逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 廂房的門口向着空地:一門向北,一門向南。周圍的空地寬五肘。
- 新标点和合本 - 旁屋的门都向余地:一门向北,一门向南。周围的余地宽五肘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 厢房的门口向着空地:一门向北,一门向南。周围的空地宽五肘。
- 和合本2010(神版-简体) - 厢房的门口向着空地:一门向北,一门向南。周围的空地宽五肘。
- 当代译本 - 厢房有两个门口朝着空地,一南一北。厢房周围与空地相连的平台宽两米半。
- 圣经新译本 - 厢房有门通向空地,一门向北,一门向南。厢房与空地之间相隔两公尺半,周围都是一样。
- 现代标点和合本 - 旁屋的门都向余地,一门向北,一门向南,周围的余地宽五肘。
- 和合本(拼音版) - 旁屋的门都向余地,一门向北,一门向南,周围的余地宽五肘。
- New International Version - There were entrances to the side rooms from the open area, one on the north and another on the south; and the base adjoining the open area was five cubits wide all around.
- New International Reader's Version - The side rooms had entrances from the open area. One was on the north side. Another was on the south. The base next to the open area was almost nine feet wide all around.
- English Standard Version - And the doors of the side chambers opened on the free space, one door toward the north, and another door toward the south. And the breadth of the free space was five cubits all around.
- New Living Translation - Two doors opened from the side rooms into the terrace yard, which was 8-3/4 feet wide. One door faced north and the other south.
- Christian Standard Bible - The side rooms opened into the free space, one entrance toward the north and another to the south. The area of free space was 8¾ feet wide all around.
- New American Standard Bible - The doorways of the side chambers toward the free space consisted of one doorway toward the north, and another doorway toward the south; and the width of the free space was five cubits all around.
- New King James Version - The doors of the side chambers opened on the terrace, one door toward the north and another toward the south; and the width of the terrace was five cubits all around.
- Amplified Bible - The doorways of the side chambers toward the free space were one doorway toward the north and another doorway toward the south; and the width of the free space was five cubits all around.
- American Standard Version - And the doors of the side-chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.
- King James Version - And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.
- New English Translation - There were entrances from the side chambers toward the open area, one entrance toward the north, and another entrance toward the south; the width of the open area was 8¾ feet all around.
- World English Bible - The doors of the side rooms were toward an open area that was left, one door toward the north, and another door toward the south. The width of the open area was five cubits all around.
- 新標點和合本 - 旁屋的門都向餘地:一門向北,一門向南。周圍的餘地寬五肘。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 廂房的門口向着空地:一門向北,一門向南。周圍的空地寬五肘。
- 當代譯本 - 廂房有兩個門口朝著空地,一南一北。廂房周圍與空地相連的平臺寬兩米半。
- 聖經新譯本 - 廂房有門通向空地,一門向北,一門向南。廂房與空地之間相隔兩公尺半,周圍都是一樣。
- 呂振中譯本 - 廂樓房的出入口是向着曠地的:一個出入口向着北路,一個出入口向南; 那三 面繞着的曠地、寬五肘。
- 現代標點和合本 - 旁屋的門都向餘地,一門向北,一門向南,周圍的餘地寬五肘。
- 文理和合譯本 - 小室之門、向乎隙地、一向北、一向南、四周隙地、各廣五肘、
- 文理委辦譯本 - 自小室至隙地、有二門、一南向、一北向、殿墻四周、有陛廣五尺、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 旁室之門在隙地、一門向北、一門向南、二旁隙地、各廣五尺、
- Nueva Versión Internacional - Las salas laterales se comunicaban con el espacio libre por medio de dos entradas, una al norte y otra al sur. El ancho del espacio libre alrededor de las salas laterales era de dos metros y medio.
- 현대인의 성경 - 그 골방 출입문은 성전 지대의 빈터로 향하였는데 출입문 하나는 북쪽으로 향하였고 또 다른 하나는 남쪽으로 향하였다. 그리고 성전 지대 위에 있는 그 빈터의 폭은 2.6미터였다.
- Новый Русский Перевод - В боковые комнаты можно было попасть с открытого пространства с севера и с юга. Вокруг комнат платформа выступала на пять локтей.
- Восточный перевод - В боковые комнаты можно было попасть с открытого пространства через входы, располагавшиеся на северной и южной сторонах. Вокруг комнат платформа выступала на два с половиной метра.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В боковые комнаты можно было попасть с открытого пространства через входы, располагавшиеся на северной и южной сторонах. Вокруг комнат платформа выступала на два с половиной метра.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В боковые комнаты можно было попасть с открытого пространства через входы, располагавшиеся на северной и южной сторонах. Вокруг комнат платформа выступала на два с половиной метра.
- La Bible du Semeur 2015 - L’entrée des salles annexes donnait sur cet espace libre par une porte au nord et une au sud. Le passage avait cinq coudées de large tout autour.
- リビングバイブル - 階段式の小部屋には戸が二つあり、五キュビトの空地に向かって開くようになっていました。一つの戸は北に向き、もう一つの戸は南に向いていました。
- Nova Versão Internacional - Havia entradas para os quartos laterais a partir da área aberta, uma ao norte e outra ao sul; e a base vizinha à área aberta era de dois metros e meio ao redor de todo o templo.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có hai cửa lớn dẫn ra nền, mỗi cửa rộng 2,7 mét. Một cửa mở ra hướng bắc, một cửa về hướng nam.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่โล่งนั้นมีทางเข้าสู่ห้องระเบียงสองทางคือด้านเหนือและด้านใต้ ยกพื้นต่อกับที่โล่งนั้นกว้าง 5 ศอกโดยรอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทางเข้าห้องเสริมอยู่ด้านระเบียง ทางหนึ่งเข้าได้จากด้านเหนือ ส่วนอีกทางเข้าได้จากด้านใต้ ระเบียงกว้าง 5 ศอกโดยรอบ