Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:24 NET
逐节对照
  • New English Translation - According to their uncleanness and rebellion I have dealt with them, and I hid my face from them.
  • 新标点和合本 - 我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩面不顾他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我照他们的污秽和罪过待他们,转脸不顾他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我照他们的污秽和罪过待他们,转脸不顾他们。
  • 当代译本 - 我照他们的污秽和罪恶报应他们,掩面不顾他们。’
  • 圣经新译本 - 我是照着他们的污秽和过犯对待他们,并且掩面不顾他们。
  • 现代标点和合本 - 我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩面不顾他们。
  • 和合本(拼音版) - 我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩面不顾他们。
  • New International Version - I dealt with them according to their uncleanness and their offenses, and I hid my face from them.
  • New International Reader's Version - I punished them because they were “unclean.” They did many things that were wrong. So I turned my face away from them.’ ”
  • English Standard Version - I dealt with them according to their uncleanness and their transgressions, and hid my face from them.
  • New Living Translation - I turned my face away and punished them because of their defilement and their sins.
  • Christian Standard Bible - I dealt with them according to their uncleanness and transgressions, and I hid my face from them.
  • New American Standard Bible - In accordance with their uncleanness and their offenses I dealt with them, and I hid My face from them.” ’ ”
  • New King James Version - According to their uncleanness and according to their transgressions I have dealt with them, and hidden My face from them.” ’
  • Amplified Bible - I dealt with them in accordance with their uncleanness and their transgressions, and I hid My face from them.” ’ ”
  • American Standard Version - According to their uncleanness and according to their transgressions did I unto them; and I hid my face from them.
  • King James Version - According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.
  • World English Bible - I did to them according to their uncleanness and according to their transgressions. I hid my face from them.
  • 新標點和合本 - 我是照他們的污穢和罪過待他們,並且我掩面不顧他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我照他們的污穢和罪過待他們,轉臉不顧他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我照他們的污穢和罪過待他們,轉臉不顧他們。
  • 當代譯本 - 我照他們的污穢和罪惡報應他們,掩面不顧他們。』
  • 聖經新譯本 - 我是照著他們的污穢和過犯對待他們,並且掩面不顧他們。
  • 呂振中譯本 - 我掩面不顧他們;是照他們的污穢和罪過來辦他們的。
  • 現代標點和合本 - 我是照他們的汙穢和罪過待他們,並且我掩面不顧他們。
  • 文理和合譯本 - 我依其污衊罪惡而待之、掩面而不之顧、○
  • 文理委辦譯本 - 我察其罪戾孔多、身染污衊、而遐棄之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我掩面不顧之、乃循其污行、及其愆尤、以待之、
  • Nueva Versión Internacional - Los traté conforme a sus impurezas y rebeliones, y les volví la espalda.
  • 현대인의 성경 - 나는 그들의 더러움과 죄에 따라 그들을 벌하고 외면하였다.
  • Новый Русский Перевод - Я поступил с ними по их нечистоте и преступлениям; Я скрыл от них Свое лицо.
  • Восточный перевод - Я поступил с ними по их нечистоте и преступлениям; Я скрыл от них Своё лицо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поступил с ними по их нечистоте и преступлениям; Я скрыл от них Своё лицо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поступил с ними по их нечистоте и преступлениям; Я скрыл от них Своё лицо.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est parce qu’ils se sont rendus impurs et ont transgressé ma loi que je les ai traités ainsi et que je me suis détourné d’eux.
  • リビングバイブル - 顔をそむけて、その大きな罪にふさわしく、彼らを厳罰に処したのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Tratei com eles de acordo com a sua impureza e com as suas transgressões, e escondi deles o meu rosto.
  • Hoffnung für alle - Ja, wegen ihres Götzendienstes und ihrer schmutzigen Taten habe ich sie verlassen und sie so behandelt, wie sie es verdienten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã xoay mặt đi và hình phạt chúng vì các tội ác và việc nhơ bẩn chúng đã làm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจัดการกับพวกเขาตามมลทินและการล่วงละเมิดของพวกเขา และเราซ่อนหน้าจากพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​กระทำ​ต่อ​พวก​เขา​ตาม​ความ​ไม่​บริสุทธิ์​และ​การ​ล่วง​ละเมิด​ของ​พวก​เขา และ​เรา​ซ่อน​หน้า​ไป​จาก​พวก​เขา”
交叉引用
  • 2 Kings 17:7 - This happened because the Israelites sinned against the Lord their God, who brought them up from the land of Egypt and freed them from the power of Pharaoh king of Egypt. They worshiped other gods;
  • 2 Kings 17:8 - they observed the practices of the nations whom the Lord had driven out from before Israel, and followed the example of the kings of Israel.
  • 2 Kings 17:9 - The Israelites said things about the Lord their God that were not right. They built high places in all their cities, from the watchtower to the fortress.
  • 2 Kings 17:10 - They set up sacred pillars and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
  • 2 Kings 17:11 - They burned incense on all the high places just like the nations whom the Lord had driven away from before them. Their evil practices made the Lord angry.
  • 2 Kings 17:12 - They worshiped the disgusting idols in blatant disregard of the Lord’s command.
  • 2 Kings 17:13 - The Lord solemnly warned Israel and Judah through all his prophets and all the seers, “Turn back from your evil ways; obey my commandments and rules that are recorded in the law. I ordered your ancestors to keep this law and sent my servants the prophets to remind you of its demands.”
  • 2 Kings 17:14 - But they did not pay attention and were as stubborn as their ancestors, who had not trusted the Lord their God.
  • 2 Kings 17:15 - They rejected his rules, the covenant he had made with their ancestors, and the laws he had commanded them to obey. They paid allegiance to worthless idols, and so became worthless to the Lord. They copied the practices of the surrounding nations in blatant disregard of the Lord’s command.
  • 2 Kings 17:16 - They abandoned all the commandments of the Lord their God; they made two metal calves and an Asherah pole, bowed down to all the stars in the sky, and worshiped Baal.
  • 2 Kings 17:17 - They passed their sons and daughters through the fire, and practiced divination and omen reading. They committed themselves to doing evil in the sight of the Lord and made him angry.
  • 2 Kings 17:18 - So the Lord was furious with Israel and rejected them; only the tribe of Judah was left.
  • 2 Kings 17:19 - Judah also failed to keep the commandments of the Lord their God; they followed Israel’s example.
  • 2 Kings 17:20 - So the Lord rejected all of Israel’s descendants; he humiliated them and handed them over to robbers, until he had thrown them from his presence.
  • 2 Kings 17:21 - He tore Israel away from David’s dynasty, and Jeroboam son of Nebat became their king. Jeroboam drove Israel away from the Lord and encouraged them to commit a serious sin.
  • 2 Kings 17:22 - The Israelites followed in the sinful ways of Jeroboam son of Nebat and did not repudiate them.
  • 2 Kings 17:23 - Finally the Lord rejected Israel just as he had warned he would do through all his servants the prophets. Israel was deported from its land to Assyria and remains there to this very day.
  • Isaiah 1:20 - But if you refuse and rebel, you will be devoured by the sword.” Know for certain that the Lord has spoken.
  • Isaiah 59:17 - He wears his desire for justice like body armor, and his desire to deliver is like a helmet on his head. He puts on the garments of vengeance and wears zeal like a robe.
  • Isaiah 59:18 - He repays them for what they have done, dispensing angry judgment to his adversaries and punishing his enemies. He repays the coastlands.
  • Leviticus 26:24 - I myself will also walk in hostility against you and strike you seven times on account of your sins.
  • Isaiah 3:11 - Too bad for the wicked sinners! For they will get exactly what they deserve.
  • Jeremiah 5:25 - Your misdeeds have stopped these things from coming. Your sins have deprived you of my bounty.’
  • Daniel 9:5 - we have sinned! We have done what is wrong and wicked; we have rebelled by turning away from your commandments and standards.
  • Daniel 9:6 - We have not paid attention to your servants the prophets, who spoke by your authority to our kings, our leaders, and our ancestors, and to all the inhabitants of the land as well.
  • Daniel 9:7 - “You are righteous, O Lord, but we are humiliated this day – the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem and all Israel, both near and far away in all the countries in which you have scattered them, because they have behaved unfaithfully toward you.
  • Daniel 9:8 - O LORD, we have been humiliated – our kings, our leaders, and our ancestors – because we have sinned against you.
  • Daniel 9:9 - Yet the Lord our God is compassionate and forgiving, even though we have rebelled against him.
  • Daniel 9:10 - We have not obeyed the LORD our God by living according to his laws that he set before us through his servants the prophets.
  • Jeremiah 2:17 - You have brought all this on yourself, Israel, by deserting the Lord your God when he was leading you along the right path.
  • Jeremiah 4:18 - “The way you have lived and the things you have done will bring this on you. This is the punishment you deserve, and it will be painful indeed. The pain will be so bad it will pierce your heart.”
  • Jeremiah 2:19 - Your own wickedness will bring about your punishment. Your unfaithful acts will bring down discipline on you. Know, then, and realize how utterly harmful it was for you to reject me, the Lord your God, to show no respect for me,” says the Lord God who rules over all.
  • Ezekiel 36:19 - I scattered them among the nations; they were dispersed throughout foreign countries. In accordance with their behavior and their deeds I judged them.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - According to their uncleanness and rebellion I have dealt with them, and I hid my face from them.
  • 新标点和合本 - 我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩面不顾他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我照他们的污秽和罪过待他们,转脸不顾他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我照他们的污秽和罪过待他们,转脸不顾他们。
  • 当代译本 - 我照他们的污秽和罪恶报应他们,掩面不顾他们。’
  • 圣经新译本 - 我是照着他们的污秽和过犯对待他们,并且掩面不顾他们。
  • 现代标点和合本 - 我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩面不顾他们。
  • 和合本(拼音版) - 我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩面不顾他们。
  • New International Version - I dealt with them according to their uncleanness and their offenses, and I hid my face from them.
  • New International Reader's Version - I punished them because they were “unclean.” They did many things that were wrong. So I turned my face away from them.’ ”
  • English Standard Version - I dealt with them according to their uncleanness and their transgressions, and hid my face from them.
  • New Living Translation - I turned my face away and punished them because of their defilement and their sins.
  • Christian Standard Bible - I dealt with them according to their uncleanness and transgressions, and I hid my face from them.
  • New American Standard Bible - In accordance with their uncleanness and their offenses I dealt with them, and I hid My face from them.” ’ ”
  • New King James Version - According to their uncleanness and according to their transgressions I have dealt with them, and hidden My face from them.” ’
  • Amplified Bible - I dealt with them in accordance with their uncleanness and their transgressions, and I hid My face from them.” ’ ”
  • American Standard Version - According to their uncleanness and according to their transgressions did I unto them; and I hid my face from them.
  • King James Version - According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.
  • World English Bible - I did to them according to their uncleanness and according to their transgressions. I hid my face from them.
  • 新標點和合本 - 我是照他們的污穢和罪過待他們,並且我掩面不顧他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我照他們的污穢和罪過待他們,轉臉不顧他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我照他們的污穢和罪過待他們,轉臉不顧他們。
  • 當代譯本 - 我照他們的污穢和罪惡報應他們,掩面不顧他們。』
  • 聖經新譯本 - 我是照著他們的污穢和過犯對待他們,並且掩面不顧他們。
  • 呂振中譯本 - 我掩面不顧他們;是照他們的污穢和罪過來辦他們的。
  • 現代標點和合本 - 我是照他們的汙穢和罪過待他們,並且我掩面不顧他們。
  • 文理和合譯本 - 我依其污衊罪惡而待之、掩面而不之顧、○
  • 文理委辦譯本 - 我察其罪戾孔多、身染污衊、而遐棄之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我掩面不顧之、乃循其污行、及其愆尤、以待之、
  • Nueva Versión Internacional - Los traté conforme a sus impurezas y rebeliones, y les volví la espalda.
  • 현대인의 성경 - 나는 그들의 더러움과 죄에 따라 그들을 벌하고 외면하였다.
  • Новый Русский Перевод - Я поступил с ними по их нечистоте и преступлениям; Я скрыл от них Свое лицо.
  • Восточный перевод - Я поступил с ними по их нечистоте и преступлениям; Я скрыл от них Своё лицо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поступил с ними по их нечистоте и преступлениям; Я скрыл от них Своё лицо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поступил с ними по их нечистоте и преступлениям; Я скрыл от них Своё лицо.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est parce qu’ils se sont rendus impurs et ont transgressé ma loi que je les ai traités ainsi et que je me suis détourné d’eux.
  • リビングバイブル - 顔をそむけて、その大きな罪にふさわしく、彼らを厳罰に処したのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Tratei com eles de acordo com a sua impureza e com as suas transgressões, e escondi deles o meu rosto.
  • Hoffnung für alle - Ja, wegen ihres Götzendienstes und ihrer schmutzigen Taten habe ich sie verlassen und sie so behandelt, wie sie es verdienten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã xoay mặt đi và hình phạt chúng vì các tội ác và việc nhơ bẩn chúng đã làm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจัดการกับพวกเขาตามมลทินและการล่วงละเมิดของพวกเขา และเราซ่อนหน้าจากพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​กระทำ​ต่อ​พวก​เขา​ตาม​ความ​ไม่​บริสุทธิ์​และ​การ​ล่วง​ละเมิด​ของ​พวก​เขา และ​เรา​ซ่อน​หน้า​ไป​จาก​พวก​เขา”
  • 2 Kings 17:7 - This happened because the Israelites sinned against the Lord their God, who brought them up from the land of Egypt and freed them from the power of Pharaoh king of Egypt. They worshiped other gods;
  • 2 Kings 17:8 - they observed the practices of the nations whom the Lord had driven out from before Israel, and followed the example of the kings of Israel.
  • 2 Kings 17:9 - The Israelites said things about the Lord their God that were not right. They built high places in all their cities, from the watchtower to the fortress.
  • 2 Kings 17:10 - They set up sacred pillars and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
  • 2 Kings 17:11 - They burned incense on all the high places just like the nations whom the Lord had driven away from before them. Their evil practices made the Lord angry.
  • 2 Kings 17:12 - They worshiped the disgusting idols in blatant disregard of the Lord’s command.
  • 2 Kings 17:13 - The Lord solemnly warned Israel and Judah through all his prophets and all the seers, “Turn back from your evil ways; obey my commandments and rules that are recorded in the law. I ordered your ancestors to keep this law and sent my servants the prophets to remind you of its demands.”
  • 2 Kings 17:14 - But they did not pay attention and were as stubborn as their ancestors, who had not trusted the Lord their God.
  • 2 Kings 17:15 - They rejected his rules, the covenant he had made with their ancestors, and the laws he had commanded them to obey. They paid allegiance to worthless idols, and so became worthless to the Lord. They copied the practices of the surrounding nations in blatant disregard of the Lord’s command.
  • 2 Kings 17:16 - They abandoned all the commandments of the Lord their God; they made two metal calves and an Asherah pole, bowed down to all the stars in the sky, and worshiped Baal.
  • 2 Kings 17:17 - They passed their sons and daughters through the fire, and practiced divination and omen reading. They committed themselves to doing evil in the sight of the Lord and made him angry.
  • 2 Kings 17:18 - So the Lord was furious with Israel and rejected them; only the tribe of Judah was left.
  • 2 Kings 17:19 - Judah also failed to keep the commandments of the Lord their God; they followed Israel’s example.
  • 2 Kings 17:20 - So the Lord rejected all of Israel’s descendants; he humiliated them and handed them over to robbers, until he had thrown them from his presence.
  • 2 Kings 17:21 - He tore Israel away from David’s dynasty, and Jeroboam son of Nebat became their king. Jeroboam drove Israel away from the Lord and encouraged them to commit a serious sin.
  • 2 Kings 17:22 - The Israelites followed in the sinful ways of Jeroboam son of Nebat and did not repudiate them.
  • 2 Kings 17:23 - Finally the Lord rejected Israel just as he had warned he would do through all his servants the prophets. Israel was deported from its land to Assyria and remains there to this very day.
  • Isaiah 1:20 - But if you refuse and rebel, you will be devoured by the sword.” Know for certain that the Lord has spoken.
  • Isaiah 59:17 - He wears his desire for justice like body armor, and his desire to deliver is like a helmet on his head. He puts on the garments of vengeance and wears zeal like a robe.
  • Isaiah 59:18 - He repays them for what they have done, dispensing angry judgment to his adversaries and punishing his enemies. He repays the coastlands.
  • Leviticus 26:24 - I myself will also walk in hostility against you and strike you seven times on account of your sins.
  • Isaiah 3:11 - Too bad for the wicked sinners! For they will get exactly what they deserve.
  • Jeremiah 5:25 - Your misdeeds have stopped these things from coming. Your sins have deprived you of my bounty.’
  • Daniel 9:5 - we have sinned! We have done what is wrong and wicked; we have rebelled by turning away from your commandments and standards.
  • Daniel 9:6 - We have not paid attention to your servants the prophets, who spoke by your authority to our kings, our leaders, and our ancestors, and to all the inhabitants of the land as well.
  • Daniel 9:7 - “You are righteous, O Lord, but we are humiliated this day – the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem and all Israel, both near and far away in all the countries in which you have scattered them, because they have behaved unfaithfully toward you.
  • Daniel 9:8 - O LORD, we have been humiliated – our kings, our leaders, and our ancestors – because we have sinned against you.
  • Daniel 9:9 - Yet the Lord our God is compassionate and forgiving, even though we have rebelled against him.
  • Daniel 9:10 - We have not obeyed the LORD our God by living according to his laws that he set before us through his servants the prophets.
  • Jeremiah 2:17 - You have brought all this on yourself, Israel, by deserting the Lord your God when he was leading you along the right path.
  • Jeremiah 4:18 - “The way you have lived and the things you have done will bring this on you. This is the punishment you deserve, and it will be painful indeed. The pain will be so bad it will pierce your heart.”
  • Jeremiah 2:19 - Your own wickedness will bring about your punishment. Your unfaithful acts will bring down discipline on you. Know, then, and realize how utterly harmful it was for you to reject me, the Lord your God, to show no respect for me,” says the Lord God who rules over all.
  • Ezekiel 36:19 - I scattered them among the nations; they were dispersed throughout foreign countries. In accordance with their behavior and their deeds I judged them.
圣经
资源
计划
奉献