Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:18 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 墻上 雕基路伯與巴勒瑪樹狀、二基路伯間有一巴勒瑪樹、每一基路伯有二面、
  • 新标点和合本 - 墙上雕刻基路伯和棕树。每二基路伯中间有一棵棕树,每基路伯有二脸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 墙上雕刻基路伯和棕树,基路伯和基路伯之间有一棵棕树,每基路伯有两张脸;
  • 和合本2010(神版-简体) - 墙上雕刻基路伯和棕树,基路伯和基路伯之间有一棵棕树,每基路伯有两张脸;
  • 当代译本 - 木板上刻着基路伯天使和棕树,两者彼此相间排列。每个基路伯天使有两个面孔:
  • 圣经新译本 - 都刻上基路伯和棕树。基路伯和棕树相间并排,每个基路伯都有两个脸孔。
  • 现代标点和合本 - 墙上雕刻基路伯和棕树,每二基路伯中间有一棵棕树,每基路伯有二脸。
  • 和合本(拼音版) - 墙上雕刻基路伯和棕树。每二基路伯中间有一棵棕树,每基路伯有二脸。
  • New International Version - were carved cherubim and palm trees. Palm trees alternated with cherubim. Each cherub had two faces:
  • New International Reader's Version - Carved cherubim and palm trees were used in the decorations. Each cherub had a palm tree next to it. And each palm tree had a cherub next to it. Each cherub had two faces.
  • English Standard Version - It was carved of cherubim and palm trees, a palm tree between cherub and cherub. Every cherub had two faces:
  • New Living Translation - All the walls were decorated with carvings of cherubim, each with two faces, and there was a carving of a palm tree between each of the cherubim.
  • The Message - Each angel-cherub had two faces: a human face toward the palm tree on the right and the face of a lion toward the palm tree on the left. They were carved around the entire Temple. The cherubim–palm tree motif was carved from floor to door height on the wall of the main Sanctuary.
  • Christian Standard Bible - carved with cherubim and palm trees. There was a palm tree between each pair of cherubim. Each cherub had two faces:
  • New American Standard Bible - It was carved with cherubim and palm trees; and a palm tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces:
  • New King James Version - And it was made with cherubim and palm trees, a palm tree between cherub and cherub. Each cherub had two faces,
  • Amplified Bible - It was carved with [figures of] cherubim and palm trees; so that a palm decoration was between cherub and cherub, and every cherub had two faces,
  • American Standard Version - And it was made with cherubim and palm-trees; and a palm-tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces;
  • King James Version - And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces;
  • New English Translation - It was made with cherubim and decorative palm trees, with a palm tree between each cherub. Each cherub had two faces:
  • World English Bible - It was made with cherubim and palm trees. A palm tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces;
  • 新標點和合本 - 牆上雕刻基路伯和棕樹。每二基路伯中間有一棵棕樹,每基路伯有二臉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牆上雕刻基路伯和棕樹,基路伯和基路伯之間有一棵棕樹,每基路伯有兩張臉;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牆上雕刻基路伯和棕樹,基路伯和基路伯之間有一棵棕樹,每基路伯有兩張臉;
  • 當代譯本 - 木板上刻著基路伯天使和棕樹,兩者彼此相間排列。每個基路伯天使有兩個面孔:
  • 聖經新譯本 - 都刻上基路伯和棕樹。基路伯和棕樹相間並排,每個基路伯都有兩個臉孔。
  • 呂振中譯本 - 雕製成了基路伯和棕樹;一個基路伯與一個基路伯之間就有一棵棕樹;每個基路伯都有兩副臉面;
  • 現代標點和合本 - 牆上雕刻基路伯和棕樹,每二基路伯中間有一棵棕樹,每基路伯有二臉。
  • 文理和合譯本 - 製基路伯與椶樹之狀、二基路伯間有一椶樹、基路伯各有二面、
  • Nueva Versión Internacional - se alternaban los grabados de querubines y palmeras. Cada querubín tenía dos rostros,
  • 현대인의 성경 - 모든 널판에는 그룹 천사들과 종려나무가 새겨져 있었는데 그룹 천사 사이사이에 종려나무가 있었다. 그리고 각 그룹 천사들은 두 개의 얼굴을 가지고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - херувимами и пальмами. Пальмы чередовались с херувимами. У каждого херувима было по два лица:
  • Восточный перевод - херувимами и пальмами. Пальмы чередовались с херувимами. У каждого херувима было по два лица:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - херувимами и пальмами. Пальмы чередовались с херувимами. У каждого херувима было по два лица:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - херувимами и пальмами. Пальмы чередовались с херувимами. У каждого херувима было по два лица:
  • La Bible du Semeur 2015 - on avait sculpté des chérubins et des palmiers : un palmier entre deux chérubins. Chaque chérubin avait deux faces :
  • Nova Versão Internacional - havia querubins e tamareiras em relevo. As tamareiras alternavam com os querubins. Cada querubim tinha dois rostos:
  • Hoffnung für alle - In diese Felder waren abwechselnd Ornamente von Keruben und Palmwedeln eingeschnitzt. Alle Keruben hatten zwei Gesichter:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các bức tường được trang trí bằng các hình thiên sứ chạm trổ, mỗi thiên sứ có hai mặt, và xen kẽ giữa các hình thiên sứ, có hình cây kè.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือเครูบและต้นอินทผลัมแกะสลักสลับกัน เครูบแต่ละตนมีสองหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ตัว​เครูบ ​และ​ต้น​อินทผลัม ระหว่าง​ตัว​เครูบ​มี​ต้น​อินทผลัม 1 ต้น เครูบ​ทุก​ตัว​มี​สอง​หน้า
交叉引用
  • 以西結書 10:14 - 每基路伯有四面、一面基路伯之面、二面人之面、三乃獅之面、四乃鷹之面、
  • 以西結書 1:10 - 其面之狀如斯、斯四活物、前旁各有人面、右旁各有獅面、左旁各有牛面、後旁各有鷹面、
  • 列王紀上 6:35 - 上雕基路伯巴勒瑪樹及初放之花、以金葉蔽於雕刻上、
  • 啟示錄 4:7 - 其一活物似獅、其二似犢、其三有貌如人、其四似飛鷹、
  • 啟示錄 4:8 - 四活物各有六翼、內外徧處有目、晝夜不息言曰、聖哉、聖哉、聖哉、昔在今在後在全能之主上帝、
  • 啟示錄 4:9 - 活物以榮光、尊貴、稱謝、歸於坐寶座者永生之主、
  • 歷代志下 3:5 - 大殿之墻、俱以柏木遮蔽、飾以精金、上刻巴勒瑪樹與鏈之狀、
  • 以西結書 41:20 - 殿之墻壁、自地至門以上、俱雕基路伯與巴勒瑪樹狀、
  • 列王紀上 6:29 - 內殿外殿、墻之四周、皆雕基路伯巴勒瑪樹及初放之花、
  • 列王紀上 6:30 - 內殿外殿、鋪地之板、俱蔽以金、
  • 列王紀上 6:31 - 以野油果木作內殿之門扉、門楣、門框、門為隔墻五分之一、
  • 列王紀上 6:32 - 在野油果木之二門扉、上雕基路伯巴勒瑪樹及初放之花、俱蔽以金、即以金葉蔽於基路伯巴勒瑪樹上、
  • 以西結書 41:25 - 殿門之扉上、雕基路伯與巴勒瑪樹狀、與墻上無異、在外與廊相向、 在外與廊相向或作在外廊在前 有厚木 為閾 、
  • 啟示錄 7:9 - 此後我觀之、見有大眾、不可勝數、由諸族諸姓諸民諸國來、立於寶座及羔前、衣白衣、手執巴勒瑪 巴勒瑪椶類株高而結果果形似棗 枝、
  • 以西結書 40:22 - 其窗其廊、及所雕巴勒瑪樹狀、皆與東向之門、 一式 一度、有階七級、以登其門、其前有廊、
  • 以西結書 10:21 - 各有四面四翼、翼下有人手之狀、
  • 歷代志下 3:7 - 以金飾殿、及樑、閾、墻、門、墻上刻基路伯狀、
  • 以西結書 40:16 - 諸小室各有窄窗、門內柱間四周亦若是、游廊亦然、在內四周俱有窗、柱上有巴勒瑪樹狀、
  • 列王紀上 7:36 - 當中之心與緣中之心、上雕基路伯與獅及巴勒瑪樹、四周又雕瓔珞、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 墻上 雕基路伯與巴勒瑪樹狀、二基路伯間有一巴勒瑪樹、每一基路伯有二面、
  • 新标点和合本 - 墙上雕刻基路伯和棕树。每二基路伯中间有一棵棕树,每基路伯有二脸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 墙上雕刻基路伯和棕树,基路伯和基路伯之间有一棵棕树,每基路伯有两张脸;
  • 和合本2010(神版-简体) - 墙上雕刻基路伯和棕树,基路伯和基路伯之间有一棵棕树,每基路伯有两张脸;
  • 当代译本 - 木板上刻着基路伯天使和棕树,两者彼此相间排列。每个基路伯天使有两个面孔:
  • 圣经新译本 - 都刻上基路伯和棕树。基路伯和棕树相间并排,每个基路伯都有两个脸孔。
  • 现代标点和合本 - 墙上雕刻基路伯和棕树,每二基路伯中间有一棵棕树,每基路伯有二脸。
  • 和合本(拼音版) - 墙上雕刻基路伯和棕树。每二基路伯中间有一棵棕树,每基路伯有二脸。
  • New International Version - were carved cherubim and palm trees. Palm trees alternated with cherubim. Each cherub had two faces:
  • New International Reader's Version - Carved cherubim and palm trees were used in the decorations. Each cherub had a palm tree next to it. And each palm tree had a cherub next to it. Each cherub had two faces.
  • English Standard Version - It was carved of cherubim and palm trees, a palm tree between cherub and cherub. Every cherub had two faces:
  • New Living Translation - All the walls were decorated with carvings of cherubim, each with two faces, and there was a carving of a palm tree between each of the cherubim.
  • The Message - Each angel-cherub had two faces: a human face toward the palm tree on the right and the face of a lion toward the palm tree on the left. They were carved around the entire Temple. The cherubim–palm tree motif was carved from floor to door height on the wall of the main Sanctuary.
  • Christian Standard Bible - carved with cherubim and palm trees. There was a palm tree between each pair of cherubim. Each cherub had two faces:
  • New American Standard Bible - It was carved with cherubim and palm trees; and a palm tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces:
  • New King James Version - And it was made with cherubim and palm trees, a palm tree between cherub and cherub. Each cherub had two faces,
  • Amplified Bible - It was carved with [figures of] cherubim and palm trees; so that a palm decoration was between cherub and cherub, and every cherub had two faces,
  • American Standard Version - And it was made with cherubim and palm-trees; and a palm-tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces;
  • King James Version - And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces;
  • New English Translation - It was made with cherubim and decorative palm trees, with a palm tree between each cherub. Each cherub had two faces:
  • World English Bible - It was made with cherubim and palm trees. A palm tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces;
  • 新標點和合本 - 牆上雕刻基路伯和棕樹。每二基路伯中間有一棵棕樹,每基路伯有二臉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牆上雕刻基路伯和棕樹,基路伯和基路伯之間有一棵棕樹,每基路伯有兩張臉;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牆上雕刻基路伯和棕樹,基路伯和基路伯之間有一棵棕樹,每基路伯有兩張臉;
  • 當代譯本 - 木板上刻著基路伯天使和棕樹,兩者彼此相間排列。每個基路伯天使有兩個面孔:
  • 聖經新譯本 - 都刻上基路伯和棕樹。基路伯和棕樹相間並排,每個基路伯都有兩個臉孔。
  • 呂振中譯本 - 雕製成了基路伯和棕樹;一個基路伯與一個基路伯之間就有一棵棕樹;每個基路伯都有兩副臉面;
  • 現代標點和合本 - 牆上雕刻基路伯和棕樹,每二基路伯中間有一棵棕樹,每基路伯有二臉。
  • 文理和合譯本 - 製基路伯與椶樹之狀、二基路伯間有一椶樹、基路伯各有二面、
  • Nueva Versión Internacional - se alternaban los grabados de querubines y palmeras. Cada querubín tenía dos rostros,
  • 현대인의 성경 - 모든 널판에는 그룹 천사들과 종려나무가 새겨져 있었는데 그룹 천사 사이사이에 종려나무가 있었다. 그리고 각 그룹 천사들은 두 개의 얼굴을 가지고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - херувимами и пальмами. Пальмы чередовались с херувимами. У каждого херувима было по два лица:
  • Восточный перевод - херувимами и пальмами. Пальмы чередовались с херувимами. У каждого херувима было по два лица:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - херувимами и пальмами. Пальмы чередовались с херувимами. У каждого херувима было по два лица:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - херувимами и пальмами. Пальмы чередовались с херувимами. У каждого херувима было по два лица:
  • La Bible du Semeur 2015 - on avait sculpté des chérubins et des palmiers : un palmier entre deux chérubins. Chaque chérubin avait deux faces :
  • Nova Versão Internacional - havia querubins e tamareiras em relevo. As tamareiras alternavam com os querubins. Cada querubim tinha dois rostos:
  • Hoffnung für alle - In diese Felder waren abwechselnd Ornamente von Keruben und Palmwedeln eingeschnitzt. Alle Keruben hatten zwei Gesichter:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các bức tường được trang trí bằng các hình thiên sứ chạm trổ, mỗi thiên sứ có hai mặt, và xen kẽ giữa các hình thiên sứ, có hình cây kè.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือเครูบและต้นอินทผลัมแกะสลักสลับกัน เครูบแต่ละตนมีสองหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ตัว​เครูบ ​และ​ต้น​อินทผลัม ระหว่าง​ตัว​เครูบ​มี​ต้น​อินทผลัม 1 ต้น เครูบ​ทุก​ตัว​มี​สอง​หน้า
  • 以西結書 10:14 - 每基路伯有四面、一面基路伯之面、二面人之面、三乃獅之面、四乃鷹之面、
  • 以西結書 1:10 - 其面之狀如斯、斯四活物、前旁各有人面、右旁各有獅面、左旁各有牛面、後旁各有鷹面、
  • 列王紀上 6:35 - 上雕基路伯巴勒瑪樹及初放之花、以金葉蔽於雕刻上、
  • 啟示錄 4:7 - 其一活物似獅、其二似犢、其三有貌如人、其四似飛鷹、
  • 啟示錄 4:8 - 四活物各有六翼、內外徧處有目、晝夜不息言曰、聖哉、聖哉、聖哉、昔在今在後在全能之主上帝、
  • 啟示錄 4:9 - 活物以榮光、尊貴、稱謝、歸於坐寶座者永生之主、
  • 歷代志下 3:5 - 大殿之墻、俱以柏木遮蔽、飾以精金、上刻巴勒瑪樹與鏈之狀、
  • 以西結書 41:20 - 殿之墻壁、自地至門以上、俱雕基路伯與巴勒瑪樹狀、
  • 列王紀上 6:29 - 內殿外殿、墻之四周、皆雕基路伯巴勒瑪樹及初放之花、
  • 列王紀上 6:30 - 內殿外殿、鋪地之板、俱蔽以金、
  • 列王紀上 6:31 - 以野油果木作內殿之門扉、門楣、門框、門為隔墻五分之一、
  • 列王紀上 6:32 - 在野油果木之二門扉、上雕基路伯巴勒瑪樹及初放之花、俱蔽以金、即以金葉蔽於基路伯巴勒瑪樹上、
  • 以西結書 41:25 - 殿門之扉上、雕基路伯與巴勒瑪樹狀、與墻上無異、在外與廊相向、 在外與廊相向或作在外廊在前 有厚木 為閾 、
  • 啟示錄 7:9 - 此後我觀之、見有大眾、不可勝數、由諸族諸姓諸民諸國來、立於寶座及羔前、衣白衣、手執巴勒瑪 巴勒瑪椶類株高而結果果形似棗 枝、
  • 以西結書 40:22 - 其窗其廊、及所雕巴勒瑪樹狀、皆與東向之門、 一式 一度、有階七級、以登其門、其前有廊、
  • 以西結書 10:21 - 各有四面四翼、翼下有人手之狀、
  • 歷代志下 3:7 - 以金飾殿、及樑、閾、墻、門、墻上刻基路伯狀、
  • 以西結書 40:16 - 諸小室各有窄窗、門內柱間四周亦若是、游廊亦然、在內四周俱有窗、柱上有巴勒瑪樹狀、
  • 列王紀上 7:36 - 當中之心與緣中之心、上雕基路伯與獅及巴勒瑪樹、四周又雕瓔珞、
圣经
资源
计划
奉献