逐节对照
- 当代译本 - 在你们中间,父亲要吃自己的儿子,儿子要吃自己的父亲。我必惩罚你们,把你们余下的人分散到各地各方。”
- 新标点和合本 - 在你中间父亲要吃儿子,儿子要吃父亲。我必向你施行审判,我必将你所剩下的分散四方(“方”原文作“风”)。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在你中间,父亲要吃儿子,儿子要吃父亲。我必向你施行审判,将你剩下的人分散四方 。
- 和合本2010(神版-简体) - 在你中间,父亲要吃儿子,儿子要吃父亲。我必向你施行审判,将你剩下的人分散四方 。
- 圣经新译本 - 因此,在你中间,父亲要吃儿子,儿子要吃父亲。我要向你施行审判,把你余剩的众人分散到四方去。
- 现代标点和合本 - 在你中间父亲要吃儿子,儿子要吃父亲。我必向你施行审判,我必将你所剩下的分散四方 。’
- 和合本(拼音版) - 在你中间父亲要吃儿子,儿子要吃父亲。我必向你施行审判,我必将你所剩下的分散四方 。”
- New International Version - Therefore in your midst parents will eat their children, and children will eat their parents. I will inflict punishment on you and will scatter all your survivors to the winds.
- New International Reader's Version - So parents will eat their own children inside the city. And children will eat their parents. I will punish you. And I will scatter to the winds anyone who is left alive.
- English Standard Version - Therefore fathers shall eat their sons in your midst, and sons shall eat their fathers. And I will execute judgments on you, and any of you who survive I will scatter to all the winds.
- New Living Translation - Parents will eat their own children, and children will eat their parents. I will punish you and scatter to the winds the few who survive.
- Christian Standard Bible - As a result, fathers will eat their sons within Jerusalem, and sons will eat their fathers. I will execute judgments against you and scatter all your survivors to every direction of the wind.
- New American Standard Bible - Therefore, fathers will eat their sons among you, and sons will eat their fathers; for I will execute judgments on you and scatter all your remnant to every wind.
- New King James Version - Therefore fathers shall eat their sons in your midst, and sons shall eat their fathers; and I will execute judgments among you, and all of you who remain I will scatter to all the winds.
- Amplified Bible - Therefore, fathers will eat their sons among you, and sons will eat their fathers; and I will execute judgments on you and I will scatter to all the winds the remnant of you.
- American Standard Version - Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments on thee; and the whole remnant of thee will I scatter unto all the winds.
- King James Version - Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the winds.
- New English Translation - Therefore fathers will eat their sons within you, Jerusalem, and sons will eat their fathers. I will execute judgments on you, and I will scatter any survivors to the winds.
- World English Bible - Therefore the fathers will eat the sons within you, and the sons will eat their fathers. I will execute judgments on you; and I will scatter the whole remnant of you to all the winds.
- 新標點和合本 - 在你中間父親要吃兒子,兒子要吃父親。我必向你施行審判,我必將你所剩下的分散四方(方:原文是風)。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你中間,父親要吃兒子,兒子要吃父親。我必向你施行審判,將你剩下的人分散四方 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在你中間,父親要吃兒子,兒子要吃父親。我必向你施行審判,將你剩下的人分散四方 。
- 當代譯本 - 在你們中間,父親要吃自己的兒子,兒子要吃自己的父親。我必懲罰你們,把你們餘下的人分散到各地各方。」
- 聖經新譯本 - 因此,在你中間,父親要吃兒子,兒子要吃父親。我要向你施行審判,把你餘剩的眾人分散到四方去。
- 呂振中譯本 - 因此在你中間父親必喫兒子,兒子必喫父親;我必向你施行判罰,使你餘剩之民都四散於四方 。
- 現代標點和合本 - 在你中間父親要吃兒子,兒子要吃父親。我必向你施行審判,我必將你所剩下的分散四方 。』
- 文理和合譯本 - 在爾境內、父將食其子、子將食其父、我必行鞫於爾、遺民散之四方、
- 文理委辦譯本 - 我降災於爾邑、使父子相食、遺民散於四方。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我降災於爾、使爾中父子彼此相食、爾中所有遺民、我必散之四方、
- Nueva Versión Internacional - Entre ustedes habrá padres que se comerán a sus hijos, y también hijos que se comerán a sus padres. Yo los castigaré, y a quien sobreviva lo dispersaré por los cuatro vientos.
- 현대인의 성경 - 그러므로 예루살렘에서 아버지가 자식을 먹고 자식이 아버지를 먹는 일이 있을 것이다. 내가 벌을 너에게 내리고 살아 남은 자를 사방에 흩어 버리겠다.
- Новый Русский Перевод - За это отцы будут есть своих детей, а дети есть отцов. Я исполню над тобой приговор и развею уцелевших по всем ветрам.
- Восточный перевод - За это ваши отцы будут есть своих детей, а дети будут есть своих отцов. Я исполню над тобой приговор и развею уцелевших по всем ветрам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За это ваши отцы будут есть своих детей, а дети будут есть своих отцов. Я исполню над тобой приговор и развею уцелевших по всем ветрам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - За это ваши отцы будут есть своих детей, а дети будут есть своих отцов. Я исполню над тобой приговор и развею уцелевших по всем ветрам.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, au milieu de toi, des pères dévoreront leurs propres fils et des fils mangeront leurs pères ; j’exécuterai mon jugement contre toi et je disperserai à tout vent ce qui restera de vous.
- リビングバイブル - 親がわが子を食べ、子も親を食べるようになる。幸いにして生き残った者も、世界中に散らされる。
- Nova Versão Internacional - Por isso, entre vocês sucederá que os pais comerão os seus próprios filhos, e os filhos comerão os seus pais. Castigarei você e dispersarei aos ventos os seus sobreviventes.
- Hoffnung für alle - Mitten in Jerusalem werden Väter und Kinder sich gegenseitig töten und aufessen. Ich halte Gericht über euch und zerstreue die Überlebenden in alle Winde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cha mẹ sẽ ăn thịt chính con cái mình, và con cái sẽ ăn thịt cha mẹ mình. Ta sẽ hình phạt ngươi và phân tán theo gió những ai còn sống sót.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นในหมู่พวกเจ้า พ่อจะกินลูกของตนเองและลูกจะกินพ่อ เราจะลงโทษเจ้าและจะทำให้ผู้ที่รอดชีวิตอยู่ทั้งหมดกระจัดกระจายไปตามลม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น บรรดาบิดาจะกินบุตรของพวกเขาเองในท่ามกลางพวกเจ้า และบรรดาบุตรก็จะกินบิดาของพวกเขาเอง และเราจะลงโทษเจ้า และจะทำให้บรรดาผู้รอดชีวิตกระจัดกระจายไปทั่วทุกสารทิศ”
交叉引用
- 以赛亚书 9:20 - 他们左抢右夺, 仍食不果腹, 纷纷吃自己的骨肉 。
- 以西结书 20:23 - 而且,我在旷野起誓要把他们驱散到列国,分散到列邦,
- 申命记 32:26 - 我本要消灭他们, 使世人忘记他们;
- 申命记 28:53 - “当你们被敌人围困、陷入绝境时,你们必吃自己的亲生骨肉,就是你们的上帝耶和华赐给你们的儿女。
- 申命记 28:54 - 你们被敌人围困在各城中,陷入绝境时,连你们中间最温柔体贴的男人也要独自吞吃子女的肉,不肯分给自己的兄弟、爱妻和剩下的儿女,因为他别无所有。
- 申命记 28:56 - 你们被敌人困在各城中,陷入绝境时,连你们中间最温柔、娇嫩得连脚也不肯踏在地上的妇女,都要偷偷吃掉自己生的婴儿和胎胞,不肯分给所爱的丈夫和子女。
- 列王纪下 6:29 - 于是我们把我儿子煮了吃。第二天我叫她把她儿子交出来,她却把儿子藏了起来。”
- 耶利米书 50:17 - “以色列人是一群被狮子驱散的羊,先被亚述王吞噬,后被巴比伦王尼布甲尼撒咬碎骨头。”
- 以赛亚书 49:26 - 我要使那些欺压你的人吞吃自己的肉, 喝自己的血喝得酩酊大醉, 好像喝酒一样。 那时候,世人都必知道我耶和华是你的救主, 是你的救赎主, 是雅各的大能者。”
- 耶利米书 44:12 - 我要毁灭那些执意去埃及住的犹大余民。他们都必在埃及灭亡,死于刀剑和饥荒,无论尊卑,无一幸免。他们的下场将很可怕,成了人们责骂、咒诅和羞辱的对象。
- 申命记 4:27 - 耶和华必把你们驱散到列邦,使你们在列邦中的人数所剩无几。
- 路加福音 21:24 - 他们要丧身刀下,要被掳到列国去。耶路撒冷要被外族人践踏,直到外族人肆虐的日期满了为止。
- 尼希米记 1:8 - 求你顾念你对你仆人摩西所说的话,‘如果你们不忠,我必把你们驱散到列邦中。
- 耶利米书 9:16 - 我要把他们分散到他们及其祖先都不认识的列国;我要使敌人挥刀追杀他们,直到灭绝他们。”
- 耶利米哀歌 4:10 - 我的百姓遭毁灭时, 慈母亲手煮自己的儿女充饥。
- 阿摩司书 9:9 - “因为我要下令在万国中筛以色列家, 就像人筛谷物,一粒石子也不会落在地上。
- 以西结书 22:15 - 我要把你驱散到列国,分散到列邦,我要除掉你的污秽。
- 撒迦利亚书 7:14 - 我要用旋风把他们吹散到陌生的万国中,使他们的土地荒凉、杳无人迹,因为他们使美好的土地一片荒凉。’”
- 以西结书 5:12 - 你们三分之一的人要死于瘟疫和饥荒,三分之一的人要死于刀下,我必把其余的三分之一分散到各地各方,并拔刀追杀他们。
- 以西结书 6:8 - “‘不过,我必为你们留下一些人,使他们脱离刀剑之灾,四散到列国列邦。
- 耶利米哀歌 2:20 - “耶和华啊,求你看看, 你曾这样对付过谁呢? 母亲岂能吃自己生养的孩子? 祭司和先知岂能在主的圣所中被杀?
- 利未记 26:33 - 我要把你们驱散到各国,还要拔刀追杀你们。你们的土地将荒废,城邑将沦为废墟。
- 耶利米书 19:9 - 我必使他们在敌人的围困之下陷入绝境,以致吃儿女和亲友的肉。’
- 利未记 26:29 - 你们要吃自己儿女的肉。
- 诗篇 44:11 - 你使我们如被宰杀的羊, 将我们分散在列国。
- 以西结书 5:2 - 围城期满后,你要把三分之一的须发焚烧在城中,三分之一在城的四周用刀砍断,三分之一要扬在风中吹散,因为我要拔刀追杀它们。
- 以西结书 36:19 - 把他们驱散到列国,分散到列邦,照他们的行为报应他们。
- 以西结书 12:14 - 我要把他周围的随从和所有军队驱散到四方,并且拔刀追杀他们。
- 撒迦利亚书 2:6 - “耶和华说,‘快快逃离北方之地吧!因为我曾把你们分散到天下四方,这是耶和华说的。
- 申命记 28:64 - “耶和华要把你们分散到天下万邦,你们要在那里供奉祖祖辈辈素不认识的木石神像。