逐节对照
  • 环球圣经译本 - 他对我说:“在南北两面,朝著殿院空地的房子,都是圣洁的房子;亲近耶和华的祭司们要在那里吃至圣之物,也要在那里存放至圣之物,就是素祭、赎罪祭和抵罪祭的祭物,因为那地方是神圣的。
  • 新标点和合本 - 他对我说:“顺着空地的南屋北屋,都是圣屋;亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的物,也当在那里放至圣的物,就是素祭、赎罪祭,和赎愆祭,因此处为圣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他对我说:“面对空地南边的房间和北边的房间,都是圣的房间;亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的东西,也当在那里存放至圣的东西,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭,因此处为圣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他对我说:“面对空地南边的房间和北边的房间,都是圣的房间;亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的东西,也当在那里存放至圣的东西,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭,因此处为圣。
  • 当代译本 - 他对我说:“这些在南北两面对着圣殿空地的厢房都是圣洁的,供事奉耶和华的祭司在那里吃至圣的祭物,并放置素祭、赎罪祭和赎过祭等至圣的祭物,因为这是圣洁的地方。
  • 圣经新译本 - 他对我说:“在南北两面,朝着殿院空地的房子,都是圣洁的房子;亲近耶和华的祭司们要在那里吃至圣之物,也要在那里存放至圣之物,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭的祭物,因为那地方是圣的。
  • 中文标准译本 - 那人对我说:“南边、北边面向空地的房间,都是圣屋。近前来事奉耶和华的祭司们要在那里吃至圣物,在那里放置至圣物,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭,因为那地方是分别为圣的。
  • 现代标点和合本 - 他对我说:“顺着空地的南屋北屋,都是圣屋。亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的物,也当在那里放至圣的物,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭,因此处为圣。
  • 和合本(拼音版) - 他对我说:“顺着空地的南屋北屋都是圣屋,亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的物,也当在那里放至圣的物,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭,因此处为圣。
  • New International Version - Then he said to me, “The north and south rooms facing the temple courtyard are the priests’ rooms, where the priests who approach the Lord will eat the most holy offerings. There they will put the most holy offerings—the grain offerings, the sin offerings and the guilt offerings—for the place is holy.
  • New International Reader's Version - The man said to me, “The north and south rooms face the inner courtyard. They are the priests’ rooms. That is where the priests who approach the Lord will eat the very holy offerings. They will also store them there. That includes the grain offerings, sin offerings and guilt offerings. This place is holy.
  • English Standard Version - Then he said to me, “The north chambers and the south chambers opposite the yard are the holy chambers, where the priests who approach the Lord shall eat the most holy offerings. There they shall put the most holy offerings—the grain offering, the sin offering, and the guilt offering—for the place is holy.
  • New Living Translation - Then the man told me, “These rooms that overlook the Temple from the north and south are holy. Here the priests who offer sacrifices to the Lord will eat the most holy offerings. And because these rooms are holy, they will be used to store the sacred offerings—the grain offerings, sin offerings, and guilt offerings.
  • The Message - Then he said to me, “The north and south rooms adjacent to the open area are holy rooms where the priests who come before God eat the holy offerings. There they place the holy offerings—grain offerings, sin offerings, and guilt offerings. These are set-apart rooms, holy space. After the priests have entered the Sanctuary, they must not return to the outside courtyard and mingle among the people until they change the sacred garments in which they minister and put on their regular clothes.”
  • Christian Standard Bible - Then the man said to me, “The northern and southern chambers that face the courtyard are the holy chambers where the priests who approach the Lord will eat the most holy offerings. There they will deposit the most holy offerings — the grain offerings, sin offerings, and guilt offerings — for the place is holy.
  • New American Standard Bible - Then he said to me, “The north chambers and the south chambers, which are opposite the separate area, they are the holy chambers where the priests who are near to the Lord shall eat the most holy things. There they shall set the most holy things, the grain offering, the sin offering, and the guilt offering; for the place is holy.
  • New King James Version - Then he said to me, “The north chambers and the south chambers, which are opposite the separating courtyard, are the holy chambers where the priests who approach the Lord shall eat the most holy offerings. There they shall lay the most holy offerings—the grain offering, the sin offering, and the trespass offering—for the place is holy.
  • Amplified Bible - Then he (the angel) said to me, “The north chambers and the south chambers, which are opposite the separate area, are the holy chambers where the priests who are close to the Lord shall eat the most holy offerings. There they shall place the most holy things—the grain offering, the sin offering, and the guilt offering—for the place is holy.
  • American Standard Version - Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they are the holy chambers, where the priests that are near unto Jehovah shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meal-offering, and the sin-offering, and the trespass-offering; for the place is holy.
  • King James Version - Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the Lord shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.
  • New English Translation - Then he said to me, “The north chambers and the south chambers which face the courtyard are holy chambers where the priests who approach the Lord will eat the most holy offerings. There they will place the most holy offerings – the grain offering, the sin offering, and the guilt offering, because the place is holy.
  • World English Bible - Then he said to me, “The north rooms and the south rooms, which are before the separate place, are the holy rooms, where the priests who are near to Yahweh shall eat the most holy things. There they shall lay the most holy things, with the meal offering, the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.
  • 新標點和合本 - 他對我說:「順着空地的南屋北屋,都是聖屋;親近耶和華的祭司當在那裏吃至聖的物,也當在那裏放至聖的物,就是素祭、贖罪祭,和贖愆祭,因此處為聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對我說:「面對空地南邊的房間和北邊的房間,都是聖的房間;親近耶和華的祭司當在那裏吃至聖的東西,也當在那裏存放至聖的東西,就是素祭、贖罪祭和贖愆祭,因此處為聖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他對我說:「面對空地南邊的房間和北邊的房間,都是聖的房間;親近耶和華的祭司當在那裏吃至聖的東西,也當在那裏存放至聖的東西,就是素祭、贖罪祭和贖愆祭,因此處為聖。
  • 當代譯本 - 他對我說:「這些在南北兩面對著聖殿空地的廂房都是聖潔的,供事奉耶和華的祭司在那裡吃至聖的祭物,並放置素祭、贖罪祭和贖過祭等至聖的祭物,因為這是聖潔的地方。
  • 環球聖經譯本 - 他對我說:“在南北兩面,朝著殿院空地的房子,都是聖潔的房子;親近耶和華的祭司們要在那裡吃至聖之物,也要在那裡存放至聖之物,就是素祭、贖罪祭和抵罪祭的祭物,因為那地方是神聖的。
  • 聖經新譯本 - 他對我說:“在南北兩面,朝著殿院空地的房子,都是聖潔的房子;親近耶和華的祭司們要在那裡吃至聖之物,也要在那裡存放至聖之物,就是素祭、贖罪祭和贖愆祭的祭物,因為那地方是聖的。
  • 呂振中譯本 - 他對我說:『在隔開地對面的那些北屋南屋都是聖屋;親近永恆主的祭司們要在那裏喫至聖之物,在那裏存放至聖之物:就是素祭,解罪祭、和解罪責祭;因為那地方是聖的。
  • 中文標準譯本 - 那人對我說:「南邊、北邊面向空地的房間,都是聖屋。近前來事奉耶和華的祭司們要在那裡吃至聖物,在那裡放置至聖物,就是素祭、贖罪祭和贖愆祭,因為那地方是分別為聖的。
  • 現代標點和合本 - 他對我說:「順著空地的南屋北屋,都是聖屋。親近耶和華的祭司當在那裡吃至聖的物,也當在那裡放至聖的物,就是素祭、贖罪祭和贖愆祭,因此處為聖。
  • 文理和合譯本 - 其人告我曰、隙地前南北之室、俱為聖室、詣耶和華之祭司、可在彼食至聖之物、亦以至聖之物、與素祭補過祭贖罪祭、置於其所、蓋斯處乃聖也、
  • 文理委辦譯本 - 其人告我云、隙地前南北之廡、俱為聖室、詣耶和華之祭司、可在彼食聖物、即贖罪之祭品、以及禮物、蓋此廡至聖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人告我曰、隙地前南與北之諸庫房、俱為聖房、近主之祭司、可在彼食至聖之物、置至聖之物、即素祭物、贖罪祭牲之肉、贖愆祭牲之肉、蓋此處為聖、
  • Nueva Versión Internacional - El hombre me dijo: «Las habitaciones del norte y del sur, que están frente al patio, son las habitaciones sagradas. Allí es donde los sacerdotes que se acercan al Señor comerán las ofrendas más sagradas. Allí colocarán la ofrenda de cereal, la ofrenda por el pecado y la ofrenda por la culpa, porque el lugar es santo.
  • 현대인의 성경 - 그때 그가 나에게 이렇게 말하였다. “성전 뜰을 향한 이 남쪽 방들과 북쪽 방들은 거룩한 방들이다. 이것은 여호와를 가까이하는 제사장들이 가장 거룩한 음식을 먹는 곳이며 또 가장 거룩한 제물인 소제와 속죄제와 속건제의 제물을 두는 곳이다. 그래서 이 곳은 거룩한 곳이다.
  • Новый Русский Перевод - И он сказал мне: – Комнаты на севере и на юге, что выходят в храмовый двор, – это комнаты священников, где те из них, которые приближаются к Господу, едят самые священные приношения. Туда они кладут самые священные приношения – хлебные приношения, жертвы за грех и за повинность – потому что это место свято.
  • Восточный перевод - И он сказал мне: – Комнаты на севере и на юге, что выходят во двор храма, – это комнаты священнослужителей, где те из них, которые приближаются к Вечному, едят самые священные приношения. Туда они кладут самые священные приношения – хлебные приношения, жертвы за грех и жертвы повинности – потому что это место свято.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он сказал мне: – Комнаты на севере и на юге, что выходят во двор храма, – это комнаты священнослужителей, где те из них, которые приближаются к Вечному, едят самые священные приношения. Туда они кладут самые священные приношения – хлебные приношения, жертвы за грех и жертвы повинности – потому что это место свято.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он сказал мне: – Комнаты на севере и на юге, что выходят во двор храма, – это комнаты священнослужителей, где те из них, которые приближаются к Вечному, едят самые священные приношения. Туда они кладут самые священные приношения – хлебные приношения, жертвы за грех и жертвы повинности – потому что это место свято.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le personnage me dit : Les salles du côté nord et celles du côté sud qui donnent sur l’espace libre, sont des salles saintes où les prêtres qui officient pour l’Eternel mangeront les aliments très saints  ; c’est là qu’ils les déposeront ainsi que l’offrande végétale et la viande des sacrifices pour le péché et des sacrifices de réparation. Car ce lieu est saint.
  • リビングバイブル - その人は私にこう言いました。「この、神殿に面している北と南の階段式の部屋は、聖なる部屋だ。そこで、神にいけにえをささげる祭司たちが、最も聖なるいけにえである、穀物のささげ物、罪の赦しのためのいけにえ、罪過を償ういけにえを食べたり、たくわえたりするのだ。
  • Nova Versão Internacional - Depois o homem me disse: “Os quartos do norte e do sul que dão para o pátio do templo são os quartos em que os sacerdotes que se aproximam do Senhor comerão e guardarão as ofertas santíssimas, isto é, as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa, pois o local é santo.
  • Hoffnung für alle - Der Mann sagte zu mir: »Diese beiden Bauten, die nördlich und südlich an den freien Raum und das Gebäude hinter dem Tempel grenzen, sind Gott geweiht. In ihren Räumen sollen die Priester, die dem Herrn in seinem Tempel dienen, von denjenigen Opfergaben essen, die als besonders heilig gelten. Dorthin sollen auch die Speiseopfer, die Sünd- und Schuldopfer gebracht werden, denn es ist ein heiliger Ort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người bảo tôi: “Các dãy phòng này ở phía bắc và phía nam sân Đền Thờ đều là thánh. Tại đó, các thầy tế lễ, tức người dâng sinh tế lên Chúa Hằng Hữu sẽ ăn các lễ vật chí thánh. Và vì các phòng này là thánh, nên họ sẽ dùng để cất giữ những tế lễ—lễ chay, lễ chuộc lỗi, và lễ chuộc tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาบอกข้าพเจ้าว่า “ห้องทางเหนือและทางใต้ซึ่งหันหน้าไปหาลานพระวิหารคือห้องที่ปุโรหิตผู้เข้าเฝ้าองค์พระผู้เป็นเจ้า จะรับประทานเครื่องบูชาอันบริสุทธิ์ที่สุด ที่นั่นเป็นที่วางเครื่องบูชาบริสุทธิ์ที่สุด ทั้งธัญบูชา เครื่องบูชาไถ่บาป และเครื่องบูชาลบความผิด เพราะสถานที่นั้นบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า “ห้อง​ด้าน​เหนือ​และ​ด้าน​ใต้​ที่​หัน​เข้า​หา​ลาน​พระ​วิหาร​เป็น​ห้อง​ของ​เหล่า​ปุโรหิต ปุโรหิต​ที่​เข้า​ใกล้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​รับ​ประทาน​ของ​ถวาย​ที่​บริสุทธิ์​ที่​สุด พวก​เขา​จะ​ตั้ง​ของ​ถวาย​ที่​บริสุทธิ์​ที่​สุด​คือ เครื่อง​ธัญญ​บูชา เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป และ​ของ​ถวาย​เพื่อ​ไถ่​โทษ เพราะ​สถาน​ที่​นั้น​บริสุทธิ์
  • Thai KJV - แล้วท่านกล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า “ห้องด้านเหนือและห้องด้านใต้ตรงข้ามสนามเป็นห้องบริสุทธิ์ ที่ปุโรหิตผู้เข้าใกล้พระเยโฮวาห์จะรับประทานของถวายอันบริสุทธิ์ที่สุด เขาจะวางของถวายอันบริสุทธิ์ที่สุดนั้นไว้ที่นั่น และธัญญบูชา เครื่องบูชาไถ่บาป เครื่องบูชาไถ่การละเมิดเพราะว่าที่นั่นบริสุทธิ์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​ชาย​ผู้นั้น​ได้​พูด​กับ​ผม​ว่า “ห้อง​ทาง​ทิศ​เหนือ​และ​ห้อง​ทาง​ทิศใต้​ที่​หันหน้า​ไป​ที่​ลาน​หลัง​วิหาร​นั้น คือ​ห้อง​ของ​พวก​นักบวช เป็น​ห้อง​สำหรับ​พวก​นักบวช​ที่​รับใช้​อยู่​ใกล้ชิด​พระยาห์เวห์ จะ​ใช้​กิน​เครื่อง​บูชา​อัน​ศักดิ์สิทธิ์​ที่สุด พวกเขา​จะ​วาง​เครื่อง​บูชา​เหล่านี้​ไว้​ใน​ห้อง​เหล่า​นั้น คือ​เครื่อง​บูชา​จาก​เมล็ดพืช เครื่อง​บูชา​ชำระ​ล้าง และ​เครื่อง​บูชา​ชดเชย เพราะ​ห้อง​พวกนั้น​เป็น​ห้อง​ศักดิ์สิทธิ์
  • onav - ثُمَّ قَالَ لِيَ الْمَلاكُ: «إِنَّ الْمَخَادِعَ الشِّمَالِيَّةَ وَالْمَخَادِعَ الْجَنُوبِيَّةَ الْمُقَابِلَةَ لِلسَّاحَةِ مَخَادِعُ مُقَدَّسَةٌ، حَيْثُ يَأْكُلُ الْكَهَنَةُ الَّذِينَ يُقَرِّبُونَ فِي خِدْمَتِهِمْ إِلَى الرَّبِّ أَقْدَاسَ الْقَرَابِينِ. هُنَاكَ يَضَعُونَ أَقْدَاسَ الْقَرَابِينِ وَتَقْدِمَةَ الْحُبُوبِ، وَذَبِيحَةَ الْخَطِيَّةِ، وَذَبِيحَةَ الإِثْمِ لأَنَّ الْمَكَانَ مُقَدَّسٌ.
交叉引用
  • 民数记 18:7 - 你和你的儿子们要履行你们的祭司职分,做一切关于祭坛和幔帐之内的事。你们的祭司职分是我赐的礼物,让你们侍奉;祭司家以外的人如果走近,就要处死。”
  • 利未记 2:3 - 素祭剩余的部分要归给亚伦和他的子孙;这是至圣之物,来自属于耶和华的礼物。
  • 利未记 6:14 - “这是关于素祭的指示:亚伦的子孙要在耶和华面前,在祭坛前献素祭。
  • 利未记 6:15 - 他要从素祭里取出一把上等粗粒小麦粉,连同油和所有的乳香,放在祭坛上焚化为烟,有耶和华喜悦的馨香,作供物的象征。
  • 利未记 6:16 - 剩余的部分,亚伦和他的子孙可以吃;要吃无酵的,在圣洁的地方吃,就是在会幕的院子里吃。
  • 利未记 6:17 - 烤的时候不可加酵。这是我从属于我的礼物里赐给他们的分,是至圣的,像赎罪祭和抵罪祭一样。
  • 民数记 16:40 - 给以色列人作提醒,叫亚伦后裔以外的人不可走近耶和华面前烧香,免得像可拉和他的同党那样。这是照耶和华藉著摩西给以利亚撒的吩咐做的。
  • 以西结书 42:10 - 在南面,沿著院墙也有房子,一排对著殿院的空地,一排对著建筑物的南面。
  • 民数记 16:5 - 然后对可拉和他的全部同党说:“到了早晨,耶和华就会指示谁属于他,谁是分别为圣的人,他会叫这人走近他;谁是他拣选的,就会叫谁走近他。
  • 利未记 7:1 - “这是关于抵罪祭的指示,这祭是至圣的。
  • 利未记 21:22 - 他 神的食物,无论是至圣的或圣的,他都可以吃,
  • 利未记 2:10 - 素祭剩余的部分要归给亚伦和他的子孙;这是至圣之物,来自属于耶和华的礼物。
  • 民数记 1:9 - 西布伦支派:希伦的儿子以利押;
  • 民数记 1:10 - 约瑟的子孙之中, 以法莲支派:亚米护的儿子以利沙麻; 玛拿西支派:毕达础的儿子迦玛列;
  • 尼希米记 13:5 - 他为拓比雅预备了一个大房间,那里以前是用来收存素祭、乳香和器物,以及按照命令供给利未人、歌手和门卫的谷物、新酒和新油的十分之一,还有给祭司的奉献物。
  • 利未记 10:13 - 你们要在圣洁的地方吃;在属于耶和华的礼物之中,这是你应得的分、你子孙应得的分,因为我得到这样的吩咐。
  • 利未记 10:14 - 至于作举献物的胸和作奉献物的后腿,你们要在洁净的地方吃,你和你的男女子孙都可以吃,这是从以色列人的平安祭里,给你应得的分、你子孙应得的分。
  • 利未记 10:3 - 摩西对亚伦说:“这就是耶和华说的: ‘在走近我的人之中,我要显为圣, 在所有人民面前,我要得荣耀。’” 亚伦就默然无语。
  • 利未记 24:9 - 这些饼要归给亚伦和他的子孙,他们要在圣洁的地方吃,因为这是至圣的,是由属于耶和华的礼物里给他永远应得的分。”
  • 利未记 6:25 - “你要吩咐亚伦和他的子孙说:这是关于赎罪祭的指示:要在宰杀燔祭牲的地方,在耶和华面前宰杀赎罪祭牲。这赎罪祭牲是至圣的。
  • 利未记 6:26 - 献这赎罪祭的祭司要吃这祭牲,在圣洁的地方吃,就是在会幕的院子里吃。
  • 申命记 21:5 - 祭司,就是利未的子孙,要上前来,因为耶和华你的 神拣选了他们,要他们侍奉他,并且奉耶和华的名祝福;一切争讼和一切殴斗的事,都要由他们判决。
  • 出埃及记 29:31 - “你要把圣职祭公绵羊取来,在圣洁的地方煮牠的肉。
  • 民数记 18:9 - 祭物没有烧献的部分是至圣之物,是属于你的;他们应该给我的所有供物,包括所有素祭、所有赎罪祭、所有抵罪祭,都是至圣之物,都属于你和你的子孙。
  • 民数记 18:10 - 你要在至圣的地方吃,任何男丁都可以吃。你要把这些东西视为圣物。
  • 利未记 14:13 - 他要在宰杀赎罪祭牲和燔祭牲的地方,就是在圣洁的地方,宰杀那只公绵羊羔,因为抵罪祭牲像赎罪祭牲一样,要归祭司,是至圣的。
  • 利未记 6:29 - 祭司之中任何男丁都可以吃这祭肉;这是至圣的。
  • 以西结书 40:46 - 那间朝向北面的房子是给那些负责祭坛供职的祭司使用的。这些祭司都是撒督的子孙,在利未人中只有他们可以近前来侍奉耶和华。”
  • 利未记 7:6 - 祭司之中任何男丁都可以吃这祭肉,要在圣洁的地方吃;这是至圣的。
  • 利未记 10:17 - “为甚么你们没有在圣洁的地方吃赎罪祭牲?这是至圣的!他给你们这祭肉,是要叫你们担当会众的罪责,在耶和华面前为他们赎罪!
逐节对照交叉引用