Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:16 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 失喪的我必尋找,被放逐的我必領回,受折傷的我必綁紮,有病的我必使他強壯;肥的壯的我必保守 ;我必按正義加以牧養。
  • 新标点和合本 - 失丧的,我必寻找;被逐的,我必领回;受伤的,我必缠裹;有病的,我必医治;只是肥的壮的,我必除灭,也要秉公牧养它们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 失丧的,我必寻找;被逐的,我必领回;受伤的,我必包扎;有病的,我必医治;只是肥的壮的,我要除灭 ;我必秉公牧养它们。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 失丧的,我必寻找;被逐的,我必领回;受伤的,我必包扎;有病的,我必医治;只是肥的壮的,我要除灭 ;我必秉公牧养它们。’
  • 当代译本 - 我要寻找迷失的,领回失散的,包扎受伤的,医治患病的,但我要消灭肥壮的。我要秉公牧养他们。
  • 圣经新译本 - 迷失的,我必寻找;被赶散的,我必领回;受伤的,我必包扎;患病的,我必养壮;肥壮的,我却要除灭。我也必按着公正牧养它们。
  • 现代标点和合本 - 失丧的我必寻找,被逐的我必领回,受伤的我必缠裹,有病的我必医治,只是肥的壮的我必除灭,也要秉公牧养他们。
  • 和合本(拼音版) - 失丧的,我必寻找,被逐的,我必领回,受伤的,我必缠裹,有病的,我必医治;只是肥的壮的,我必除灭,也要秉公牧养他们。
  • New International Version - I will search for the lost and bring back the strays. I will bind up the injured and strengthen the weak, but the sleek and the strong I will destroy. I will shepherd the flock with justice.
  • New International Reader's Version - “I will search for the lost. I will bring back those who have wandered away. I will bandage the ones who are hurt. I will make the weak ones stronger. But I will destroy those who are fat and strong. I will take good care of my sheep. I will treat them fairly.”
  • English Standard Version - I will seek the lost, and I will bring back the strayed, and I will bind up the injured, and I will strengthen the weak, and the fat and the strong I will destroy. I will feed them in justice.
  • New Living Translation - I will search for my lost ones who strayed away, and I will bring them safely home again. I will bandage the injured and strengthen the weak. But I will destroy those who are fat and powerful. I will feed them, yes—feed them justice!
  • Christian Standard Bible - I will seek the lost, bring back the strays, bandage the injured, and strengthen the weak, but I will destroy the fat and the strong. I will shepherd them with justice.
  • New American Standard Bible - “I will seek the lost, bring back the scattered, bind up the broken, and strengthen the sick; but the fat and the strong I will eliminate. I will feed them with judgment.
  • New King James Version - “I will seek what was lost and bring back what was driven away, bind up the broken and strengthen what was sick; but I will destroy the fat and the strong, and feed them in judgment.”
  • Amplified Bible - “I will seek the lost, bring back the scattered, bandage the crippled, and strengthen the weak and the sick; but I will destroy the fat and the strong [who have become hard-hearted and perverse]. I will feed them with judgment and punishment.
  • American Standard Version - I will seek that which was lost, and will bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but the fat and the strong I will destroy; I will feed them in justice.
  • King James Version - I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
  • New English Translation - I will seek the lost and bring back the strays; I will bandage the injured and strengthen the sick, but the fat and the strong I will destroy. I will feed them – with judgment!
  • World English Bible - “I will seek that which was lost, and will bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick; but I will destroy the fat and the strong. I will feed them in justice.”’
  • 新標點和合本 - 失喪的,我必尋找;被逐的,我必領回;受傷的,我必纏裹;有病的,我必醫治;只是肥的壯的,我必除滅,也要秉公牧養牠們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 失喪的,我必尋找;被逐的,我必領回;受傷的,我必包紮;有病的,我必醫治;只是肥的壯的,我要除滅 ;我必秉公牧養牠們。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 失喪的,我必尋找;被逐的,我必領回;受傷的,我必包紮;有病的,我必醫治;只是肥的壯的,我要除滅 ;我必秉公牧養牠們。』
  • 當代譯本 - 我要尋找迷失的,領回失散的,包紮受傷的,醫治患病的,但我要消滅肥壯的。我要秉公牧養他們。
  • 聖經新譯本 - 迷失的,我必尋找;被趕散的,我必領回;受傷的,我必包紮;患病的,我必養壯;肥壯的,我卻要除滅。我也必按著公正牧養牠們。
  • 現代標點和合本 - 失喪的我必尋找,被逐的我必領回,受傷的我必纏裹,有病的我必醫治,只是肥的壯的我必除滅,也要秉公牧養他們。
  • 文理和合譯本 - 迷亡者我必尋之、被驅者我必反之、傷者裹之、病者扶之、肥者強者、我必滅之、以公義牧之、
  • 文理委辦譯本 - 迷於歧途者、我必追之、為人驅逐者、我必反之、裹其傷殘、扶其荏弱、強者肥者、我亦護之、俾群羊咸被德澤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迷亡者我必尋之、被驅者我必返之、傷者我必裹之、弱者我必強之、惟肥者強者、我必除滅、 除滅有作守之 我必循理之所宜而牧之、
  • Nueva Versión Internacional - Buscaré a las ovejas perdidas, recogeré a las extraviadas, vendaré a las heridas y fortaleceré a las débiles, pero exterminaré a las ovejas gordas y robustas. Yo las pastorearé con justicia.
  • 현대인의 성경 - 나는 잃어버린 자를 찾고 방황하는 자를 돌아오게 하며 상처 입은 자를 싸매 주고 약한 자를 강하게 하며 살지고 강한 자는 멸하여 심판할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я буду искать пропавших и приводить назад заблудившихся. Я буду перевязывать израненных и укреплять слабых, а разжиревших и крепких истреблять. Я буду пасти отару по справедливости.
  • Восточный перевод - Я буду искать пропавших и приводить назад заблудившихся. Я буду перевязывать израненных и укреплять слабых, а разжиревших и крепких истреблять. Я буду пасти отару по справедливости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я буду искать пропавших и приводить назад заблудившихся. Я буду перевязывать израненных и укреплять слабых, а разжиревших и крепких истреблять. Я буду пасти отару по справедливости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я буду искать пропавших и приводить назад заблудившихся. Я буду перевязывать израненных и укреплять слабых, а разжиревших и крепких истреблять. Я буду пасти отару по справедливости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je chercherai la brebis qui sera perdue, je ramènerai celle qui se sera égarée, je panserai celle qui est blessée, et je fortifierai celle qui est malade. Mais je détruirai celle qui est grasse et forte : je les ferai paître avec équité.
  • Nova Versão Internacional - Procurarei as perdidas e trarei de volta as desviadas. Enfaixarei a que estiver ferida e fortalecerei a fraca, mas a rebelde e forte eu destruirei. Apascentarei o rebanho com justiça.
  • Hoffnung für alle - Ich suche die verloren gegangenen Schafe und bringe alle zurück, die sich von der Herde entfernt haben. Wenn sich eines der Tiere ein Bein gebrochen hat, will ich es verbinden, und den kranken helfe ich wieder auf. Die fetten und starken Tiere aber lasse ich nicht aus den Augen ! Denn ich bin ein Hirte, der gut und gerecht mit seinen Schafen umgeht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đi tìm chiên bị mất vì đi lạc, Ta sẽ đem chúng trở về an toàn. Ta sẽ băng bó chiên bị thương tích và chữa lành chiên yếu đuối. Nhưng Ta sẽ tiêu diệt những chiên béo tốt và bạo tàn. Ta sẽ nuôi chúng, phải—nuôi chúng theo công lý!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเสาะหาแกะตัวที่หลงหายและนำตัวที่เตลิดไปกลับคืนมา เราจะพันแผลให้ตัวที่บาดเจ็บ และทำให้ตัวที่อ่อนแอแข็งแรงขึ้น แต่เราจะทำลายตัวที่แข็งแรงอ้วนพีเสีย เราจะเลี้ยงดูฝูงแกะด้วยความยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ตาม​หา​ผู้​ที่​หลง​หาย และ​เรา​จะ​พา​ผู้​ที่​หลง​ทาง​กลับ​มา เรา​จะ​พัน​บาด​แผล​ให้​ผู้​ที่​บาด​เจ็บ เรา​จะ​ช่วย​ผู้​ที่​อ่อนแอ​ให้​เข้มแข็ง​ขึ้น ส่วน​ผู้​ที่​อ้วน​ท้วน​และ​แข็งแรง เรา​ก็​จะ​ทำ​ให้​พินาศ เรา​จะ​ดูแล​เขา​ด้วย​ความ​ยุติธรรม”
交叉引用
  • 申命記 32:15 - 『但是你肥胖了,你粗壯了,你肚滿腸肥了! 耶書崙 肥胖了、就踢跳, 背棄了造他的上帝, 辱沒救他的磐石 。
  • 以賽亞書 61:1 - 主永恆主的靈在我身上; 因為永恆主用膏油膏了我, 叫我傳好信息給困苦的人, 差遣我去綁紮心裏破碎的, 給被擄的宣告自由, 給被囚的 宣告 開釋,
  • 以賽亞書 61:2 - 宣告永恆主悅納 人 的年頭, 我們的上帝 替人 伸冤的日子, 來安慰一切悲哀的人,
  • 以賽亞書 61:3 - 分派給 錫安 悲哀的人, 賜給他們華帽以代替爐灰, 喜樂油以代替悲哀, 頌讚之披風以代替暗淡沮喪之靈, 使他們稱為義氣之篤耨香, 是永恆主所栽種, 以使自己得榮美的。
  • 耶利米書 50:11 - 『搶掠我產業的啊, 你們雖歡喜,雖快樂, 雖踹弄 草地 像母牛犢, 又發嘶聲如雄壯的馬,
  • 以賽亞書 40:11 - 他必像牧人牧養他的羊羣, 用膀臂聚集喫奶的羊羔, 抱在懷中, 溫溫純純地引導餵奶的母羊。
  • 阿摩司書 4:1 - 『在 撒瑪利亞 山的 巴珊 母牛啊, 你們要聽這話! 你們欺壓貧寒,壓碎窮苦, 對你們的丈夫說: 「拿來,我們喫喝吧!」
  • 阿摩司書 4:2 - 主永恆主指着他自己的聖德來起誓說: 看吧,日子快要臨到你們, 人必用鈎子將你們鈎去, 用魚鈎將你們餘留下的 鈎掉 。
  • 阿摩司書 4:3 - 你們必在破口處出去, 各人直往前行, 被 投入 哈門 :』 永恆主發神諭說。
  • 馬太福音 15:24 - 耶穌回答說:『我奉差遣,不過是去找 以色列 家迷失的羊罷了。』
  • 馬太福音 18:10 - 『你們要小心,不可輕看這些微小者之一個;我告訴你們,他們的守護天使在天上時常覲見我天上之父的面呢。
  • 馬太福音 18:12 - 你們以為怎樣?一個人若有一百隻羊,其中有一隻走迷了路,難道他不撇下這九十九隻在山上,去找那隻迷路的麼?
  • 馬太福音 18:13 - 若是找着了,我實在告訴你們,他為了這一隻來歡喜,比為了那九十九隻沒有迷路的,歡喜還要大呢。
  • 馬太福音 18:14 - 同樣的,這些微小者之一個若失掉了,這在你們 天上的父面前,也不是 他 的旨意呀。
  • 耶利米書 23:15 - 因此萬軍之永恆主 論到這些神言人是這麼說的: 『看吧,我必將苦堇給他們喫, 將毒苦水給他們喝; 因為有褻瀆上帝的事 從 耶路撒冷 的神言人發出, 傳到遍地。』
  • 耶利米書 9:15 - 因此萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說: 看吧,我必將苦堇給這些人民喫, 將毒苦水給他們喝。
  • 以西結書 34:11 - 『因為主永恆主這麼說:你看我,我必親自尋找我的羊,將他們尋找到。
  • 耶利米書 10:24 - 永恆主啊,懲罰我,但要合乎常度, 不要氣忿忿地,恐怕你會減少我 的人數 。
  • 路加福音 15:4 - 『你們中間甚麼人有一百隻羊,失掉其中的一隻,不把這九十九隻撇在野地,去找那失掉的,直到找着呢?
  • 路加福音 15:5 - 找着了,就擱在肩膀上,直歡喜。
  • 路加福音 15:6 - 來到家裏,就招集朋友和同鄉,對他們說:「和我一同歡喜吧,因為我那失掉的羊、我已經找着了。
  • 路加福音 15:7 - 「我告訴你們,為了一個罪人悔改,在天上也必有這樣的喜樂,比為了九十九個無需乎悔改的義人,喜樂還要大呢。
  • 路加福音 5:31 - 耶穌回答他們說:『康健的沒有需要醫生,有病的才 有需要 。
  • 路加福音 5:32 - 我來不是要召義人,乃是 要召 罪人悔改。』
  • 馬可福音 2:17 - 耶穌聽見,就對他們說:『強壯的沒有需要醫生,有病的才 有需要 ;我來不是要召義人,乃是 要召 罪人。』
  • 彌迦書 4:6 - 永恆主發神諭說:當那日、 我必聚集那些瘸着走路的, 我必招聚那些被趕散的, 和我所使受苦的;
  • 彌迦書 4:7 - 那瘸着走路的、 我必使 他們 作為餘剩之民; 那被放逐的、 我必使他們 成為強盛之國; 永恆主必在 錫安 山作王 以統治他們, 從今時直到永遠。
  • 彌迦書 7:14 - 求 主 在用你的牧杖牧放你的子民, 你產業的羊羣, 就是那些安然獨居在森林中、 在佳美園地中的; 願他們在 巴珊 和 基列 得牧養, 像在往古之日一樣。
  • 以賽亞書 10:16 - 因此主萬軍之永恆主必打發 消瘦去在 亞述 王 的肥胖中, 在他的威榮下就有燃燒燒起, 如火燃燒一樣。
  • 以西結書 39:18 - 你們可以喫勇士的肉,喝地上首領的血; 就如喫 公綿羊、羊羔、公山羊、公牛 的肉 ;都是 巴珊 的肥畜。
  • 以賽亞書 5:17 - 那時羊羔必來喫草、 像在自己的草場一樣; 山羊羔 必 在 荒場 上 喫食。
  • 以西結書 34:4 - 瘦弱的你們沒有養壯,有病的你們沒有醫治,受折傷的你們沒有綁紮,被放逐的你們沒有領回,失喪的你們沒有尋找;你們只用強力和嚴酷管轄他們。
  • 路加福音 19:10 - 因為人子來,正要尋找拯救失喪的人。』
  • 以賽亞書 49:26 - 我必使欺負你的、喫自己的肉, 他們也必喝自己的血到醉, 像喝甜酒一樣; 血 肉之人都必知道 我永恆主乃是拯救你的, 是贖回你的,是 雅各 之大能者。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 失喪的我必尋找,被放逐的我必領回,受折傷的我必綁紮,有病的我必使他強壯;肥的壯的我必保守 ;我必按正義加以牧養。
  • 新标点和合本 - 失丧的,我必寻找;被逐的,我必领回;受伤的,我必缠裹;有病的,我必医治;只是肥的壮的,我必除灭,也要秉公牧养它们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 失丧的,我必寻找;被逐的,我必领回;受伤的,我必包扎;有病的,我必医治;只是肥的壮的,我要除灭 ;我必秉公牧养它们。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 失丧的,我必寻找;被逐的,我必领回;受伤的,我必包扎;有病的,我必医治;只是肥的壮的,我要除灭 ;我必秉公牧养它们。’
  • 当代译本 - 我要寻找迷失的,领回失散的,包扎受伤的,医治患病的,但我要消灭肥壮的。我要秉公牧养他们。
  • 圣经新译本 - 迷失的,我必寻找;被赶散的,我必领回;受伤的,我必包扎;患病的,我必养壮;肥壮的,我却要除灭。我也必按着公正牧养它们。
  • 现代标点和合本 - 失丧的我必寻找,被逐的我必领回,受伤的我必缠裹,有病的我必医治,只是肥的壮的我必除灭,也要秉公牧养他们。
  • 和合本(拼音版) - 失丧的,我必寻找,被逐的,我必领回,受伤的,我必缠裹,有病的,我必医治;只是肥的壮的,我必除灭,也要秉公牧养他们。
  • New International Version - I will search for the lost and bring back the strays. I will bind up the injured and strengthen the weak, but the sleek and the strong I will destroy. I will shepherd the flock with justice.
  • New International Reader's Version - “I will search for the lost. I will bring back those who have wandered away. I will bandage the ones who are hurt. I will make the weak ones stronger. But I will destroy those who are fat and strong. I will take good care of my sheep. I will treat them fairly.”
  • English Standard Version - I will seek the lost, and I will bring back the strayed, and I will bind up the injured, and I will strengthen the weak, and the fat and the strong I will destroy. I will feed them in justice.
  • New Living Translation - I will search for my lost ones who strayed away, and I will bring them safely home again. I will bandage the injured and strengthen the weak. But I will destroy those who are fat and powerful. I will feed them, yes—feed them justice!
  • Christian Standard Bible - I will seek the lost, bring back the strays, bandage the injured, and strengthen the weak, but I will destroy the fat and the strong. I will shepherd them with justice.
  • New American Standard Bible - “I will seek the lost, bring back the scattered, bind up the broken, and strengthen the sick; but the fat and the strong I will eliminate. I will feed them with judgment.
  • New King James Version - “I will seek what was lost and bring back what was driven away, bind up the broken and strengthen what was sick; but I will destroy the fat and the strong, and feed them in judgment.”
  • Amplified Bible - “I will seek the lost, bring back the scattered, bandage the crippled, and strengthen the weak and the sick; but I will destroy the fat and the strong [who have become hard-hearted and perverse]. I will feed them with judgment and punishment.
  • American Standard Version - I will seek that which was lost, and will bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but the fat and the strong I will destroy; I will feed them in justice.
  • King James Version - I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
  • New English Translation - I will seek the lost and bring back the strays; I will bandage the injured and strengthen the sick, but the fat and the strong I will destroy. I will feed them – with judgment!
  • World English Bible - “I will seek that which was lost, and will bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick; but I will destroy the fat and the strong. I will feed them in justice.”’
  • 新標點和合本 - 失喪的,我必尋找;被逐的,我必領回;受傷的,我必纏裹;有病的,我必醫治;只是肥的壯的,我必除滅,也要秉公牧養牠們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 失喪的,我必尋找;被逐的,我必領回;受傷的,我必包紮;有病的,我必醫治;只是肥的壯的,我要除滅 ;我必秉公牧養牠們。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 失喪的,我必尋找;被逐的,我必領回;受傷的,我必包紮;有病的,我必醫治;只是肥的壯的,我要除滅 ;我必秉公牧養牠們。』
  • 當代譯本 - 我要尋找迷失的,領回失散的,包紮受傷的,醫治患病的,但我要消滅肥壯的。我要秉公牧養他們。
  • 聖經新譯本 - 迷失的,我必尋找;被趕散的,我必領回;受傷的,我必包紮;患病的,我必養壯;肥壯的,我卻要除滅。我也必按著公正牧養牠們。
  • 現代標點和合本 - 失喪的我必尋找,被逐的我必領回,受傷的我必纏裹,有病的我必醫治,只是肥的壯的我必除滅,也要秉公牧養他們。
  • 文理和合譯本 - 迷亡者我必尋之、被驅者我必反之、傷者裹之、病者扶之、肥者強者、我必滅之、以公義牧之、
  • 文理委辦譯本 - 迷於歧途者、我必追之、為人驅逐者、我必反之、裹其傷殘、扶其荏弱、強者肥者、我亦護之、俾群羊咸被德澤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迷亡者我必尋之、被驅者我必返之、傷者我必裹之、弱者我必強之、惟肥者強者、我必除滅、 除滅有作守之 我必循理之所宜而牧之、
  • Nueva Versión Internacional - Buscaré a las ovejas perdidas, recogeré a las extraviadas, vendaré a las heridas y fortaleceré a las débiles, pero exterminaré a las ovejas gordas y robustas. Yo las pastorearé con justicia.
  • 현대인의 성경 - 나는 잃어버린 자를 찾고 방황하는 자를 돌아오게 하며 상처 입은 자를 싸매 주고 약한 자를 강하게 하며 살지고 강한 자는 멸하여 심판할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я буду искать пропавших и приводить назад заблудившихся. Я буду перевязывать израненных и укреплять слабых, а разжиревших и крепких истреблять. Я буду пасти отару по справедливости.
  • Восточный перевод - Я буду искать пропавших и приводить назад заблудившихся. Я буду перевязывать израненных и укреплять слабых, а разжиревших и крепких истреблять. Я буду пасти отару по справедливости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я буду искать пропавших и приводить назад заблудившихся. Я буду перевязывать израненных и укреплять слабых, а разжиревших и крепких истреблять. Я буду пасти отару по справедливости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я буду искать пропавших и приводить назад заблудившихся. Я буду перевязывать израненных и укреплять слабых, а разжиревших и крепких истреблять. Я буду пасти отару по справедливости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je chercherai la brebis qui sera perdue, je ramènerai celle qui se sera égarée, je panserai celle qui est blessée, et je fortifierai celle qui est malade. Mais je détruirai celle qui est grasse et forte : je les ferai paître avec équité.
  • Nova Versão Internacional - Procurarei as perdidas e trarei de volta as desviadas. Enfaixarei a que estiver ferida e fortalecerei a fraca, mas a rebelde e forte eu destruirei. Apascentarei o rebanho com justiça.
  • Hoffnung für alle - Ich suche die verloren gegangenen Schafe und bringe alle zurück, die sich von der Herde entfernt haben. Wenn sich eines der Tiere ein Bein gebrochen hat, will ich es verbinden, und den kranken helfe ich wieder auf. Die fetten und starken Tiere aber lasse ich nicht aus den Augen ! Denn ich bin ein Hirte, der gut und gerecht mit seinen Schafen umgeht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đi tìm chiên bị mất vì đi lạc, Ta sẽ đem chúng trở về an toàn. Ta sẽ băng bó chiên bị thương tích và chữa lành chiên yếu đuối. Nhưng Ta sẽ tiêu diệt những chiên béo tốt và bạo tàn. Ta sẽ nuôi chúng, phải—nuôi chúng theo công lý!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเสาะหาแกะตัวที่หลงหายและนำตัวที่เตลิดไปกลับคืนมา เราจะพันแผลให้ตัวที่บาดเจ็บ และทำให้ตัวที่อ่อนแอแข็งแรงขึ้น แต่เราจะทำลายตัวที่แข็งแรงอ้วนพีเสีย เราจะเลี้ยงดูฝูงแกะด้วยความยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ตาม​หา​ผู้​ที่​หลง​หาย และ​เรา​จะ​พา​ผู้​ที่​หลง​ทาง​กลับ​มา เรา​จะ​พัน​บาด​แผล​ให้​ผู้​ที่​บาด​เจ็บ เรา​จะ​ช่วย​ผู้​ที่​อ่อนแอ​ให้​เข้มแข็ง​ขึ้น ส่วน​ผู้​ที่​อ้วน​ท้วน​และ​แข็งแรง เรา​ก็​จะ​ทำ​ให้​พินาศ เรา​จะ​ดูแล​เขา​ด้วย​ความ​ยุติธรรม”
  • 申命記 32:15 - 『但是你肥胖了,你粗壯了,你肚滿腸肥了! 耶書崙 肥胖了、就踢跳, 背棄了造他的上帝, 辱沒救他的磐石 。
  • 以賽亞書 61:1 - 主永恆主的靈在我身上; 因為永恆主用膏油膏了我, 叫我傳好信息給困苦的人, 差遣我去綁紮心裏破碎的, 給被擄的宣告自由, 給被囚的 宣告 開釋,
  • 以賽亞書 61:2 - 宣告永恆主悅納 人 的年頭, 我們的上帝 替人 伸冤的日子, 來安慰一切悲哀的人,
  • 以賽亞書 61:3 - 分派給 錫安 悲哀的人, 賜給他們華帽以代替爐灰, 喜樂油以代替悲哀, 頌讚之披風以代替暗淡沮喪之靈, 使他們稱為義氣之篤耨香, 是永恆主所栽種, 以使自己得榮美的。
  • 耶利米書 50:11 - 『搶掠我產業的啊, 你們雖歡喜,雖快樂, 雖踹弄 草地 像母牛犢, 又發嘶聲如雄壯的馬,
  • 以賽亞書 40:11 - 他必像牧人牧養他的羊羣, 用膀臂聚集喫奶的羊羔, 抱在懷中, 溫溫純純地引導餵奶的母羊。
  • 阿摩司書 4:1 - 『在 撒瑪利亞 山的 巴珊 母牛啊, 你們要聽這話! 你們欺壓貧寒,壓碎窮苦, 對你們的丈夫說: 「拿來,我們喫喝吧!」
  • 阿摩司書 4:2 - 主永恆主指着他自己的聖德來起誓說: 看吧,日子快要臨到你們, 人必用鈎子將你們鈎去, 用魚鈎將你們餘留下的 鈎掉 。
  • 阿摩司書 4:3 - 你們必在破口處出去, 各人直往前行, 被 投入 哈門 :』 永恆主發神諭說。
  • 馬太福音 15:24 - 耶穌回答說:『我奉差遣,不過是去找 以色列 家迷失的羊罷了。』
  • 馬太福音 18:10 - 『你們要小心,不可輕看這些微小者之一個;我告訴你們,他們的守護天使在天上時常覲見我天上之父的面呢。
  • 馬太福音 18:12 - 你們以為怎樣?一個人若有一百隻羊,其中有一隻走迷了路,難道他不撇下這九十九隻在山上,去找那隻迷路的麼?
  • 馬太福音 18:13 - 若是找着了,我實在告訴你們,他為了這一隻來歡喜,比為了那九十九隻沒有迷路的,歡喜還要大呢。
  • 馬太福音 18:14 - 同樣的,這些微小者之一個若失掉了,這在你們 天上的父面前,也不是 他 的旨意呀。
  • 耶利米書 23:15 - 因此萬軍之永恆主 論到這些神言人是這麼說的: 『看吧,我必將苦堇給他們喫, 將毒苦水給他們喝; 因為有褻瀆上帝的事 從 耶路撒冷 的神言人發出, 傳到遍地。』
  • 耶利米書 9:15 - 因此萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說: 看吧,我必將苦堇給這些人民喫, 將毒苦水給他們喝。
  • 以西結書 34:11 - 『因為主永恆主這麼說:你看我,我必親自尋找我的羊,將他們尋找到。
  • 耶利米書 10:24 - 永恆主啊,懲罰我,但要合乎常度, 不要氣忿忿地,恐怕你會減少我 的人數 。
  • 路加福音 15:4 - 『你們中間甚麼人有一百隻羊,失掉其中的一隻,不把這九十九隻撇在野地,去找那失掉的,直到找着呢?
  • 路加福音 15:5 - 找着了,就擱在肩膀上,直歡喜。
  • 路加福音 15:6 - 來到家裏,就招集朋友和同鄉,對他們說:「和我一同歡喜吧,因為我那失掉的羊、我已經找着了。
  • 路加福音 15:7 - 「我告訴你們,為了一個罪人悔改,在天上也必有這樣的喜樂,比為了九十九個無需乎悔改的義人,喜樂還要大呢。
  • 路加福音 5:31 - 耶穌回答他們說:『康健的沒有需要醫生,有病的才 有需要 。
  • 路加福音 5:32 - 我來不是要召義人,乃是 要召 罪人悔改。』
  • 馬可福音 2:17 - 耶穌聽見,就對他們說:『強壯的沒有需要醫生,有病的才 有需要 ;我來不是要召義人,乃是 要召 罪人。』
  • 彌迦書 4:6 - 永恆主發神諭說:當那日、 我必聚集那些瘸着走路的, 我必招聚那些被趕散的, 和我所使受苦的;
  • 彌迦書 4:7 - 那瘸着走路的、 我必使 他們 作為餘剩之民; 那被放逐的、 我必使他們 成為強盛之國; 永恆主必在 錫安 山作王 以統治他們, 從今時直到永遠。
  • 彌迦書 7:14 - 求 主 在用你的牧杖牧放你的子民, 你產業的羊羣, 就是那些安然獨居在森林中、 在佳美園地中的; 願他們在 巴珊 和 基列 得牧養, 像在往古之日一樣。
  • 以賽亞書 10:16 - 因此主萬軍之永恆主必打發 消瘦去在 亞述 王 的肥胖中, 在他的威榮下就有燃燒燒起, 如火燃燒一樣。
  • 以西結書 39:18 - 你們可以喫勇士的肉,喝地上首領的血; 就如喫 公綿羊、羊羔、公山羊、公牛 的肉 ;都是 巴珊 的肥畜。
  • 以賽亞書 5:17 - 那時羊羔必來喫草、 像在自己的草場一樣; 山羊羔 必 在 荒場 上 喫食。
  • 以西結書 34:4 - 瘦弱的你們沒有養壯,有病的你們沒有醫治,受折傷的你們沒有綁紮,被放逐的你們沒有領回,失喪的你們沒有尋找;你們只用強力和嚴酷管轄他們。
  • 路加福音 19:10 - 因為人子來,正要尋找拯救失喪的人。』
  • 以賽亞書 49:26 - 我必使欺負你的、喫自己的肉, 他們也必喝自己的血到醉, 像喝甜酒一樣; 血 肉之人都必知道 我永恆主乃是拯救你的, 是贖回你的,是 雅各 之大能者。』
圣经
资源
计划
奉献