will melt with fear; all strength will disappear. Every spirit will faint; strong knees will become as weak as water. And the Sovereign Lord says: It is coming! It’s on its way!’”
圣经
资源
计划
奉献