逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我毀滅你的時候, 要把天遮蔽, 使群星昏暗; 密雲遮蓋太陽, 月亮也不發光。
- 新标点和合本 - 我将你扑灭的时候, 要把天遮蔽, 使众星昏暗, 以密云遮掩太阳, 月亮也不放光。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我毁灭你时, 要遮蔽诸天, 使众星昏暗; 我必以密云遮掩太阳, 月亮也不放光。
- 和合本2010(神版-简体) - 我毁灭你时, 要遮蔽诸天, 使众星昏暗; 我必以密云遮掩太阳, 月亮也不放光。
- 当代译本 - 当我消灭你的时候, 我要遮蔽天空,使星辰昏暗; 我要用云遮蔽太阳,使月亮无光。
- 圣经新译本 - 我毁灭你的时候, 必把天遮蔽,使天上的星昏暗, 用密云遮盖太阳; 月亮也必不发光。
- 中文标准译本 - 当你被熄灭时, 我要遮蔽诸天, 使星辰变为黑暗。 我要用密云遮住太阳, 月亮也不发光。
- 现代标点和合本 - 我将你扑灭的时候, 要把天遮蔽, 使众星昏暗, 以密云遮掩太阳, 月亮也不放光。
- 和合本(拼音版) - 我将你扑灭的时候, 要把天遮蔽, 使众星昏暗, 以密云遮掩太阳, 月亮也不放光。
- New International Version - When I snuff you out, I will cover the heavens and darken their stars; I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give its light.
- New International Reader's Version - When I wipe you out, I will put a cover over the heavens. I will darken the stars. I will cover the sun with a cloud. The moon will stop shining.
- English Standard Version - When I blot you out, I will cover the heavens and make their stars dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light.
- New Living Translation - When I blot you out, I will veil the heavens and darken the stars. I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give you its light.
- Christian Standard Bible - “‘When I snuff you out, I will cover the heavens and darken their stars. I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give its light.
- New American Standard Bible - And when I extinguish you, I will cover the heavens and darken their stars; I will cover the sun with a cloud And the moon will not give its light.
- New King James Version - When I put out your light, I will cover the heavens, and make its stars dark; I will cover the sun with a cloud, And the moon shall not give her light.
- Amplified Bible - And when I extinguish you, I will cover the heavens [of Egypt] and darken their stars; I will cover the sun with a cloud And the moon will not give its light.
- American Standard Version - And when I shall extinguish thee, I will cover the heavens, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light.
- King James Version - And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light.
- New English Translation - When I extinguish you, I will cover the sky; I will darken its stars. I will cover the sun with a cloud, and the moon will not shine.
- World English Bible - When I extinguish you, I will cover the heavens and make its stars dark. I will cover the sun with a cloud, and the moon won’t give its light.
- 新標點和合本 - 我將你撲滅的時候, 要把天遮蔽, 使眾星昏暗, 以密雲遮掩太陽, 月亮也不放光。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我毀滅你時, 要遮蔽諸天, 使眾星昏暗; 我必以密雲遮掩太陽, 月亮也不放光。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我毀滅你時, 要遮蔽諸天, 使眾星昏暗; 我必以密雲遮掩太陽, 月亮也不放光。
- 當代譯本 - 當我消滅你的時候, 我要遮蔽天空,使星辰昏暗; 我要用雲遮蔽太陽,使月亮無光。
- 聖經新譯本 - 我毀滅你的時候, 必把天遮蔽,使天上的星昏暗, 用密雲遮蓋太陽; 月亮也必不發光。
- 呂振中譯本 - 我使你熄滅時,必將天遮蔽着, 使星辰昏暗現悲相; 我必用密雲去遮掩日頭, 月亮必不發光。
- 中文標準譯本 - 當你被熄滅時, 我要遮蔽諸天, 使星辰變為黑暗。 我要用密雲遮住太陽, 月亮也不發光。
- 現代標點和合本 - 我將你撲滅的時候, 要把天遮蔽, 使眾星昏暗, 以密雲遮掩太陽, 月亮也不放光。
- 文理和合譯本 - 我滅爾時、必蔽諸天、使星昏暗、以雲掩日、令月無光、
- 文理委辦譯本 - 戮爾之時、我必以雲蔽天、日月星辰、韜其輝光、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我滅爾時、我必蔽天、使眾星昏暗、以雲蔽日、使月不發光、
- Nueva Versión Internacional - Cuando te hayas consumido, haré que el cielo se oscurezca y se apaguen las estrellas; cubriré el sol con una nube, y no brillará más la luna.
- 현대인의 성경 - 내가 너를 소멸할 때에 하늘을 가리고 별을 어둡게 하며 해를 구름으로 가릴 것이니 달도 빛을 내지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тебя угасив, Я небеса закрою и погашу в них звезды; Я закрою облаком солнце, и не будет светить луна.
- Восточный перевод - Тебя угасив, Я небеса закрою и погашу в них звёзды; Я закрою облаком солнце, и не будет светить луна.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тебя угасив, Я небеса закрою и погашу в них звёзды; Я закрою облаком солнце, и не будет светить луна.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тебя угасив, Я небеса закрою и погашу в них звёзды; Я закрою облаком солнце, и не будет светить луна.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque tu t’éteindras, ╵je voilerai le ciel, j’obscurcirai ses astres et je recouvrirai ╵le soleil de nuages, la lune cessera ╵de donner sa clarté.
- リビングバイブル - わたしはおまえを抹殺し、空を覆い、星を暗くする。 太陽は雲に隠れ、月も光を放たない。
- Nova Versão Internacional - Quando eu o extinguir, cobrirei o céu e escurecerei as suas estrelas; cobrirei o sol com uma nuvem, e a lua não dará a sua luz.
- Hoffnung für alle - Wenn ich dich vernichte, werde ich den Himmel verfinstern und die Sterne auslöschen. Schwarze Wolken verdunkeln dann die Sonne, und der Mond scheint nicht mehr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ta trừ diệt ngươi, Ta sẽ che kín bầu trời cho ánh sao mờ tối, Ta sẽ giăng mây bao phủ mặt trời, và mặt trăng sẽ thôi chiếu sáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเราทำให้เจ้าแตกดับ เราจะปกคลุมฟ้าสวรรค์ และให้ดวงดาวทั้งหลายมืดมน เราจะคลุมดวงอาทิตย์ด้วยเมฆ และดวงจันทร์จะไม่ส่องแสง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเราดับชีวิตของเจ้าให้สูญไป เราจะปกคลุมฟ้าสวรรค์ และทำให้ดวงดาวมืดลง เราจะปกคลุมดวงอาทิตย์ด้วยเมฆ และดวงจันทร์จะไม่ส่องแสง
- Thai KJV - เมื่อเราดับท่าน เราจะคลุมฟ้าสวรรค์ไว้ และกระทำให้ดวงดาวมืดไป เราจะเอาเมฆบังดวงอาทิตย์ และดวงจันทร์จะไม่ทอแสง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อเราดับเจ้า เราจะคลุมฟ้าสวรรค์ไว้ เราจะทำให้ดวงดาวมืดลง เราจะเอาเมฆมาบดบังดวงอาทิตย์ไว้และดวงจันทร์จะไม่ส่องแสงในตอนกลางคืน
- onav - وَعِنْدَمَا أُخْمِدُكَ أَحْجُبُ السَّمَاوَاتِ وَأُظْلِمُ نُجُومَهَا، وَأُكَفِّنُ الشَّمْسَ بِسَحَابٍ، وَلا يُنِيرُ الْقَمَرُ بِضَوْئِهِ.
交叉引用
- 馬可福音 13:24 - “在那些日子,在那患難以後, 太陽就會變黑,月亮也不發光,
- 啟示錄 8:12 - 第四位天使吹響號角,太陽的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一都被擊打,以致日月星辰的三分之一都變黑了,日間三分之一時候沒有光,夜間也是這樣。
- 啟示錄 6:12 - 我又觀看,羔羊一拆開第六個封印,就發生了強烈的地震;太陽變黑如粗毛布;月亮整個變紅如血;
- 啟示錄 6:13 - 天上星辰墜落地上,好像無花果樹被強風搖撼,落下未熟的果子;
- 耶利米書 13:16 - 在耶和華帶來黑暗之前, 在你們的腳絆倒在昏暗的山上之前, 你們要將榮耀歸給耶和華你們的 神; 否則你們盼望光明, 他卻把光明變為漆黑, 變為幽暗。
- 出埃及記 10:21 - 耶和華對摩西說:“向天伸出你的手,使黑暗臨到埃及地,這黑暗甚至讓人摸得到。”
- 出埃及記 10:22 - 摩西向天伸出他的手,極黑的黑暗就臨到埃及全地,有三天之久。
- 出埃及記 10:23 - 三天裡人們彼此看不見,誰也不能起來離開原處。但是所有以色列人居住的地方都有光。
- 約伯記 18:5 - “惡人的燈將要熄滅, 他的火焰也不照耀;
- 約伯記 18:6 - 他帳篷中的光要變為黑暗, 懸掛在其上的燈也要熄滅。
- 阿摩司書 8:9 - 主耶和華宣告: “到那日, 我要使太陽在正午落下, 又使地在白晝變成黑暗。
- 以西結書 30:18 - 我在答比匿折斷埃及眾軛的時候, 白晝就變為黑暗; 埃及所誇耀的軍力就在其中止息; 這城將被密雲遮蓋, 她的婦女將被擄去。
- 箴言 13:9 - 義人的光燦爛輝煌, 惡人的燈卻會熄滅。
- 以西結書 30:3 - 因為日子臨近了, 耶和華的日子臨近了! 那是密雲的日子, 列國受罰的時候!
- 以賽亞書 34:4 - 天上萬象都會腐壞, 天好像書卷捲起, 天上萬象凋落, 像葉子由葡萄樹凋落, 像果實由無花果樹凋落。
- 約珥書 2:2 - 那是極其黑暗的日子, 是烏雲密布的日子, 好像黑暗布滿群山。 這是一支強大的軍隊— 像這樣的軍隊,前所未有, 以後直到萬代也不會再有!
- 約珥書 3:15 - 日月昏暗, 星辰收回光輝。
- 約珥書 2:31 - 在耶和華偉大可畏的日子來到以前, 太陽將變為黑暗, 月亮將變為血。
- 以賽亞書 13:10 - 天上群星和星座不再照耀, 太陽初升就變黑, 月亮也不發光。
- 馬太福音 24:29 - “那些日子的患難剛過去, 太陽就會變黑, 月亮也不發光, 群星從天墜落, 天上的權勢會被搖撼。