逐节对照
- 呂振中譯本 - 殿堂和聖所各有雙扇的門。
- 新标点和合本 - 殿和至圣所的门各有两扇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 殿和圣所各有一个双层门。
- 和合本2010(神版-简体) - 殿和圣所各有一个双层门。
- 当代译本 - 圣所和至圣所各有一道双扇的门,
- 圣经新译本 - 外殿和至圣所各有一个门。
- 现代标点和合本 - 殿和至圣所的门各有两扇。
- 和合本(拼音版) - 殿和至圣所的门各有两扇。
- New International Version - Both the main hall and the Most Holy Place had double doors.
- New International Reader's Version - The main hall had double doors. So did the Most Holy Room.
- English Standard Version - The nave and the Holy Place had each a double door.
- New Living Translation - Both the sanctuary and the Most Holy Place had double doorways,
- The Message - Both the main Sanctuary and the Holy Place had double doors. Each door had two leaves: two hinged leaves for each door, one set swinging inward and the other set outward. The doors of the main Sanctuary were carved with angel-cherubim and palm trees. There was a canopy of wood in front of the vestibule outside. There were narrow windows alternating with carved palm trees on both sides of the porch. * * *
- Christian Standard Bible - The great hall and the sanctuary each had a double door,
- New American Standard Bible - The sanctuary and the inner sanctuary each had a double door.
- New King James Version - The temple and the sanctuary had two doors.
- Amplified Bible - The nave (Holy Place) and the sanctuary (Holy of Holies) each had a double door.
- American Standard Version - And the temple and the sanctuary had two doors.
- King James Version - And the temple and the sanctuary had two doors.
- New English Translation - The outer sanctuary and the inner sanctuary each had a double door.
- World English Bible - The temple and the sanctuary had two doors.
- 新標點和合本 - 殿和至聖所的門各有兩扇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 殿和聖所各有一個雙層門。
- 和合本2010(神版-繁體) - 殿和聖所各有一個雙層門。
- 當代譯本 - 聖所和至聖所各有一道雙扇的門,
- 聖經新譯本 - 外殿和至聖所各有一個門。
- 現代標點和合本 - 殿和至聖所的門各有兩扇。
- 文理和合譯本 - 殿與至聖所、各有一門、
- 文理委辦譯本 - 外殿與聖所、各有二門、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 外殿與聖所門各有二扉、
- Nueva Versión Internacional - Tanto el templo como el Lugar Santísimo tenían puertas dobles.
- 현대인의 성경 - 성소와 지성소에는 각각 문이 있었다.
- Новый Русский Перевод - И у святилища, и у Святого Святых двери были двойные.
- Восточный перевод - И у святилища, и у Святая Святых двери были двойные.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И у святилища, и у Святая Святых двери были двойные.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И у святилища, и у Святая Святых двери были двойные.
- La Bible du Semeur 2015 - La grande salle et le sanctuaire avaient chacun une double porte
- リビングバイブル - 本堂と至聖所には二重の扉がついていて、
- Nova Versão Internacional - Tanto o santuário externo quanto o Santo dos Santos tinham portas duplas.
- Hoffnung für alle - Am Eingang zum Heiligtum und zum Allerheiligsten gab es je eine Tür mit zwei Flügeln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cả nơi tôn nghiêm và Nơi Chí Thánh đều có cửa đôi,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสถานนมัสการชั้นนอกและอภิสุทธิสถานมีประตูทบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งพระตำหนักชั้นนอกและอภิสุทธิสถานมีประตูบานคู่
交叉引用
- 以西結書 41:1 - 他帶了我到殿堂,量了挨牆柱子:這邊的厚六肘,那邊的也厚六肘:這是挨牆柱子 的厚度。
- 歷代志下 4:22 - 又有蠟燭剪子、碗、碟子、火鼎、都是 用 精金 作 的,又殿的門 樞 、至聖所內門扇的 門樞 、和殿堂門扇的 門樞 、都是金的。
- 列王紀上 6:31 - 他又用橄欖木作內殿出入處的門扇、挨牆柱、門柱,是五邊形的 。
- 列王紀上 6:32 - 關於這兩個橄欖木作的門扇、他是在上頭雕刻着基路伯、棕樹、和初開之花的刻像的;他都包上金子;都在基路伯和棕樹 的浮雕上 安下金子。
- 列王紀上 6:33 - 這樣、他也用橄欖木為殿堂作門柱,是四邊形的。
- 列王紀上 6:34 - 那用松木作的兩個門:其一個門的兩扇是摺疊的;那另一個門的兩扇 也是摺疊的。
- 列王紀上 6:35 - 上面雕刻着基路伯、棕樹,和初開之花,都包上金子,很妥貼地安在那雕刻物之上。