逐节对照
- 呂振中譯本 - 在大門道兒的廊子 有一間屋子和它的進口;祭司們 就在那裏涮洗燔祭牲。
- 新标点和合本 - 门洞的柱旁有屋子和门;祭司(原文作“他们”)在那里洗燔祭牲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有房间和它的入口在门的墙柱 旁,那里是洗燔祭牲的地方。
- 和合本2010(神版-简体) - 有房间和它的入口在门的墙柱 旁,那里是洗燔祭牲的地方。
- 当代译本 - 门口的墙柱旁边有一个带门的房间,是洗燔祭牲的地方。
- 圣经新译本 - 在各门的墙柱旁边都有一间有门的房子;那里是洗燔祭牲的地方。
- 现代标点和合本 - 门洞的柱旁有屋子和门,祭司 在那里洗燔祭牲。
- 和合本(拼音版) - 门洞的柱旁有屋子和门,祭司 在那里洗燔祭牲。
- New International Version - A room with a doorway was by the portico in each of the inner gateways, where the burnt offerings were washed.
- New International Reader's Version - A room with a doorway was by the porch of each inner gateway. The burnt offerings were washed there.
- English Standard Version - There was a chamber with its door in the vestibule of the gate, where the burnt offering was to be washed.
- New Living Translation - A door led from the entry room of one of the inner gateways into a side room, where the meat for sacrifices was washed.
- The Message - There was a room with a door at the vestibule of the gate complex where the burnt offerings were cleaned. Two tables were placed within the vestibule, one on either side, on which the animals for burnt offerings, sin offerings, and guilt offerings were slaughtered. Two tables were also placed against both outside walls of the vestibule—four tables inside and four tables outside, eight tables in all for slaughtering the sacrificial animals. The four tables used for the burnt offerings were thirty-one and a half inches square and twenty-one inches high. The tools for slaughtering the sacrificial animals and other sacrifices were kept there. Meat hooks, three inches long, were fastened to the walls. The tables were for the sacrificial animals. * * *
- Christian Standard Bible - There was a chamber whose door opened into the gate’s portico. The burnt offering was to be washed there.
- New American Standard Bible - A chamber with its doorway was by the side pillars at the gates; there they rinse the burnt offering.
- New King James Version - There was a chamber and its entrance by the gateposts of the gateway, where they washed the burnt offering.
- Amplified Bible - A chamber with its doorway was by the side pillars of the gates; there the burnt offering was to be washed.
- American Standard Version - And a chamber with the door thereof was by the posts at the gates; there they washed the burnt-offering.
- King James Version - And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering.
- New English Translation - There was a chamber with its door by the porch of the gate; there they washed the burnt offering.
- World English Bible - A room with its door was by the posts at the gates. They washed the burnt offering there.
- 新標點和合本 - 門洞的柱旁有屋子和門;祭司(原文是他們)在那裏洗燔祭牲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有房間和它的入口在門的牆柱 旁,那裏是洗燔祭牲的地方。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有房間和它的入口在門的牆柱 旁,那裏是洗燔祭牲的地方。
- 當代譯本 - 門口的牆柱旁邊有一個帶門的房間,是洗燔祭牲的地方。
- 聖經新譯本 - 在各門的牆柱旁邊都有一間有門的房子;那裡是洗燔祭牲的地方。
- 現代標點和合本 - 門洞的柱旁有屋子和門,祭司 在那裡洗燔祭牲。
- 文理和合譯本 - 門內柱側有小室、以滌燔祭之牲、
- 文理委辦譯本 - 門旁有柱、中空如小室、燔祭之品、滌於斯、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在門內柱旁、有房與其門、其中可滌火焚祭牲、
- Nueva Versión Internacional - Había una sala que se comunicaba con el vestíbulo de cada puerta. Allí se lavaba el holocausto.
- 현대인의 성경 - 그 문간 곁에는 문이 달린 방이 있었다. 그것은 번제물을 씻는 곳이었다.
- Новый Русский Перевод - Была комната с дверью, выходящей в притвор у ворот , в которой мыли жертвы для всесожжения.
- Восточный перевод - Была также комната с дверью, выходящей в притвор у ворот, в которой мыли жертвы для всесожжения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Была также комната с дверью, выходящей в притвор у ворот, в которой мыли жертвы для всесожжения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Была также комната с дверью, выходящей в притвор у ворот, в которой мыли жертвы для всесожжения.
- La Bible du Semeur 2015 - Une salle s’ouvrait entre les piliers de la porte ; c’est là que l’on nettoyait les holocaustes.
- リビングバイブル - 玄関の一つの戸から脇間に通じていましたが、そこは、いけにえの肉を祭壇にささげる前に洗う所でした。
- Nova Versão Internacional - Um quarto com sua entrada ficava junto do pórtico de cada uma das entradas internas, onde os holocaustos eram lavados.
- Hoffnung für alle - Am Eingang zum Nordtor war eine Kammer angebaut. Hier wurden die Eingeweide und Schenkel der Tiere gereinigt, die für das Brandopfer bestimmt waren. Durch die Tür dieses Raumes kam man in die Vorhalle des Tores.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có một căn phòng bên cạnh hành lang của lối vào dùng để rửa thịt sinh tế trước khi đem dâng trên bàn thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใกล้มุขตรงทางเข้าชั้นในแต่ละด้านมีห้องหนึ่งซึ่งเป็นที่ชำระล้างเครื่องเผาบูชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีห้องหนึ่งซึ่งมีประตูเปิดออกใกล้เสาค้ำที่หอประตู เป็นห้องสำหรับชำระล้างสัตว์ที่ใช้เผาเป็นของถวาย
交叉引用
- 利未記 1:9 - 至於燔祭牲的臟腑和腿、卻要用水去洗,祭司就要把這一切全都燻在祭壇上、做燔祭、做怡神香氣之火祭、獻與永恆主。
- 以西結書 40:17 - 他帶了我到外院,我就見有屋子,又有鋪石地、是為院子四圍鋪造好的:鋪石地上有屋子三十間。
- 以西結書 41:10 - 那 三面 繞着殿的房屋之外有 隔開地 寬二十肘。
- 以西結書 41:11 - 廂樓房的出入口是向着曠地的:一個出入口向着北路,一個出入口向南; 那三 面繞着的曠地、寬五肘。
- 以西結書 40:12 - 守衛室前面有矮牆在這邊 一肘,有矮牆在那邊也一肘:守衛室是這邊六肘,那邊也六肘。
- 以西結書 42:13 - 他對我說:『在隔開地對面的那些北屋南屋都是聖屋;親近永恆主的祭司們要在那裏喫至聖之物,在那裏存放至聖之物:就是素祭,解罪祭、和解罪責祭;因為那地方是聖的。
- 希伯來人書 10:22 - 我們就可以用真心、本着堅確的信心、進前去朝拜,心被 血 灑過、除去邪惡的意識,身體也用清水洗淨過。
- 列王紀上 6:8 - 在殿的南 邊、廂房下層 那裏有門;人從螺旋樓梯可以上到中層,又從中層到第三層。
- 利未記 8:21 - 他用水洗了臟腑和腿之後, 摩西 就將整個公綿羊燻在祭壇上;這是燔祭、怡神之香氣,是火祭獻與永恆主的:都照永恆主所吩咐 摩西 的。
- 歷代志下 4:6 - 他又造了十個洗濯盆,五個放在南邊 ,五個在北邊 ,可以在裏面洗;人將燔祭 用 的物件、 放 在裏面洗濯;但海是給祭司洗的。