Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:19 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Wenn aber ein Mensch, der mich verachtet hat, sich von seinem gottlosen Leben abwendet und von nun an für Recht und Gerechtigkeit eintritt, dann rettet er sein Leben.
  • 新标点和合本 - 恶人转离他的恶,行正直与合理的事,就必因此存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人转离他的恶,行公平公义的事,他必因此而存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人转离他的恶,行公平公义的事,他必因此而存活。
  • 当代译本 - 恶人若改邪归正、秉公行义,必因此而活。
  • 圣经新译本 - 恶人若离开他的恶,去行公平和正直的事,他就必因此存活。
  • 现代标点和合本 - 恶人转离他的恶,行正直与合理的事,就必因此存活。
  • 和合本(拼音版) - 恶人转离他的恶,行正直与合理的事,就必因此存活。
  • New International Version - And if a wicked person turns away from their wickedness and does what is just and right, they will live by doing so.
  • New International Reader's Version - But suppose a sinful person turns away from the evil things they have done. And they do what is fair and right. Then they will live by doing that.
  • English Standard Version - And when the wicked turns from his wickedness and does what is just and right, he shall live by this.
  • New Living Translation - But if wicked people turn from their wickedness and do what is just and right, they will live.
  • Christian Standard Bible - But if a wicked person turns from his wickedness and does what is just and right, he will live because of it.
  • New American Standard Bible - But when the wicked turns from his wickedness and practices justice and righteousness, he will live by them.
  • New King James Version - But when the wicked turns from his wickedness and does what is lawful and right, he shall live because of it.
  • Amplified Bible - But when a wicked man turns back from his wickedness and practices what is just (fair) and right, he will live because of it.
  • American Standard Version - And when the wicked turneth from his wickedness, and doeth that which is lawful and right, he shall live thereby.
  • King James Version - But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby.
  • New English Translation - When the wicked turns from his sin and does what is just and right, he will live because of it.
  • World English Bible - When the wicked turns from his wickedness, and does that which is lawful and right, he will live by it.
  • 新標點和合本 - 惡人轉離他的惡,行正直與合理的事,就必因此存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人轉離他的惡,行公平公義的事,他必因此而存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人轉離他的惡,行公平公義的事,他必因此而存活。
  • 當代譯本 - 惡人若改邪歸正、秉公行義,必因此而活。
  • 聖經新譯本 - 惡人若離開他的惡,去行公平和正直的事,他就必因此存活。
  • 呂振中譯本 - 惡人若回轉離開他的惡,行公平正義的事,他就必因此而得活着。
  • 現代標點和合本 - 惡人轉離他的惡,行正直與合理的事,就必因此存活。
  • 文理和合譯本 - 惡人轉離其惡、循法合理、則因之而得生、
  • 文理委辦譯本 - 惡人悛改素行、孳孳為義、則可得生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人改悔其惡、為義行善、遂因此而生、
  • Nueva Versión Internacional - Y, si el malvado deja de hacer lo malo y actúa con justicia y rectitud, vivirá.
  • 현대인의 성경 - 만일 악인이 그 악에서 떠나 선하고 옳은 일을 행하면 그는 그것 때문에 살 것이다.
  • Новый Русский Перевод - А если злодей оставит злодейство и станет делать то, что справедливо и праведно, то, поступая так, он будет жить.
  • Восточный перевод - А если нечестивый оставит нечестие и станет делать то, что справедливо и праведно, то, поступая так, он будет жить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если нечестивый оставит нечестие и станет делать то, что справедливо и праведно, то, поступая так, он будет жить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если нечестивый оставит нечестие и станет делать то, что справедливо и праведно, то, поступая так, он будет жить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et lorsqu’un méchant se détourne de sa méchanceté et fait ce qui est droit et juste, il vivra pour cela.
  • リビングバイブル - 悪者でも、悪から身を引いて、きよく正しいことを行うなら、必ず生きる。
  • Nova Versão Internacional - E, se um ímpio se desviar de sua maldade e fizer o que é justo e certo, viverá por assim proceder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu người ác bỏ đường gian làm điều ngay lành, thì nó sẽ sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหากคนชั่วหันจากความชั่วไปทำสิ่งที่ถูกต้องและยุติธรรม เขาจะมีชีวิตอยู่เนื่องด้วยเหตุนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​คน​ชั่ว​ร้าย​หัน​ไป​จาก​ความ​ชั่ว​ของ​เขา และ​ปฏิบัติ​ด้วย​ความ​ยุติธรรม​และ​ความ​ชอบ​ธรรม เขา​ก็​จะ​เป็น​ไป​ตาม​นั้น
交叉引用
  • Hesekiel 33:14 - Anders ist es jedoch, wenn ich einem Menschen, der mich verachtet, den Tod androhe, und er sich von seinen Sünden abwendet. Wenn er von da an das Rechte tut,
  • Hesekiel 18:27 - Wenn aber ein Mensch, der mich verachtet hat, sich von seinem gottlosen Leben abwendet und von nun an für Recht und Gerechtigkeit eintritt, dann rettet er sein Leben.
  • Hesekiel 18:28 - Ja, wenn er seine Schuld einsieht und die alten Wege verlässt, wird er nicht sterben, sondern sein Leben behalten.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Wenn aber ein Mensch, der mich verachtet hat, sich von seinem gottlosen Leben abwendet und von nun an für Recht und Gerechtigkeit eintritt, dann rettet er sein Leben.
  • 新标点和合本 - 恶人转离他的恶,行正直与合理的事,就必因此存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人转离他的恶,行公平公义的事,他必因此而存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人转离他的恶,行公平公义的事,他必因此而存活。
  • 当代译本 - 恶人若改邪归正、秉公行义,必因此而活。
  • 圣经新译本 - 恶人若离开他的恶,去行公平和正直的事,他就必因此存活。
  • 现代标点和合本 - 恶人转离他的恶,行正直与合理的事,就必因此存活。
  • 和合本(拼音版) - 恶人转离他的恶,行正直与合理的事,就必因此存活。
  • New International Version - And if a wicked person turns away from their wickedness and does what is just and right, they will live by doing so.
  • New International Reader's Version - But suppose a sinful person turns away from the evil things they have done. And they do what is fair and right. Then they will live by doing that.
  • English Standard Version - And when the wicked turns from his wickedness and does what is just and right, he shall live by this.
  • New Living Translation - But if wicked people turn from their wickedness and do what is just and right, they will live.
  • Christian Standard Bible - But if a wicked person turns from his wickedness and does what is just and right, he will live because of it.
  • New American Standard Bible - But when the wicked turns from his wickedness and practices justice and righteousness, he will live by them.
  • New King James Version - But when the wicked turns from his wickedness and does what is lawful and right, he shall live because of it.
  • Amplified Bible - But when a wicked man turns back from his wickedness and practices what is just (fair) and right, he will live because of it.
  • American Standard Version - And when the wicked turneth from his wickedness, and doeth that which is lawful and right, he shall live thereby.
  • King James Version - But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby.
  • New English Translation - When the wicked turns from his sin and does what is just and right, he will live because of it.
  • World English Bible - When the wicked turns from his wickedness, and does that which is lawful and right, he will live by it.
  • 新標點和合本 - 惡人轉離他的惡,行正直與合理的事,就必因此存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人轉離他的惡,行公平公義的事,他必因此而存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人轉離他的惡,行公平公義的事,他必因此而存活。
  • 當代譯本 - 惡人若改邪歸正、秉公行義,必因此而活。
  • 聖經新譯本 - 惡人若離開他的惡,去行公平和正直的事,他就必因此存活。
  • 呂振中譯本 - 惡人若回轉離開他的惡,行公平正義的事,他就必因此而得活着。
  • 現代標點和合本 - 惡人轉離他的惡,行正直與合理的事,就必因此存活。
  • 文理和合譯本 - 惡人轉離其惡、循法合理、則因之而得生、
  • 文理委辦譯本 - 惡人悛改素行、孳孳為義、則可得生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人改悔其惡、為義行善、遂因此而生、
  • Nueva Versión Internacional - Y, si el malvado deja de hacer lo malo y actúa con justicia y rectitud, vivirá.
  • 현대인의 성경 - 만일 악인이 그 악에서 떠나 선하고 옳은 일을 행하면 그는 그것 때문에 살 것이다.
  • Новый Русский Перевод - А если злодей оставит злодейство и станет делать то, что справедливо и праведно, то, поступая так, он будет жить.
  • Восточный перевод - А если нечестивый оставит нечестие и станет делать то, что справедливо и праведно, то, поступая так, он будет жить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если нечестивый оставит нечестие и станет делать то, что справедливо и праведно, то, поступая так, он будет жить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если нечестивый оставит нечестие и станет делать то, что справедливо и праведно, то, поступая так, он будет жить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et lorsqu’un méchant se détourne de sa méchanceté et fait ce qui est droit et juste, il vivra pour cela.
  • リビングバイブル - 悪者でも、悪から身を引いて、きよく正しいことを行うなら、必ず生きる。
  • Nova Versão Internacional - E, se um ímpio se desviar de sua maldade e fizer o que é justo e certo, viverá por assim proceder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu người ác bỏ đường gian làm điều ngay lành, thì nó sẽ sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหากคนชั่วหันจากความชั่วไปทำสิ่งที่ถูกต้องและยุติธรรม เขาจะมีชีวิตอยู่เนื่องด้วยเหตุนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​คน​ชั่ว​ร้าย​หัน​ไป​จาก​ความ​ชั่ว​ของ​เขา และ​ปฏิบัติ​ด้วย​ความ​ยุติธรรม​และ​ความ​ชอบ​ธรรม เขา​ก็​จะ​เป็น​ไป​ตาม​นั้น
  • Hesekiel 33:14 - Anders ist es jedoch, wenn ich einem Menschen, der mich verachtet, den Tod androhe, und er sich von seinen Sünden abwendet. Wenn er von da an das Rechte tut,
  • Hesekiel 18:27 - Wenn aber ein Mensch, der mich verachtet hat, sich von seinem gottlosen Leben abwendet und von nun an für Recht und Gerechtigkeit eintritt, dann rettet er sein Leben.
  • Hesekiel 18:28 - Ja, wenn er seine Schuld einsieht und die alten Wege verlässt, wird er nicht sterben, sondern sein Leben behalten.
圣经
资源
计划
奉献