Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:22 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 祭壇是木做的,高一公尺半,長一公尺;壇角(有古譯本加“壇的座”)和壇的四邊,全都是木做的。他對我說:“這是擺在耶和華面前的桌子。”
  • 新标点和合本 - 坛是木头做的,高三肘,长二肘。坛角和坛面,并四旁,都是木头做的。他对我说:“这是耶和华面前的桌子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 木头做的坛,高三肘,长二肘 。坛角和底座 ,并四面,都是木头做的。他对我说:“这是耶和华面前的供桌。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 木头做的坛,高三肘,长二肘 。坛角和底座 ,并四面,都是木头做的。他对我说:“这是耶和华面前的供桌。”
  • 当代译本 - 圣所里面有一座木头做的祭坛,高一米半,长宽各一米,坛的四角、底及四面都是木造的。他对我说:“这是耶和华面前的桌子。”
  • 圣经新译本 - 祭坛是木做的,高一公尺半,长一公尺;坛角(有古译本加“坛的座”)和坛的四边,全都是木做的。他对我说:“这是摆在耶和华面前的桌子。”
  • 现代标点和合本 - 坛是木头做的,高三肘,长二肘。坛角和坛面并四旁,都是木头做的。他对我说:“这是耶和华面前的桌子。”
  • 和合本(拼音版) - 坛是木头作的,高三肘,长二肘。坛角和坛面并四旁,都是木头作的。他对我说:“这是耶和华面前的桌子。”
  • New International Version - There was a wooden altar three cubits high and two cubits square ; its corners, its base and its sides were of wood. The man said to me, “This is the table that is before the Lord.”
  • New International Reader's Version - A wooden altar stood in the main hall. It was a little over five feet high. It was three and a half feet long and three and a half feet wide. Its corners, base and sides were made out of wood. The man said to me, “This is the table that stands in front of the Lord.”
  • English Standard Version - an altar of wood, three cubits high, two cubits long, and two cubits broad. Its corners, its base, and its walls were of wood. He said to me, “This is the table that is before the Lord.”
  • New Living Translation - There was an altar made of wood, 5-1/4 feet high and 3-1/2 feet across. Its corners, base, and sides were all made of wood. “This,” the man told me, “is the table that stands in the Lord’s presence.”
  • Christian Standard Bible - The altar was made of wood, 5¼ feet high and 3½ feet long. It had corners, and its length and sides were of wood. The man told me, “This is the table that stands before the Lord.”
  • New American Standard Bible - The altar was of wood, three cubits high, and its length two cubits; its corners, its base, and its sides were of wood. And he said to me, “This is the table that is before the Lord.”
  • New King James Version - The altar was of wood, three cubits high, and its length two cubits. Its corners, its length, and its sides were of wood; and he said to me, “This is the table that is before the Lord.”
  • Amplified Bible - The altar was of wood, three cubits high and two cubits long; and its corners, its base, and its sides were wood. And he said to me, “This is the table that is before the Lord.”
  • American Standard Version - The altar was of wood, three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before Jehovah.
  • King James Version - The altar of wood was three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the Lord.
  • New English Translation - The altar was of wood, 5¼ feet high, with its length 3½ feet; its corners, its length, and its walls were of wood. He said to me, “This is the table that is before the Lord.”
  • World English Bible - The altar was of wood, three cubits high, and its length two cubits. Its corners, its length, and its walls were of wood. He said to me, “This is the table that is before Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 壇是木頭做的,高三肘,長二肘。壇角和壇面,並四旁,都是木頭做的。他對我說:「這是耶和華面前的桌子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 木頭做的壇,高三肘,長二肘 。壇角和底座 ,並四面,都是木頭做的。他對我說:「這是耶和華面前的供桌。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 木頭做的壇,高三肘,長二肘 。壇角和底座 ,並四面,都是木頭做的。他對我說:「這是耶和華面前的供桌。」
  • 當代譯本 - 聖所裡面有一座木頭做的祭壇,高一米半,長寬各一米,壇的四角、底及四面都是木造的。他對我說:「這是耶和華面前的桌子。」
  • 呂振中譯本 - 木壇的形狀,高三肘,長二肘, 寬二肘 ;壇角、壇座 與其四旁都是木頭的。他對我說:『這就是永恆主面前的桌子。』
  • 現代標點和合本 - 壇是木頭做的,高三肘,長二肘。壇角和壇面並四旁,都是木頭做的。他對我說:「這是耶和華面前的桌子。」
  • 文理和合譯本 - 有木製之壇、高三肘、長二肘、其隅其座其旁、俱以木製、其人告我曰、此乃耶和華前之几、
  • 文理委辦譯本 - 有木臺高三尺、長廣俱二尺、其角其旁、俱以木為、其人告我曰、此乃耶和華之臺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 內 祭臺 內祭臺即焚香臺 以木作之、高三尺、長 廣俱 二尺、其隅其面其旁、俱以木作、其人謂我曰、此乃主前之案、
  • Nueva Versión Internacional - un altar de madera, el cual medía un metro y medio de alto por uno de largo y uno de ancho. Sus esquinas, la base y sus costados eran de madera. El hombre me dijo: «Esta es la mesa que está delante del Señor».
  • Новый Русский Перевод - И был деревянный жертвенник длиной и шириной по два локтя, а высотой три локтя; его рога, основание и бока были из дерева. Он сказал мне: – Это и есть стол, что стоит перед Господом.
  • Восточный перевод - И был деревянный жертвенник длиной и шириной в один метр, а высотой в полтора метра ; его рога, основание и бока были из дерева. И он сказал мне: – Это и есть стол, что стоит перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И был деревянный жертвенник длиной и шириной в один метр, а высотой в полтора метра ; его рога, основание и бока были из дерева. И он сказал мне: – Это и есть стол, что стоит перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И был деревянный жертвенник длиной и шириной в один метр, а высотой в полтора метра ; его рога, основание и бока были из дерева. И он сказал мне: – Это и есть стол, что стоит перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - un autel de bois haut de trois coudées et long de deux coudées. Ses coins, son socle et ses parois étaient en bois. Le personnage me dit : Voici la table qui est devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - この祭壇は二キュビト四方で、高さが三キュビトありました。その四隅も、台も、側面も、全部木でできていました。その人は私に、「これは神の壇だ」と説明してくれました。
  • Nova Versão Internacional - Havia um altar de madeira com um metro e meio de altura e um metro em cada lado; seus cantos, sua base e seus lados eram de madeira. O homem me disse: “Esta é a mesa que fica diante do Senhor”.
  • Hoffnung für alle - Davor stand ein Altar aus Holz. Er war 1,5 Meter hoch, 1 Meter lang und ebenso breit . Seine Ecken, sein Sockel und seine Wände waren aus Holz. Der Mann sagte zu mir: »Das ist der Tisch, der vor dem Herrn steht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có một bàn thờ được làm bằng gỗ, cao 1,6 mét và rộng 1,1 mét. Góc cạnh, đáy, và bốn mặt đều bằng gỗ. Người bảo tôi: “Đây là cái bàn để trước mặt Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีแท่นบูชาทำด้วยไม้สูง 3 ศอก และกว้างยาวด้านละ 2 ศอก มุมฐานและด้านข้างทำด้วยไม้ ชายผู้นั้นบอกข้าพเจ้าว่า “นี่คือโต๊ะเบื้องพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แท่น​บูชา​ไม้​ซึ่ง​สูง 3 ศอก ยาว 2 ศอก และ​กว้าง 2 ศอก ทั้ง​มุม ฐาน และ​ด้าน​ข้าง​ทำ​ด้วย​ไม้ ท่าน​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “นี่​เป็น​โต๊ะ​ที่​อยู่​เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
交叉引用
  • 出埃及記 30:8 - 傍晚,亞倫點燈的時候,也要燒這香,在耶和華面前作你們世世代代不斷的香。
  • 出埃及記 25:28 - 你要用皂莢木做幾根桌槓,又要用金包裹起來,桌子要用桌槓來抬。
  • 出埃及記 25:29 - 你要做桌子上的盤子、碟子、酒杯和奠酒用的瓶,這些你要用純金製造。
  • 出埃及記 25:30 - 你又要在桌子上,在我面前,常常擺放陳設餅。
  • 雅歌 1:12 - 王正坐席的時候, 我的哪噠香膏散發芬芳的香味,
  • 箴言 9:2 - 它宰殺牲口,調配美酒, 擺設筵席。
  • 歷代志下 4:19 - 所羅門又做了神殿裡的一切器具,就是金壇和放陳設餅的桌子,
  • 列王紀上 6:22 - 他把整個的殿都貼上金子,直到整個的殿都貼完;在內殿的壇,整個都貼上了金子。
  • 啟示錄 3:20 - 看哪!我站在門外敲門;如果有人聽見我的聲音就開門的,我要進到他那裡去,我要跟他在一起,他也要跟我在一起吃飯。
  • 出埃及記 25:23 - “你要用皂莢木做一張桌子,長八十八公分,寬四十四公分,高六十六公分。
  • 哥林多前書 10:21 - 你們不能喝主的杯又喝鬼的杯,你們不能參加主的筵席又參加鬼的筵席。
  • 列王紀上 7:48 - 所羅門又做了耶和華殿裡的一切器具,就是金壇和放陳設餅的桌子,
  • 出埃及記 30:1 - “你要做一座燒香的壇,你要用皂莢木做這座壇。
  • 出埃及記 30:2 - 壇要四方的:長四十五公分,寬四十五公分,高九十公分。壇的四角要與壇接連在一起。
  • 出埃及記 30:3 - 你要用純金把壇包裹,壇頂、壇的四邊和壇的四角都要包裹,你要給壇的四圍做金牙邊。
  • 利未記 24:6 - 你要把餅擺列成兩排,每排六個,放在耶和華面前精金的桌子(“精金的桌子”或譯:“潔淨的桌子”)上;
  • 啟示錄 8:3 - 另外有一位天使來了,拿著金香爐,站在祭壇前。有許多香賜給了他,好與所有聖徒的祈禱一同獻在寶座前的金壇上。
  • 列王紀上 6:20 - 內殿長九公尺,寬九公尺,高九公尺;內部都貼上精金,用香柏木做的壇也貼上精金。
  • 瑪拉基書 1:7 - “你們把污穢的食物獻在我的壇上,你們竟說:‘我們怎樣污穢了你的壇呢?’因你們以為耶和華的桌子是可以藐視的。”
  • 瑪拉基書 1:12 - 萬軍之耶和華說:“你們卻褻瀆了我,因你們以為主的桌子是污穢的,桌上的食物也是可藐視的。
  • 以西結書 23:41 - 你們坐在華麗的床上,床前放置了一張桌子,把我的香料和膏油放在上面。
  • 以西結書 44:16 - 他們可以進入我的聖所,可以走近我的桌前來事奉我,守我所吩咐的職責。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 祭壇是木做的,高一公尺半,長一公尺;壇角(有古譯本加“壇的座”)和壇的四邊,全都是木做的。他對我說:“這是擺在耶和華面前的桌子。”
  • 新标点和合本 - 坛是木头做的,高三肘,长二肘。坛角和坛面,并四旁,都是木头做的。他对我说:“这是耶和华面前的桌子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 木头做的坛,高三肘,长二肘 。坛角和底座 ,并四面,都是木头做的。他对我说:“这是耶和华面前的供桌。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 木头做的坛,高三肘,长二肘 。坛角和底座 ,并四面,都是木头做的。他对我说:“这是耶和华面前的供桌。”
  • 当代译本 - 圣所里面有一座木头做的祭坛,高一米半,长宽各一米,坛的四角、底及四面都是木造的。他对我说:“这是耶和华面前的桌子。”
  • 圣经新译本 - 祭坛是木做的,高一公尺半,长一公尺;坛角(有古译本加“坛的座”)和坛的四边,全都是木做的。他对我说:“这是摆在耶和华面前的桌子。”
  • 现代标点和合本 - 坛是木头做的,高三肘,长二肘。坛角和坛面并四旁,都是木头做的。他对我说:“这是耶和华面前的桌子。”
  • 和合本(拼音版) - 坛是木头作的,高三肘,长二肘。坛角和坛面并四旁,都是木头作的。他对我说:“这是耶和华面前的桌子。”
  • New International Version - There was a wooden altar three cubits high and two cubits square ; its corners, its base and its sides were of wood. The man said to me, “This is the table that is before the Lord.”
  • New International Reader's Version - A wooden altar stood in the main hall. It was a little over five feet high. It was three and a half feet long and three and a half feet wide. Its corners, base and sides were made out of wood. The man said to me, “This is the table that stands in front of the Lord.”
  • English Standard Version - an altar of wood, three cubits high, two cubits long, and two cubits broad. Its corners, its base, and its walls were of wood. He said to me, “This is the table that is before the Lord.”
  • New Living Translation - There was an altar made of wood, 5-1/4 feet high and 3-1/2 feet across. Its corners, base, and sides were all made of wood. “This,” the man told me, “is the table that stands in the Lord’s presence.”
  • Christian Standard Bible - The altar was made of wood, 5¼ feet high and 3½ feet long. It had corners, and its length and sides were of wood. The man told me, “This is the table that stands before the Lord.”
  • New American Standard Bible - The altar was of wood, three cubits high, and its length two cubits; its corners, its base, and its sides were of wood. And he said to me, “This is the table that is before the Lord.”
  • New King James Version - The altar was of wood, three cubits high, and its length two cubits. Its corners, its length, and its sides were of wood; and he said to me, “This is the table that is before the Lord.”
  • Amplified Bible - The altar was of wood, three cubits high and two cubits long; and its corners, its base, and its sides were wood. And he said to me, “This is the table that is before the Lord.”
  • American Standard Version - The altar was of wood, three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before Jehovah.
  • King James Version - The altar of wood was three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the Lord.
  • New English Translation - The altar was of wood, 5¼ feet high, with its length 3½ feet; its corners, its length, and its walls were of wood. He said to me, “This is the table that is before the Lord.”
  • World English Bible - The altar was of wood, three cubits high, and its length two cubits. Its corners, its length, and its walls were of wood. He said to me, “This is the table that is before Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 壇是木頭做的,高三肘,長二肘。壇角和壇面,並四旁,都是木頭做的。他對我說:「這是耶和華面前的桌子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 木頭做的壇,高三肘,長二肘 。壇角和底座 ,並四面,都是木頭做的。他對我說:「這是耶和華面前的供桌。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 木頭做的壇,高三肘,長二肘 。壇角和底座 ,並四面,都是木頭做的。他對我說:「這是耶和華面前的供桌。」
  • 當代譯本 - 聖所裡面有一座木頭做的祭壇,高一米半,長寬各一米,壇的四角、底及四面都是木造的。他對我說:「這是耶和華面前的桌子。」
  • 呂振中譯本 - 木壇的形狀,高三肘,長二肘, 寬二肘 ;壇角、壇座 與其四旁都是木頭的。他對我說:『這就是永恆主面前的桌子。』
  • 現代標點和合本 - 壇是木頭做的,高三肘,長二肘。壇角和壇面並四旁,都是木頭做的。他對我說:「這是耶和華面前的桌子。」
  • 文理和合譯本 - 有木製之壇、高三肘、長二肘、其隅其座其旁、俱以木製、其人告我曰、此乃耶和華前之几、
  • 文理委辦譯本 - 有木臺高三尺、長廣俱二尺、其角其旁、俱以木為、其人告我曰、此乃耶和華之臺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 內 祭臺 內祭臺即焚香臺 以木作之、高三尺、長 廣俱 二尺、其隅其面其旁、俱以木作、其人謂我曰、此乃主前之案、
  • Nueva Versión Internacional - un altar de madera, el cual medía un metro y medio de alto por uno de largo y uno de ancho. Sus esquinas, la base y sus costados eran de madera. El hombre me dijo: «Esta es la mesa que está delante del Señor».
  • Новый Русский Перевод - И был деревянный жертвенник длиной и шириной по два локтя, а высотой три локтя; его рога, основание и бока были из дерева. Он сказал мне: – Это и есть стол, что стоит перед Господом.
  • Восточный перевод - И был деревянный жертвенник длиной и шириной в один метр, а высотой в полтора метра ; его рога, основание и бока были из дерева. И он сказал мне: – Это и есть стол, что стоит перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И был деревянный жертвенник длиной и шириной в один метр, а высотой в полтора метра ; его рога, основание и бока были из дерева. И он сказал мне: – Это и есть стол, что стоит перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И был деревянный жертвенник длиной и шириной в один метр, а высотой в полтора метра ; его рога, основание и бока были из дерева. И он сказал мне: – Это и есть стол, что стоит перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - un autel de bois haut de trois coudées et long de deux coudées. Ses coins, son socle et ses parois étaient en bois. Le personnage me dit : Voici la table qui est devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - この祭壇は二キュビト四方で、高さが三キュビトありました。その四隅も、台も、側面も、全部木でできていました。その人は私に、「これは神の壇だ」と説明してくれました。
  • Nova Versão Internacional - Havia um altar de madeira com um metro e meio de altura e um metro em cada lado; seus cantos, sua base e seus lados eram de madeira. O homem me disse: “Esta é a mesa que fica diante do Senhor”.
  • Hoffnung für alle - Davor stand ein Altar aus Holz. Er war 1,5 Meter hoch, 1 Meter lang und ebenso breit . Seine Ecken, sein Sockel und seine Wände waren aus Holz. Der Mann sagte zu mir: »Das ist der Tisch, der vor dem Herrn steht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có một bàn thờ được làm bằng gỗ, cao 1,6 mét và rộng 1,1 mét. Góc cạnh, đáy, và bốn mặt đều bằng gỗ. Người bảo tôi: “Đây là cái bàn để trước mặt Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีแท่นบูชาทำด้วยไม้สูง 3 ศอก และกว้างยาวด้านละ 2 ศอก มุมฐานและด้านข้างทำด้วยไม้ ชายผู้นั้นบอกข้าพเจ้าว่า “นี่คือโต๊ะเบื้องพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แท่น​บูชา​ไม้​ซึ่ง​สูง 3 ศอก ยาว 2 ศอก และ​กว้าง 2 ศอก ทั้ง​มุม ฐาน และ​ด้าน​ข้าง​ทำ​ด้วย​ไม้ ท่าน​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “นี่​เป็น​โต๊ะ​ที่​อยู่​เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • 出埃及記 30:8 - 傍晚,亞倫點燈的時候,也要燒這香,在耶和華面前作你們世世代代不斷的香。
  • 出埃及記 25:28 - 你要用皂莢木做幾根桌槓,又要用金包裹起來,桌子要用桌槓來抬。
  • 出埃及記 25:29 - 你要做桌子上的盤子、碟子、酒杯和奠酒用的瓶,這些你要用純金製造。
  • 出埃及記 25:30 - 你又要在桌子上,在我面前,常常擺放陳設餅。
  • 雅歌 1:12 - 王正坐席的時候, 我的哪噠香膏散發芬芳的香味,
  • 箴言 9:2 - 它宰殺牲口,調配美酒, 擺設筵席。
  • 歷代志下 4:19 - 所羅門又做了神殿裡的一切器具,就是金壇和放陳設餅的桌子,
  • 列王紀上 6:22 - 他把整個的殿都貼上金子,直到整個的殿都貼完;在內殿的壇,整個都貼上了金子。
  • 啟示錄 3:20 - 看哪!我站在門外敲門;如果有人聽見我的聲音就開門的,我要進到他那裡去,我要跟他在一起,他也要跟我在一起吃飯。
  • 出埃及記 25:23 - “你要用皂莢木做一張桌子,長八十八公分,寬四十四公分,高六十六公分。
  • 哥林多前書 10:21 - 你們不能喝主的杯又喝鬼的杯,你們不能參加主的筵席又參加鬼的筵席。
  • 列王紀上 7:48 - 所羅門又做了耶和華殿裡的一切器具,就是金壇和放陳設餅的桌子,
  • 出埃及記 30:1 - “你要做一座燒香的壇,你要用皂莢木做這座壇。
  • 出埃及記 30:2 - 壇要四方的:長四十五公分,寬四十五公分,高九十公分。壇的四角要與壇接連在一起。
  • 出埃及記 30:3 - 你要用純金把壇包裹,壇頂、壇的四邊和壇的四角都要包裹,你要給壇的四圍做金牙邊。
  • 利未記 24:6 - 你要把餅擺列成兩排,每排六個,放在耶和華面前精金的桌子(“精金的桌子”或譯:“潔淨的桌子”)上;
  • 啟示錄 8:3 - 另外有一位天使來了,拿著金香爐,站在祭壇前。有許多香賜給了他,好與所有聖徒的祈禱一同獻在寶座前的金壇上。
  • 列王紀上 6:20 - 內殿長九公尺,寬九公尺,高九公尺;內部都貼上精金,用香柏木做的壇也貼上精金。
  • 瑪拉基書 1:7 - “你們把污穢的食物獻在我的壇上,你們竟說:‘我們怎樣污穢了你的壇呢?’因你們以為耶和華的桌子是可以藐視的。”
  • 瑪拉基書 1:12 - 萬軍之耶和華說:“你們卻褻瀆了我,因你們以為主的桌子是污穢的,桌上的食物也是可藐視的。
  • 以西結書 23:41 - 你們坐在華麗的床上,床前放置了一張桌子,把我的香料和膏油放在上面。
  • 以西結書 44:16 - 他們可以進入我的聖所,可以走近我的桌前來事奉我,守我所吩咐的職責。
圣经
资源
计划
奉献