Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:31 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 廊子朝着外院,牆柱上雕刻着棕樹。要登八個臺階才能上到這門。
  • 新标点和合本 - 廊子朝着外院,柱上有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 廊子朝着外院,墙柱上雕刻着棕树。要登八个台阶才能上到这门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 廊子朝着外院,墙柱上雕刻着棕树。要登八个台阶才能上到这门。
  • 当代译本 - 这些门廊对着外院,两边的墙柱刻着棕树,上去的石阶共有八级。
  • 圣经新译本 - 门廊朝向外院;墙柱刻有棕树;台阶共有八级。
  • 现代标点和合本 - 廊子朝着外院,柱上有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
  • 和合本(拼音版) - 廊子朝着外院,柱上有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
  • New International Version - Its portico faced the outer court; palm trees decorated its jambs, and eight steps led up to it.
  • New International Reader's Version - Its porch faced the outer courtyard. Palm trees decorated its doorposts. Eight steps led up to it.
  • English Standard Version - Its vestibule faced the outer court, and palm trees were on its jambs, and its stairway had eight steps.
  • New Living Translation - The entry room to the south gateway faced into the outer courtyard. It had palm tree decorations on its columns, and there were eight steps leading to its entrance.
  • Christian Standard Bible - Its portico faced the outer court, and its jambs were decorated with palm trees. Its stairway had eight steps.
  • New American Standard Bible - And its porches were toward the outer courtyard; and palm tree decorations were on its side pillars, and its stairway had eight steps.
  • New King James Version - Its archways faced the outer court, palm trees were on its gateposts, and going up to it were eight steps.
  • Amplified Bible - Its porches faced the outer courtyard; and palm tree decorations were [carved] on its side pillars, and its stairway had eight steps.
  • American Standard Version - And the arches thereof were toward the outer court; and palm-trees were upon the posts thereof: and the ascent to it had eight steps.
  • King James Version - And the arches thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof: and the going up to it had eight steps.
  • New English Translation - Its porches faced the outer court, and decorative palm trees were on its jambs, and its stairway had eight steps.
  • World English Bible - Its arches were toward the outer court. Palm trees were on its posts. The ascent to it had eight steps.
  • 新標點和合本 - 廊子朝着外院,柱上有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 廊子朝着外院,牆柱上雕刻着棕樹。要登八個臺階才能上到這門。
  • 當代譯本 - 這些門廊對著外院,兩邊的牆柱刻著棕樹,上去的石階共有八級。
  • 聖經新譯本 - 門廊朝向外院;牆柱刻有棕樹;臺階共有八級。
  • 現代標點和合本 - 廊子朝著外院,柱上有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。
  • 文理和合譯本 - 廊向外院、柱上有椶樹之狀、登門之階有八級、
  • 文理委辦譯本 - 門前有廊、與外院相向、柱上刻棗樹之狀、階有八級、歷之以上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其廊向外院、柱上雕巴勒瑪樹狀、登門有階八級、
  • Nueva Versión Internacional - Su vestíbulo daba hacia el atrio exterior; sus pilares también tenían grabados de palmeras. A esta puerta se llegaba subiendo ocho gradas.
  • 현대인의 성경 - 그 현관은 바깥뜰로 향하였으며 현관 좌우측의 기둥에는 종려나무가 새겨져 있었고 이 문으로 올라가는 여덟 계단이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Притвор этих ворот выходил во внешний двор. Изображения пальм украшали стены пассажа. К нему вели восемь ступеней.
  • Восточный перевод - Притвор этих ворот выходил во внешний двор. Изображения пальм украшали стены пассажа. К нему вели восемь ступеней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Притвор этих ворот выходил во внешний двор. Изображения пальм украшали стены пассажа. К нему вели восемь ступеней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Притвор этих ворот выходил во внешний двор. Изображения пальм украшали стены пассажа. К нему вели восемь ступеней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son portique donnait sur le parvis extérieur, ses piliers étaient ornés de palmiers et son escalier avait huit marches.
  • リビングバイブル - ただ一つ違っていたのは、玄関に通じる階段が七段ではなく八段になっていることでした。柱のなつめやしの木の彫刻も前のものと同じでした。
  • Nova Versão Internacional - Seu pórtico dava para o pátio externo; tamareiras decoravam seus batentes, e oito degraus subiam até a porta.
  • Hoffnung für alle - Die beiden Mauerstücke waren mit Palmwedeln verziert. Die Vorhalle lag zum äußeren Vorhof hin, und der Aufgang zu ihr bestand aus acht Stufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hành lang vào sân ngoài về phía nam, các cột trụ cũng trang trí hình lá kè, và có tám bậc thang dẫn lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มุขหันออกลานชั้นนอก เสามีลวดลายต้นอินทผลัมและมีบันไดแปดขั้นทอดขึ้นสู่มุขนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มุข​หัน​ไป​ทาง​ลาน​ชั้น​นอก มี​รูป​ต้น​อินทผลัม​ที่​เสา​ค้ำ และ​ทาง​บันได​มี 8 ขั้น
交叉引用
  • 以西結書 40:37 - 牆柱 朝着外院。牆柱兩邊都雕刻着棕樹。要登八個臺階才能上到這門。
  • 以西結書 40:22 - 其窗戶和廊子,並雕刻的棕樹,與朝東的門大小一樣。要登七個臺階才能上到這門,前面 有廊子。
  • 以西結書 40:34 - 廊子朝着外院。牆柱兩邊都雕刻着棕樹。要登八個臺階才能上到這門。
  • 以西結書 40:26 - 要登七個臺階才能上到這門,前面 有廊子;牆柱上雕刻着棕樹,這邊一棵,那邊一棵。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 廊子朝着外院,牆柱上雕刻着棕樹。要登八個臺階才能上到這門。
  • 新标点和合本 - 廊子朝着外院,柱上有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 廊子朝着外院,墙柱上雕刻着棕树。要登八个台阶才能上到这门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 廊子朝着外院,墙柱上雕刻着棕树。要登八个台阶才能上到这门。
  • 当代译本 - 这些门廊对着外院,两边的墙柱刻着棕树,上去的石阶共有八级。
  • 圣经新译本 - 门廊朝向外院;墙柱刻有棕树;台阶共有八级。
  • 现代标点和合本 - 廊子朝着外院,柱上有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
  • 和合本(拼音版) - 廊子朝着外院,柱上有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
  • New International Version - Its portico faced the outer court; palm trees decorated its jambs, and eight steps led up to it.
  • New International Reader's Version - Its porch faced the outer courtyard. Palm trees decorated its doorposts. Eight steps led up to it.
  • English Standard Version - Its vestibule faced the outer court, and palm trees were on its jambs, and its stairway had eight steps.
  • New Living Translation - The entry room to the south gateway faced into the outer courtyard. It had palm tree decorations on its columns, and there were eight steps leading to its entrance.
  • Christian Standard Bible - Its portico faced the outer court, and its jambs were decorated with palm trees. Its stairway had eight steps.
  • New American Standard Bible - And its porches were toward the outer courtyard; and palm tree decorations were on its side pillars, and its stairway had eight steps.
  • New King James Version - Its archways faced the outer court, palm trees were on its gateposts, and going up to it were eight steps.
  • Amplified Bible - Its porches faced the outer courtyard; and palm tree decorations were [carved] on its side pillars, and its stairway had eight steps.
  • American Standard Version - And the arches thereof were toward the outer court; and palm-trees were upon the posts thereof: and the ascent to it had eight steps.
  • King James Version - And the arches thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof: and the going up to it had eight steps.
  • New English Translation - Its porches faced the outer court, and decorative palm trees were on its jambs, and its stairway had eight steps.
  • World English Bible - Its arches were toward the outer court. Palm trees were on its posts. The ascent to it had eight steps.
  • 新標點和合本 - 廊子朝着外院,柱上有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 廊子朝着外院,牆柱上雕刻着棕樹。要登八個臺階才能上到這門。
  • 當代譯本 - 這些門廊對著外院,兩邊的牆柱刻著棕樹,上去的石階共有八級。
  • 聖經新譯本 - 門廊朝向外院;牆柱刻有棕樹;臺階共有八級。
  • 現代標點和合本 - 廊子朝著外院,柱上有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。
  • 文理和合譯本 - 廊向外院、柱上有椶樹之狀、登門之階有八級、
  • 文理委辦譯本 - 門前有廊、與外院相向、柱上刻棗樹之狀、階有八級、歷之以上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其廊向外院、柱上雕巴勒瑪樹狀、登門有階八級、
  • Nueva Versión Internacional - Su vestíbulo daba hacia el atrio exterior; sus pilares también tenían grabados de palmeras. A esta puerta se llegaba subiendo ocho gradas.
  • 현대인의 성경 - 그 현관은 바깥뜰로 향하였으며 현관 좌우측의 기둥에는 종려나무가 새겨져 있었고 이 문으로 올라가는 여덟 계단이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Притвор этих ворот выходил во внешний двор. Изображения пальм украшали стены пассажа. К нему вели восемь ступеней.
  • Восточный перевод - Притвор этих ворот выходил во внешний двор. Изображения пальм украшали стены пассажа. К нему вели восемь ступеней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Притвор этих ворот выходил во внешний двор. Изображения пальм украшали стены пассажа. К нему вели восемь ступеней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Притвор этих ворот выходил во внешний двор. Изображения пальм украшали стены пассажа. К нему вели восемь ступеней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son portique donnait sur le parvis extérieur, ses piliers étaient ornés de palmiers et son escalier avait huit marches.
  • リビングバイブル - ただ一つ違っていたのは、玄関に通じる階段が七段ではなく八段になっていることでした。柱のなつめやしの木の彫刻も前のものと同じでした。
  • Nova Versão Internacional - Seu pórtico dava para o pátio externo; tamareiras decoravam seus batentes, e oito degraus subiam até a porta.
  • Hoffnung für alle - Die beiden Mauerstücke waren mit Palmwedeln verziert. Die Vorhalle lag zum äußeren Vorhof hin, und der Aufgang zu ihr bestand aus acht Stufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hành lang vào sân ngoài về phía nam, các cột trụ cũng trang trí hình lá kè, và có tám bậc thang dẫn lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มุขหันออกลานชั้นนอก เสามีลวดลายต้นอินทผลัมและมีบันไดแปดขั้นทอดขึ้นสู่มุขนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มุข​หัน​ไป​ทาง​ลาน​ชั้น​นอก มี​รูป​ต้น​อินทผลัม​ที่​เสา​ค้ำ และ​ทาง​บันได​มี 8 ขั้น
  • 以西結書 40:37 - 牆柱 朝着外院。牆柱兩邊都雕刻着棕樹。要登八個臺階才能上到這門。
  • 以西結書 40:22 - 其窗戶和廊子,並雕刻的棕樹,與朝東的門大小一樣。要登七個臺階才能上到這門,前面 有廊子。
  • 以西結書 40:34 - 廊子朝着外院。牆柱兩邊都雕刻着棕樹。要登八個臺階才能上到這門。
  • 以西結書 40:26 - 要登七個臺階才能上到這門,前面 有廊子;牆柱上雕刻着棕樹,這邊一棵,那邊一棵。
圣经
资源
计划
奉献