逐节对照
- リビングバイブル - わたしはイスラエルの人口を大いに増し加え、荒れはてた町々も再建して、人々で満たす。
- 新标点和合本 - 我必使以色列全家的人数在你上面增多,城邑有人居住,荒场再被建造。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使以色列全家在你们那里人数增多,城镇有人居住,废墟重新建造。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要使以色列全家在你们那里人数增多,城镇有人居住,废墟重新建造。
- 当代译本 - 我要使你们那里的以色列人增加,使城邑有人居住,废墟得以重建。
- 圣经新译本 - 我要使以色列全家的人数在你们上面增多;城市有人居住,废墟可以重建。
- 现代标点和合本 - 我必使以色列全家的人数在你上面增多,城邑有人居住,荒场再被建造。
- 和合本(拼音版) - 我必使以色列全家的人数在你上面增多,城邑有人居住,荒场再被建造。
- New International Version - and I will cause many people to live on you—yes, all of Israel. The towns will be inhabited and the ruins rebuilt.
- New International Reader's Version - I will cause many people to live in Israel. The towns will no longer be empty. Their broken-down houses will be rebuilt.
- English Standard Version - And I will multiply people on you, the whole house of Israel, all of it. The cities shall be inhabited and the waste places rebuilt.
- New Living Translation - I will greatly increase the population of Israel, and the ruined cities will be rebuilt and filled with people.
- Christian Standard Bible - I will fill you with people, with the whole house of Israel in its entirety. The cities will be inhabited and the ruins rebuilt.
- New American Standard Bible - And I will multiply people on you, all the house of Israel, all of it; and the cities will be inhabited and the ruins will be rebuilt.
- New King James Version - I will multiply men upon you, all the house of Israel, all of it; and the cities shall be inhabited and the ruins rebuilt.
- Amplified Bible - I will multiply people on you, all the house of Israel, [indeed] all of it; the cities shall be inhabited and the ruins will be rebuilt.
- American Standard Version - and I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it; and the cities shall be inhabited, and the waste places shall be builded;
- King James Version - And I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be builded:
- New English Translation - I will multiply your people – the whole house of Israel, all of it. The cities will be populated and the ruins rebuilt.
- World English Bible - I will multiply men on you, all the house of Israel, even all of it. The cities will be inhabited, and the waste places will be built.
- 新標點和合本 - 我必使以色列全家的人數在你上面增多,城邑有人居住,荒場再被建造。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使以色列全家在你們那裏人數增多,城鎮有人居住,廢墟重新建造。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要使以色列全家在你們那裏人數增多,城鎮有人居住,廢墟重新建造。
- 當代譯本 - 我要使你們那裡的以色列人增加,使城邑有人居住,廢墟得以重建。
- 聖經新譯本 - 我要使以色列全家的人數在你們上面增多;城市有人居住,廢墟可以重建。
- 呂振中譯本 - 我必使人 數 增多在你上頭, 以色列 全家都 增多 ;那麼城市就有人居住,荒廢之處就被重建起來。
- 現代標點和合本 - 我必使以色列全家的人數在你上面增多,城邑有人居住,荒場再被建造。
- 文理和合譯本 - 我必使以色列家、生齒繁衍於爾上、邑有居民、荒墟復建、
- 文理委辦譯本 - 在斯山岡、我必使以色列全家、生齒繁衍、不可勝數、諸邑雖遭傾圮、必復建造、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在爾斯山岡、我必使 以色列 全族蕃衍、諸邑必復有居民、傾圮之所、必復建造、 諸邑必復有居民傾圮之所必復建造或作傾圮之邑必復建造復有居民
- Nueva Versión Internacional - y multiplicaré al pueblo de Israel. Las ciudades serán repobladas, y reconstruidas las ruinas.
- 현대인의 성경 - 또 내가 너희와 온 이스라엘 땅에 인구를 증가시켜 그들이 모든 성에 살게 하고 폐허가 된 곳을 재건하게 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - а Я умножу ваших жителей, весь дом Израиля. Города заселятся, и развалины будут отстроены.
- Восточный перевод - а Я умножу ваших жителей, весь народ Исраила. Города заселятся, и развалины будут отстроены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а Я умножу ваших жителей, весь народ Исраила. Города заселятся, и развалины будут отстроены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а Я умножу ваших жителей, весь народ Исроила. Города заселятся, и развалины будут отстроены.
- La Bible du Semeur 2015 - et je multiplierai sur votre sol les hommes, la communauté d’Israël dans sa totalité. Les villes seront habitées, les ruines seront rebâties.
- Nova Versão Internacional - e os multiplicarei, sim, toda a nação de Israel. As cidades serão habitadas e as ruínas reconstruídas.
- Hoffnung für alle - Ich mache ganz Israel wieder zu einem großen Volk; sie lassen sich in den Städten nieder und bauen alles auf, was jetzt noch in Trümmern liegt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ gia tăng dân số cho Ít-ra-ên, các thành phố hoang vắng sẽ được tái thiết và có cư dân đông đảo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทวีจำนวนประชากรของเจ้าคือพงศ์พันธุ์อิสราเอลทั้งหมด เมืองต่างๆ จะมีคนอยู่อาศัยและซากปรักหักพังจะได้รับการสร้างขึ้นใหม่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะทวีจำนวนคนมากขึ้น คือพงศ์พันธุ์อิสราเอลทั้งหมด เมืองต่างๆ จะมีผู้คนอาศัยอยู่ ที่ร้างจะถูกสร้างขึ้นใหม่
交叉引用
- イザヤ書 52:9 - エルサレムの廃墟よ、大声で喜びの歌を歌いなさい。 主がご自分の民を慰め、 エルサレムを敵の手から買い戻したからです。
- エレミヤ書 31:10 - 世界の国々よ、主からの次のことばを聞き、 言い広めなさい。 主はご自分の民を散らしたが、再び集め、 羊飼いがその群れを飼うときのように見守ります。
- エレミヤ書 31:11 - イスラエルを、 とても歯が立たない敵の手から救い出すのです。
- エレミヤ書 31:12 - 彼らは帰国して、シオンの丘で喜びの歌を歌います。 豊作の穀物、麦とぶどう酒と油、 健康そのものの羊と家畜の群れという 主の恵みに浴して、彼らの顔は喜びに輝きます。 彼らのたましいは潤った園のようになり、 悲しみは一つ残らず逃げ去ります。
- エレミヤ書 31:13 - 娘たちは喜びのあまり踊り出し、 男たちは、年老いた者も若者も陽気にはしゃぎます。 「わたしは彼らの嘆きを喜びに変え、 彼らを慰め、楽しませる。 苦しいことばかりの捕虜の時代は、 もう過去のこととなった。
- エレミヤ書 31:14 - わたしは祭司たちを、 神殿に運ばれる山のような供え物で再びもてなす。 わたしの民がすっかり満足するまで、 十分に食べさせる」と、主は約束します。
- イザヤ書 49:17 - まもなく、イスラエルを再建する者が来て、 あなたを滅ぼした者どもを追い払う。
- イザヤ書 49:18 - さあ来て、よく見よ。 敵は一人残らずあなたの奴隷になると誓おう。 彼らはあなたにとって、 飾り棚の宝石か花嫁の装飾品のようになる。
- イザヤ書 49:19 - だれもが見捨てた荒れた土地でさえ、 人々でにぎわうようになる。 あなたを奴隷にした敵どもは、はるかかなたに去る。
- イザヤ書 49:20 - 異国に捕らわれていた時に生まれた者は帰って来て、 『もっと部屋が欲しい。ここは狭すぎる』と言う。
- イザヤ書 49:21 - そのとき、あなたは心の中でつぶやくだろう。 『こんなにたくさんの子どもを下さったのは、 いったいだれだろう。 大半の子は殺され、残りは捕虜として連れて行かれ、 私だけここに残されたというのに。 だれがこの子たちを産み、育ててくれたのだろう。』」
- イザヤ書 49:22 - 主はこうも語ります。 「わたしが異邦人に合図すると、 彼らはあなたの幼い息子たちを あなたのふところに連れ戻し、 娘たちを肩に載せてやって来る。
- イザヤ書 49:23 - 王たちはあなたに仕え、 行き届いた世話をしてくれる。 彼らはひれ伏し、あなたの足についたちりをなめる。 その時、あなたはわたしが主であることを知る。 わたしを待ち望む者は決して恥を見ない。」
- イザヤ書 51:3 - わたしは再びイスラエルを祝福し、 荒野を花畑とする。 何も生えなかった荒野は エデンの園のように美しくなる。 そこは喜びと楽しみにあふれ、 感謝と美しい歌声が絶えない。
- イザヤ書 61:4 - 彼らは廃墟を建て直し、 はるか昔に壊された町々に手を加え、 長い間荒れはてていた所を、 にぎやかな町に戻します。
- アモス書 9:14 - わたしは、わたしの民イスラエルの繁栄を回復する。 彼らは荒れた町々を建て直し、 再びそこに住んで、ぶどうや果樹を栽培する。 自分たちの収穫した物を食べ、ぶどう酒を飲む。
- イザヤ書 41:17 - 貧しい者や困っている者が水を求めても得られず、 のどは渇き、舌が上あごにつく。 そのようなとき、わたしを呼べば、わたしは答える。 イスラエルの神であるわたしは、 いつまでも彼らを見捨てない。
- イザヤ書 41:18 - わたしは台地に川を開き、谷間には泉を湧かせて、 彼らに与える。 砂漠には池ができ、からからに乾いた地には、 多くの泉から川が流れだす。
- イザヤ書 41:19 - わたしは不毛の地に、杉、アカシヤ、ミルトス、 オリーブ、糸杉、プラタナス、松の木を植える。
- イザヤ書 41:20 - だれもがこの奇跡を見て、 これをしたのはイスラエルの聖なる神だと認める。
- イザヤ書 41:21 - おまえたちの偶像に、こんなことができるのか、 わたしに見せてみなさい。 イスラエルの王である神は言います。
- イザヤ書 41:22 - 昔どんなことが起こったか、 将来どんなことが起こるかを、 偶像に話させてみなさい。
- イザヤ書 41:23 - 偶像が神であるなら、 これから何が起こるかを説明させてみなさい。 あるいは、わたしたちを驚かせるような、 すばらしい奇跡を行わせてみなさい。
- ゼカリヤ書 8:3 - 今、自分の地に帰り、自分から進んでエルサレムの中に住もう。エルサレムは『忠実な町』『聖なる山』『全能の主の山』と呼ばれるようになる。」
- ゼカリヤ書 8:4 - 「エルサレムには平和と繁栄が長く続くので、再び、通りは老人たちが杖をついてゆっくり歩き、
- ゼカリヤ書 8:5 - 子どもの遊ぶ声でいっぱいになる」と。
- ゼカリヤ書 8:6 - 主は言います。「こんなことは、わずかな生き残りで落胆しているあなたがたにはとても信じられないだろう。だが、このわたしには取るに足りないことだ。
- イザヤ書 58:12 - 息子たちは、長い間人の住んでいなかった 町々の廃墟を建て直し、 「城壁と町を造り直す恩人」と呼ばれます。
- エレミヤ書 30:19 - 町には喜びと感謝の声があふれる。 わたしの民は増え、名誉ある偉大な民となる。
- エゼキエル書 36:37 - 神である主はこう語ります。「わたしは今、祝福を求めるイスラエルの祈りを聞き、その願いをかなえよう。彼らに祈らせなさい。わたしは、祭りの時エルサレムの通りを埋め尽くす羊の群れのように、彼らを増やそう。廃墟であった町々に再び人が満ちあふれる。その時、すべての者はわたしが主であることを知る。」
- イザヤ書 27:6 - やがてイスラエルが根を張り、つぼみをつけ、 花を咲かせ、世界をその実で満たす時が来る。」
- エレミヤ書 31:27 - 主はこう言います。「わたしが、このイスラエルで人口をおびただしく増やし、家畜を増し加える時がくる。
- エレミヤ書 31:28 - 以前この国をくり返し痛めつけたが、今度は気を配って築き上げる。
- エレミヤ書 33:12 - 今は全住民と家畜の滅亡が決まっているが、もう一度、羊や子羊を導く羊飼いの姿を見るようになる。
- エゼキエル書 36:33 - 神である主は語ります。「わたしは、あなたがたを罪からきよめる日に、祖国イスラエルに連れ戻し、廃墟と化した国を再建する。