逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 他带我从南门到内院,他量南门,大小与先前一样。
- 新标点和合本 - 他带我从南门到内院,就照先前的尺寸量南门。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他带我从南门到内院,他量南门,大小与先前一样。
- 当代译本 - 他带我从南门走进内院,量了南门,跟其他门的尺寸一样。
- 圣经新译本 - 他领我从内院的南门进到内院,量了这门,大小与先前的一样。
- 现代标点和合本 - 他带我从南门到内院,就照先前的尺寸量南门。
- 和合本(拼音版) - 他带我从南门到内院,就照先前的尺寸量南门。
- New International Version - Then he brought me into the inner court through the south gate, and he measured the south gate; it had the same measurements as the others.
- New International Reader's Version - Then the man brought me into the inner courtyard. We went through the south gate. He measured it. It was the same size as the others.
- English Standard Version - Then he brought me to the inner court through the south gate, and he measured the south gate. It was of the same size as the others.
- New Living Translation - Then the man took me to the south gateway leading into the inner courtyard. He measured it, and it had the same measurements as the other gateways.
- The Message - He led me into the inside courtyard through the south gate complex. He measured it and found it the same as the outside ones. Its alcoves, connecting walls, and vestibule were the same. The gate complex and porch, windowed all around, measured eighty-seven and a half by forty-three and three-quarters feet. The vestibule of each of the gate complexes leading to the inside courtyard was forty-three and three-quarters by eight and three-quarters feet. Each vestibule faced the outside courtyard. Palm trees were carved on its doorposts. Eight steps led up to it.
- Christian Standard Bible - Then he brought me to the inner court through the south gate. When he measured the south gate, it had the same measurements as the others.
- New American Standard Bible - Then he brought me to the inner courtyard by the south gate; and he measured the south gate according to those same measurements.
- New King James Version - Then he brought me to the inner court through the southern gateway; he measured the southern gateway according to these same measurements.
- Amplified Bible - Then the man (angel) brought me to the inner courtyard by the south gate; and he measured the south gate according to those same measurements.
- American Standard Version - Then he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;
- King James Version - And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;
- New English Translation - Then he brought me to the inner court by the south gate. He measured the south gate; it had the same dimensions as the others.
- World English Bible - Then he brought me to the inner court by the south gate. He measured the south gate according to these measurements;
- 新標點和合本 - 他帶我從南門到內院,就照先前的尺寸量南門。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他帶我從南門到內院,他量南門,大小與先前一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他帶我從南門到內院,他量南門,大小與先前一樣。
- 當代譯本 - 他帶我從南門走進內院,量了南門,跟其他門的尺寸一樣。
- 聖經新譯本 - 他領我從內院的南門進到內院,量了這門,大小與先前的一樣。
- 呂振中譯本 - 他帶了我從南門到內院,就量了南門,跟其他的、尺寸一樣。
- 現代標點和合本 - 他帶我從南門到內院,就照先前的尺寸量南門。
- 文理和合譯本 - 復導我由南門入內院、遂量南門、其度如前、
- 文理委辦譯本 - 其人導我由南門入內院、遂量內院之門、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人導我由南門入內院、遂量南門、其度如前、
- Nueva Versión Internacional - Luego me llevó por la puerta del sur hacia el atrio interior. Midió la puerta del sur, la cual tenía las mismas medidas que las anteriores.
- 현대인의 성경 - 다음으로 그는 나를 데리고 남문을 통해 안뜰로 들어갔다. 그가 안뜰의 남쪽 문간을 측량하니 다른 문간과 크기가 똑같았다.
- Новый Русский Перевод - Он провел меня во внутренний двор через южные ворота, и измерил их; они были такими же, как и прочие.
- Восточный перевод - Он провёл меня во внутренний двор через южные ворота и измерил их; они были такими же, как и прочие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он провёл меня во внутренний двор через южные ворота и измерил их; они были такими же, как и прочие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он провёл меня во внутренний двор через южные ворота и измерил их; они были такими же, как и прочие.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il me fit entrer dans le parvis intérieur par la porte sud et il mesura la porte méridionale qui avait les mêmes dimensions que les précédentes ;
- リビングバイブル - それから、その人は私を南の門の内側の塀に連れて行きました。その人がその通路を測ったところ、外側の塀の通路と同じ寸法でした。
- Nova Versão Internacional - A seguir ele me levou ao pátio interno pela porta sul e mediu a porta sul; suas medidas eram iguais às outras.
- Hoffnung für alle - Dann ging der Mann mit mir durch das Südtor in den inneren Tempelvorhof und maß das Tor aus. Es war genauso groß wie die anderen Tore.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người đem tôi vào sân trong và qua cổng phía nam. Người đo, và kích thước cũng giống như các cổng kia.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาพาข้าพเจ้าผ่านประตูด้านใต้ไปยังลานชั้นใน เขาวัดประตูด้านใต้ซึ่งมีขนาดเดียวกับประตูอื่นๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วท่านนำข้าพเจ้าไปที่ลานชั้นในโดยผ่านประตูทางทิศใต้ ท่านวัดหอประตูทางทิศใต้ได้ขนาดเดียวกับหอประตูที่ด้านอื่นๆ
交叉引用
- 以西结书 40:32 - 他带我到内院的东边,他量那门,大小与先前一样。
- 以西结书 40:35 - 他带我到北门,他量了,大小与先前一样,