逐节对照
- 当代译本 - 他又量殿墙,厚三米,殿的外围有厢房,每间宽二米。
- 新标点和合本 - 他又量殿墙,厚六肘;围着殿有旁屋,各宽四肘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又量殿的墙,六肘;围着殿有厢房,各宽四肘。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又量殿的墙,六肘;围着殿有厢房,各宽四肘。
- 圣经新译本 - 他又量了圣殿的墙,厚三公尺;殿的周围有多间厢房,各宽二公尺。
- 现代标点和合本 - 他又量殿墙,厚六肘。围着殿有旁屋,各宽四肘。
- 和合本(拼音版) - 他又量殿墙,厚六肘,围着殿有旁屋,各宽四肘。
- New International Version - Then he measured the wall of the temple; it was six cubits thick, and each side room around the temple was four cubits wide.
- New International Reader's Version - Then the man measured the wall of the temple. It was 11 feet thick. Each side room around the temple was seven feet wide.
- English Standard Version - Then he measured the wall of the temple, six cubits thick, and the breadth of the side chambers, four cubits, all around the temple.
- New Living Translation - Then he measured the wall of the Temple, and it was 10-1/2 feet thick. There was a row of rooms along the outside wall; each room was 7 feet wide.
- The Message - He measured the wall of the Temple. It was ten and a half feet thick. The side rooms around the Temple were seven feet wide. There were three floors of these side rooms, thirty rooms on each of the three floors. There were supporting beams around the Temple wall to hold up the side rooms, but they were freestanding, not attached to the wall itself. The side rooms around the Temple became wider from first floor to second floor to third floor. A staircase went from the bottom floor, through the middle, and then to the top floor.
- Christian Standard Bible - Then he measured the wall of the temple; it was 10½ feet thick. The width of the side rooms all around the temple was 7 feet.
- New American Standard Bible - Then he measured the wall of the temple, six cubits; and the width of the side chambers, four cubits, all around the house on every side.
- New King James Version - Next, he measured the wall of the temple, six cubits. The width of each side chamber all around the temple was four cubits on every side.
- Amplified Bible - Then he measured the wall of the temple, six cubits [thick, to accommodate side chambers]; and the width of every side chamber, four cubits, all around the temple on every side.
- American Standard Version - Then he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side-chamber, four cubits, round about the house on every side.
- King James Version - After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side.
- New English Translation - Then he measured the wall of the temple as 10½ feet, and the width of the side chambers as 7 feet, all around the temple.
- World English Bible - Then he measured the wall of the house, six cubits; and the width of every side room, four cubits, all around the house on every side.
- 新標點和合本 - 他又量殿牆,厚六肘;圍着殿有旁屋,各寬四肘。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又量殿的牆,六肘;圍着殿有廂房,各寬四肘。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又量殿的牆,六肘;圍着殿有廂房,各寬四肘。
- 當代譯本 - 他又量殿牆,厚三米,殿的外圍有廂房,每間寬二米。
- 聖經新譯本 - 他又量了聖殿的牆,厚三公尺;殿的周圍有多間廂房,各寬二公尺。
- 呂振中譯本 - 他又量了殿的牆, 厚 六肘; 三面 繞着殿的每一間廂房各寬四肘。
- 現代標點和合本 - 他又量殿牆,厚六肘。圍著殿有旁屋,各寬四肘。
- 文理和合譯本 - 又量室牆六肘、室之四周、所有小室、各廣四肘、
- 文理委辦譯本 - 遂量殿墻六尺、殿之四周、有眾小室各廣四尺、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂量殿墻、厚六尺、殿之四周、有群旁室、各廣四尺、
- Nueva Versión Internacional - Luego midió el muro del templo, que era de tres metros de espesor. Las salas alrededor del templo medían dos metros de fondo.
- 현대인의 성경 - 그가 성전 벽을 측량하였는데 그 두께가 3.2미터였다. 그리고 이 벽을 배경으로 작은 방들이 죽 있었으며 방 하나의 폭은 2.1미터였다.
- Новый Русский Перевод - Он измерил храмовую стену. Она была шесть локтей в толщину, и все боковые комнаты вокруг дома были по четыре локтя в ширину.
- Восточный перевод - Он измерил стену храма. Она была три метра в толщину, и все боковые комнаты вокруг храма были по два метра в ширину.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он измерил стену храма. Она была три метра в толщину, и все боковые комнаты вокруг храма были по два метра в ширину.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он измерил стену храма. Она была три метра в толщину, и все боковые комнаты вокруг храма были по два метра в ширину.
- La Bible du Semeur 2015 - Ensuite il mesura l’épaisseur du mur du Temple : six coudées, et la largeur de l’édifice latéral : quatre coudées sur tout le pourtour du Temple.
- リビングバイブル - その人が神殿の壁を測ると、六キュビトあり、その外側に小部屋が並んでいました。各部屋の間口は四キュビトでした。
- Nova Versão Internacional - Depois mediu a parede do templo; tinha três metros de espessura, e cada quarto lateral em torno do templo tinha dois metros de largura.
- Hoffnung für alle - Dann maß er die Seitenwände des Tempels aus; sie waren 3 Meter dick. Rings um das Gebäude gab es einen Anbau, der 2 Meter breit war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi người ấy đo tường của Đền Thờ, có bề dày là 3,2 mét. Bên ngoài dọc theo tường có một dãy phòng; mỗi phòng rộng 2,2 mét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาวัดผนังพระวิหารได้หนา 6 ศอก และวัดห้องระเบียงรอบพระวิหาร แต่ละห้องกว้าง 4 ศอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วท่านวัดกำแพงพระตำหนัก หนา 6 ศอก ห้องเสริมพระตำหนักแต่ละห้องกว้าง 4 ศอก และอยู่รอบ 3 ด้านของพระตำหนัก
交叉引用
- 以西结书 41:6 - 厢房是一层叠一层的,共有三层,每层有三十个房间。殿墙外围有支撑厢房梁木的墙坎,以免梁木插入殿墙中。
- 以西结书 41:7 - 这些厢房的设计是越往上层越宽,殿周围的建筑是层层向上建的,所以越往上层,房间越宽,有楼梯自下层经过中层到上层。
- 以西结书 41:8 - 我看见殿的周围有突出的平台,高一竿,构成厢房的根基。
- 以西结书 41:9 - 厢房外墙厚二米半,厢房与祭司房之间是一块围绕着殿的空地,宽十米。
- 列王纪上 6:5 - 靠殿墙、围着外殿和内殿又造了三层厢房,
- 列王纪上 6:6 - 底层宽两米二,中层宽两米七,上层宽三米一。厢房的横梁都搭在殿墙突出的地方,免得插入殿墙。
- 以西结书 42:3 - 内院十米宽的空地对面和外院的铺石地对面有三层走廊,彼此相对。
- 以西结书 42:4 - 在两排厢房之间有一条五米宽、五十米长的通道,厢房的门都向北。
- 以西结书 42:5 - 上层的厢房比下层和中层的窄,因为上层走廊占去较大的面积。
- 以西结书 42:6 - 这建筑物不像外院那样有柱子,所以上层比中层和下层窄。
- 以西结书 42:7 - 厢房旁边有道外墙与厢房及外院平行,长二十五米。
- 以西结书 42:8 - 靠近外院的厢房长二十五米,靠近圣殿的厢房则长五十米。
- 以西结书 42:9 - 下层厢房的东面有一道门,可以从外院进入。
- 以西结书 42:10 - 南面 的院墙有两排厢房,一排在空地对面,一排在南面的建筑物对面,
- 以西结书 42:11 - 厢房前面有通道。这些厢房与北面的厢房一样,长宽相同,出入口和结构也一样。
- 以西结书 42:12 - 南厢房的门也和北面的一样,厢房东面通道的前端有一道门可以进入。
- 以西结书 42:13 - 他对我说:“这些在南北两面对着圣殿空地的厢房都是圣洁的,供事奉耶和华的祭司在那里吃至圣的祭物,并放置素祭、赎罪祭和赎过祭等至圣的祭物,因为这是圣洁的地方。
- 以西结书 42:14 - 祭司在圣所供职后,不可直接到外院,要先在这些厢房里脱下供职时所穿的圣衣,换上普通衣服,才可以到外面的百姓那里。”