逐节对照
- 呂振中譯本 - 我必用清水灑洗你們,你們就潔淨、沒有任何污穢;我必潔淨你們、除掉你們一切的偶像。
- 新标点和合本 - 我必用清水洒在你们身上,你们就洁净了。我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽,弃掉一切的偶像。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必洒清水在你们身上,你们就洁净了。我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽,弃绝一切的偶像。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必洒清水在你们身上,你们就洁净了。我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽,弃绝一切的偶像。
- 当代译本 - 我要在你们身上洒清水洁净你们,洗净你们所有的污秽,除掉你们一切的偶像。
- 圣经新译本 - 我必用洁净的水洒在你们身上,你们就洁净了;我必洁净你们的一切污秽,使你们远离所有可憎的像。
- 现代标点和合本 - 我必用清水洒在你们身上,你们就洁净了。我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽,弃掉一切的偶像。
- 和合本(拼音版) - 我必用清水洒在你们身上,你们就洁净了。我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽,弃掉一切的偶像。
- New International Version - I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your impurities and from all your idols.
- New International Reader's Version - I will sprinkle pure water on you. Then you will be ‘clean.’ I will make you completely pure and ‘clean.’ I will take all the statues of your gods away from you.
- English Standard Version - I will sprinkle clean water on you, and you shall be clean from all your uncleannesses, and from all your idols I will cleanse you.
- New Living Translation - “Then I will sprinkle clean water on you, and you will be clean. Your filth will be washed away, and you will no longer worship idols.
- Christian Standard Bible - I will also sprinkle clean water on you, and you will be clean. I will cleanse you from all your impurities and all your idols.
- New American Standard Bible - Then I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your filthiness and from all your idols.
- New King James Version - Then I will sprinkle clean water on you, and you shall be clean; I will cleanse you from all your filthiness and from all your idols.
- Amplified Bible - Then I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your uncleanness and from all your idols.
- American Standard Version - And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
- King James Version - Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
- New English Translation - I will sprinkle you with pure water and you will be clean from all your impurities. I will purify you from all your idols.
- World English Bible - I will sprinkle clean water on you, and you will be clean. I will cleanse you from all your filthiness, and from all your idols.
- 新標點和合本 - 我必用清水灑在你們身上,你們就潔淨了。我要潔淨你們,使你們脫離一切的污穢,棄掉一切的偶像。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必灑清水在你們身上,你們就潔淨了。我要潔淨你們,使你們脫離一切的污穢,棄絕一切的偶像。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必灑清水在你們身上,你們就潔淨了。我要潔淨你們,使你們脫離一切的污穢,棄絕一切的偶像。
- 當代譯本 - 我要在你們身上灑清水潔淨你們,洗淨你們所有的污穢,除掉你們一切的偶像。
- 聖經新譯本 - 我必用潔淨的水灑在你們身上,你們就潔淨了;我必潔淨你們的一切污穢,使你們遠離所有可憎的像。
- 現代標點和合本 - 我必用清水灑在你們身上,你們就潔淨了。我要潔淨你們,使你們脫離一切的汙穢,棄掉一切的偶像。
- 文理和合譯本 - 以清水灑爾、使爾為潔、滌爾諸污、除爾所有之偶像、
- 文理委辦譯本 - 以清水灑爾、使爾為潔、凡拜偶像行淫穢之事、均滌除焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以清水灑於爾身、使爾為潔、凡爾污穢之事、及拜偶像之邪、我悉滌除、使爾為潔、
- Nueva Versión Internacional - Los rociaré con agua pura, y quedarán purificados. Los limpiaré de todas sus impurezas e idolatrías.
- 현대인의 성경 - 맑은 물을 너희에게 뿌려 모든 더러운 것과 우상에서 너희를 깨끗하게 하겠다.
- Новый Русский Перевод - Я окроплю вас чистой водой, и вы очиститесь; Я очищу вас от всякой скверны и от всех ваших идолов.
- Восточный перевод - Я окроплю вас чистой водой, и вы очиститесь; Я очищу вас от всякой скверны и от всех ваших идолов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я окроплю вас чистой водой, и вы очиститесь; Я очищу вас от всякой скверны и от всех ваших идолов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я окроплю вас чистой водой, и вы очиститесь; Я очищу вас от всякой скверны и от всех ваших идолов.
- La Bible du Semeur 2015 - Je répandrai sur vous une eau pure, afin que vous deveniez purs, je vous purifierai de toutes vos souillures et de toutes vos idoles.
- リビングバイブル - その時、あなたがたは、きれいな水を浴びたようになり、汚れがすっかりきよめられ、偶像礼拝も行われなくなる。
- Nova Versão Internacional - Aspergirei água pura sobre vocês e ficarão puros; eu os purificarei de todas as suas impurezas e de todos os seus ídolos.
- Hoffnung für alle - Mit reinem Wasser besprenge ich euch und wasche so die Schuld von euch ab, die ihr durch euren abscheulichen Götzendienst auf euch geladen habt. Allem, was euch unrein gemacht hat, bereite ich dann ein Ende.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ rưới nước sạch trên các ngươi và các ngươi sẽ được sạch. Ta sẽ tẩy sạch mọi điều nhơ nhớp, và mọi thần tượng của các ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะประพรมน้ำชำระลงบนเจ้า แล้วเจ้าจะสะอาด เราจะชำระล้างเจ้าจากมลทินโสโครกทั้งปวง และจากรูปเคารพทั้งปวงของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะประพรมน้ำที่สะอาดบนตัวพวกเจ้า และเจ้าจะสะอาดจากมลทิน และเราจะชำระพวกเจ้าจากรูปเคารพทั้งปวง
交叉引用
- 約翰一書 5:6 - 耶穌基督:就是那曾藉着水和血而來的:不是單用水,乃是也用水,也用血。並且有 靈作見證呢,因為靈就是「真實」。
- 使徒行傳 22:16 - 如今為甚麼躭延呢?起來領洗,洗淨你的罪,呼求他的名。」
- 哥林多人前書 6:11 - 你們中間也有人從前是這樣。但如今呢、在主耶穌基督名內、又在我們上帝之靈 的感動 中、已經洗淨,已成聖別,已稱為義了。
- 利未記 14:5 - 祭司要吩咐人用瓦器盛活水;把其一隻鳥宰在活水上面。
- 利未記 14:6 - 至於那隻活鳥、祭司要取牠,又 取 香柏木、朱紅色線跟脣形薄荷、將這些物品和那隻活鳥一同蘸於被宰在活水上的鳥的血中;
- 利未記 14:7 - 又在那求斷為痲瘋屬之病已得潔淨的人身上灑七次,就斷他為潔淨;再把那隻活鳥放在田野裏。
- 以賽亞書 2:18 - 眾偶相必全都過去。
- 以賽亞書 2:19 - 永恆主起來、使地戰抖時候, 人必進入巖洞, 進 入土穴, 去躲避永恆主之可畏懼、 和他威嚴之榮光。
- 以賽亞書 2:20 - 當那日子、人必將 他們為自己所造去敬拜的 銀偶相金偶相 拋給挖窩的田鼠和蝙蝠,
- 啓示錄 7:14 - 我對他說:『我主,你是知道的; 我不知道 。』他對我說:『這些人是從那大苦難中出來的;他們曾在羔羊血中 把他們的袍子洗到白白。
- 哥林多人後書 7:1 - 所以親愛的,我們既有這些應許,就該潔淨自己,除去肉體上心靈上的一切沾污,以敬畏上帝之心來完成聖化。
- 民數記 19:13 - 凡觸着死人、 觸着 死了的人類的屍體、而不除罪染的、就要讓永恆主的帳幕蒙不潔,這人必須從 以色列 中被剪除;因為除污穢的水沒有潑在他身上,他是不潔淨的;他所蒙的不潔還在他身上。
- 民數記 19:14 - 『人死在帳棚裏、其法規乃是這樣:凡進那帳棚的、和一切在帳棚裏的、都不潔淨七天。
- 民數記 19:15 - 凡敞開着口的器皿、就是沒有 蓋 上蓋、 沒有封上 帶子的、也是不潔淨。
- 民數記 19:16 - 無論何人在田野上觸着被刀刺死的、或自己死的、或是人類的骨頭、或是墳墓、就不潔淨七天。
- 民數記 19:17 - 人要為這不潔淨的人拿些燒成的除罪灰、放在器皿裏,倒上活水。
- 民數記 19:18 - 要有一個潔淨的人拿脣形薄荷蘸在這水中,把水灑在帳棚上、和一切器皿、跟帳棚裏的眾人身上,也 灑 在觸着骨頭,或 觸着 被刺死的、或 自己 死的、或 觸着 墳墓的人身上。
- 民數記 19:19 - 第三天第七天那潔淨的人要灑 水 在不潔淨的人身上,第七天、就使他除了罪染;那人要把衣服洗淨,在水中洗澡,到晚上就潔淨了。
- 民數記 19:20 - 『但不潔淨而不除罪染的、這人必須從大眾中被剪除,因為他使永恆主的聖所蒙不潔,除污穢的水又沒有潑在他身上;他是不潔淨的。
- 啓示錄 1:5 - 又從耶穌基督、那忠信的捨生作證者、死人中 活起來 的首生者、地上諸王的元首、 得恩惠平安 。 他愛我們,用他的血解放了我們脫離我們的罪;
- 以西結書 36:17 - 『人子啊, 以色列 家住在他們本地的時候,以他們所行所作的去玷污那地;他們所行的在我面前就像 婦人 經期中那樣的污穢。
- 何西阿書 14:3 - 亞述 不能拯救我們, 駿馬我們必不 再 騎上; 我們的手所造的 我們必不再稱為 「我們的上帝」, 因為只有在你裏面 孤兒得以找到憐憫。
- 以賽亞書 17:7 - 當那日子、人必仰望造他們的主,他 們 必親眼看着 以色列 之聖者。
- 以賽亞書 17:8 - 他 們 必不仰望祭壇,他 們 自己的手所築造的,也不看自己指頭所作的,無論是 亞舍拉 神木,或是香壇。
- 約翰一書 1:7 - 但我們若在光裏行,如同上帝 在光裏,那我們就彼此有團契了,而他兒子耶穌的血就潔淨我們一切的罪了。
- 希伯來人書 9:13 - 若山羊和公牛的血、跟母牛犢的灰、灑在被俗污沾染的人身上、尚且能使 他們 成聖別 、以致肉身潔淨,
- 希伯來人書 9:14 - 何況基督的血呢?基督藉着永恆的靈、將自己無瑕無疵地獻與上帝, 他 、 的血 豈不更能潔淨我們的良知,除去屬死的行為,使 我們 能事奉永活的上帝麼?
- 耶利米書 3:22 - 『轉離正道的兒女啊,轉回來吧! 我要醫治你們的轉離。』 『看哪,我們來找你了; 因為你才是永恆主我們的上帝。
- 耶利米書 3:23 - 實在的,要從小山 的聲音 、從大山 的 喧嘩, 得幫助 、都是徒勞的; 實在的, 以色列 之得救 都在於永恆主我們的上帝。
- 以西結書 36:29 - 我必拯救你們脫離你們一切的污穢;我必呼喚五穀,叫它豐登;不使饑荒來苦害你們。
- 民數記 8:7 - 你使他們潔淨要這樣行:用 除 罪水彈在他們身上;叫他們用剃刀把全身 剃 過,把衣服洗淨、潔淨自己。
- 以弗所人書 5:26 - 用水的洗、用話語來潔淨她、好奉獻她為聖;
- 以弗所人書 5:27 - 好把教會獻給自己、滿有光彩、沒有污點皺紋等類、乃是聖潔沒有瑕疵的。
- 何西阿書 14:8 - 以法蓮 哪,我和偶像還有甚麼關係呢? 是我應了 他 ,也是我監視他。 以法蓮 唱 :『我如同青翠的松樹。』 永恆主和 :『你的果子是從我而來的。』
- 以賽亞書 52:15 - 照樣,他也必使許多國的人震驚; 君王必因他而閉口驚訝; 因為所未曾向他們敘述的、他們必看見; 他們所未曾聽見的、他們必明白。
- 箴言 30:12 - 有一種人自以為潔淨, 卻沒有洗去自己的污穢。
- 提多書 2:14 - 他為我們把自己獻出,好贖放我們脫離一切不法之行為,並潔淨 我們做 子民、歸他自己為產業,在好事上熱心。
- 以西結書 37:23 - 他們必不再因他們的偶像和可憎之像以及任何罪過、來玷污自己;我卻要拯救他們脫離他們的背道 、就是他們藉以犯罪於其中的;我必潔淨他們;這樣、他們就可以做我的子民,我就要做他們的上帝。
- 撒迦利亞書 13:1 - 『當那日必有個泉源給 大衛 家和 耶路撒冷 的居民開出來、以洗滌罪惡與污穢。
- 撒迦利亞書 13:2 - 『萬軍之永恆主發神諭說,當那日我必從這地剪除偶像的名字,叫那些名字不再被記念; 假 神言人和污穢之靈、我也必從這地除去。
- 詩篇 51:2 - 將我的罪孽完全洗淨, 而潔除我的罪哦。
- 希伯來人書 9:19 - 當時各條誡命既由 摩西 按照律法向眾民宣講了,他就拿牛犢山羊的血,用水和朱紅絨跟牛膝草、灑在那書卷上,並且 灑 在眾民身上,
- 詩篇 51:7 - 求你用牛膝草給我除罪污,我就潔淨; 給我洗清,我就比雪更白。
- 耶利米書 33:8 - 我必洗淨他們一切的罪孽,就是他們得罪了我所犯的;我必赦免他們一切的罪孽,就是他們得罪了我背叛了我所犯的。
- 提多書 3:5 - 他救了我們,不是由於我們所行的有甚麼本於義的行為,乃是按照他的憐憫,藉着再生之洗和聖靈之更新力。
- 提多書 3:6 - 聖靈是上帝藉着耶穌基督、我們的救主、豐豐富富傾注於我們身上的;
- 約翰福音 3:5 - 耶穌回答說:『我實實在在地告訴你,人若不是由水與靈生的,就不能進上帝的國。
- 希伯來人書 10:22 - 我們就可以用真心、本着堅確的信心、進前去朝拜,心被 血 灑過、除去邪惡的意識,身體也用清水洗淨過。