Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:4 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​สะสม​ความ​มั่งคั่ง​ให้​แก่​ตัว​เจ้า​เอง​ได้ จาก​สติ​ปัญญา​และ​ความ​เข้า​ใจ​ของ​เจ้า และ​ได้​เก็บ​ทองคำ​และ​เงิน เข้า​คลัง​สมบัติ​ของ​เจ้า
  • 新标点和合本 - 你靠自己的智慧聪明得了金银财宝, 收入库中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你靠自己的智慧聪明得了财宝, 把金银收入库房;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你靠自己的智慧聪明得了财宝, 把金银收入库房;
  • 当代译本 - 你凭智慧和头脑发了财, 金银装满了你的库房。
  • 圣经新译本 - 你靠着自己的智慧和聪明, 为自己得了财富, 把所得的金银放进自己的府库里。
  • 现代标点和合本 - 你靠自己的智慧、聪明得了金银财宝, 收入库中。
  • 和合本(拼音版) - 你靠自己的智慧聪明得了金银财宝, 收入库中。
  • New International Version - By your wisdom and understanding you have gained wealth for yourself and amassed gold and silver in your treasuries.
  • New International Reader's Version - You are wise and understanding. So you have become very wealthy. You have piled up gold and silver among your treasures.
  • English Standard Version - by your wisdom and your understanding you have made wealth for yourself, and have gathered gold and silver into your treasuries;
  • New Living Translation - With your wisdom and understanding you have amassed great wealth— gold and silver for your treasuries.
  • Christian Standard Bible - By your wisdom and understanding you have acquired wealth for yourself. You have acquired gold and silver for your treasuries.
  • New American Standard Bible - By your wisdom and understanding You have acquired riches for yourself And have acquired gold and silver for your treasuries.
  • New King James Version - With your wisdom and your understanding You have gained riches for yourself, And gathered gold and silver into your treasuries;
  • Amplified Bible - With your [own] wisdom and with your [own] understanding You have acquired your riches and power And have brought gold and silver into your treasuries;
  • American Standard Version - by thy wisdom and by thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures;
  • King James Version - With thy wisdom and with thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures:
  • New English Translation - By your wisdom and understanding you have gained wealth for yourself; you have amassed gold and silver in your treasuries.
  • World English Bible - by your wisdom and by your understanding you have gotten yourself riches, and have gotten gold and silver into your treasures;
  • 新標點和合本 - 你靠自己的智慧聰明得了金銀財寶, 收入庫中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你靠自己的智慧聰明得了財寶, 把金銀收入庫房;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你靠自己的智慧聰明得了財寶, 把金銀收入庫房;
  • 當代譯本 - 你憑智慧和頭腦發了財, 金銀裝滿了你的庫房。
  • 聖經新譯本 - 你靠著自己的智慧和聰明, 為自己得了財富, 把所得的金銀放進自己的府庫裡。
  • 呂振中譯本 - 靠着你的智慧聰明, 你為自己得了資財; 你得了金銀 收入你的府庫;
  • 現代標點和合本 - 你靠自己的智慧、聰明得了金銀財寶, 收入庫中。
  • 文理和合譯本 - 以爾智慧明哲、而得貨財、藏金銀於府庫、
  • 文理委辦譯本 - 以爾智慧、得諸貨財、藏金銀於府庫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倚爾之智慧才能、得諸貲財、積蓄金銀在府庫、
  • Nueva Versión Internacional - Con tu sabiduría y tu inteligencia has acumulado muchas riquezas, y en tus cofres has amontonado mucho oro y mucha plata.
  • 현대인의 성경 - 네가 지혜와 총명으로 재물을 얻어 금과 은을 네 창고에 쌓고
  • Новый Русский Перевод - Мудростью и умом ты приобрел богатство. Ты наполнил золотом и серебром свои кладовые.
  • Восточный перевод - Мудростью и умом ты приобрёл богатство. Ты наполнил золотом и серебром свои кладовые.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудростью и умом ты приобрёл богатство. Ты наполнил золотом и серебром свои кладовые.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудростью и умом ты приобрёл богатство. Ты наполнил золотом и серебром свои кладовые.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par ta sagesse et ton intelligence, tu t’es constitué une immense fortune et tu as amassé de l’or et de l’argent dans tes trésors.
  • リビングバイブル - その知恵と知識を駆使して、 おまえは金、銀、財宝を手に入れ、大きな富を築いた。
  • Nova Versão Internacional - Mediante a sua sabedoria e o seu entendimento, você granjeou riquezas e acumulou ouro e prata em seus tesouros.
  • Hoffnung für alle - Weisheit und Verstand haben dich sehr reich gemacht, deine Schatzkammern sind voll mit Silber und Gold.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ khôn ngoan và thông sáng, ngươi đã làm giàu, thu bao nhiêu bạc vàng vào kho tàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยสติปัญญาและความเข้าใจ เจ้าหาทรัพย์สมบัติมาให้ตนเอง และสะสมเงินทอง ไว้ในคลังของเจ้า
交叉引用
  • ปัญญาจารย์ 9:11 - ข้าพเจ้า​เห็น​อีก​ด้วย​ว่า ใน​โลก​นี้​นัก​วิ่ง​เร็ว​ไม่​ชนะ​ใน​การ​แข่งขัน​เสมอ​ไป และ​คน​แข็ง​แกร่ง​อาจ​ไม่​ชนะ​ใน​สงคราม และ​คน​มี​สติ​ปัญญา​อาจ​ไม่​มี​รายได้​เสมอ​ไป และ​คน​ฉลาด​ไม่​มั่งมี และ​ผู้​มี​ความ​ชำนาญ​ไม่​เลื่อน​ขึ้น​สู่​ตำแหน่ง​สูง​เสมอ​ไป แต่​สิ่ง​ต่างๆ เกิด​ขึ้น​กับ​ทุก​คน​ตาม​วาระ​และ​โอกาส
  • ฮาบากุก 1:16 - ดังนั้น​เขา​จึง​มอบ​เครื่อง​สักการะ​แก่​แห​ของ​เขา และ​เผา​เครื่อง​หอม​แก่​อวน​ของ​เขา เขา​ใช้​ชีวิต​อย่าง​หรูหรา และ​มี​ความสุข​กับ​อาหาร​ดี​ที่​สุด​ได้ ก็​เพราะ​แห​ของ​เขา
  • เศคาริยาห์ 9:2 - ฮามัท​ซึ่ง​เป็น​เขต​กั้น​ของ​แผ่นดิน ไทระ​และ​ไซดอน​ก็​เช่น​กัน แม้ว่า​พวก​เขา​จะ​เรือง​ปัญญา​นัก
  • เศคาริยาห์ 9:3 - ไทระ​ได้​สร้าง​ป้อม​ปราการ​อัน​แข็ง​แกร่ง​ให้​แก่​ตนเอง และ​มี​เงิน​เป็น​กอง​พะเนิน​อย่าง​กอง​ฝุ่น และ​มี​ทองคำ​อย่าง​ขี้ฝุ่น​บน​ถนน
  • เศคาริยาห์ 9:4 - แต่​ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ริบ​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​เมือง​จน​เกลี้ยง และ​ทำลาย​อำนาจ​บน​ท้อง​ทะเล​ของ​เมือง และ​เมือง​นั้น​จะ​ถูก​ไฟ​เผาผลาญ
  • เอเสเคียล 29:3 - จง​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ ‘ดู​เถิด เรา​จะ​ขัดขวาง​เจ้า ฟาโรห์​กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์ มังกร​ใหญ่​ที่​นอน​อยู่​ใน​ท่าม​กลาง แม่​น้ำ​หลาย​สาย เจ้า​พูด​ดังนี้​ว่า “แม่​น้ำ​ไนล์​เป็น​ของ​เรา เรา​สร้าง​มัน​ขึ้น​มา​เอง”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 8:17 - จง​ระวัง มิ​ฉะนั้น​ท่าน​จะ​นึก​ใน​ใจ​ว่า ‘ความ​สามารถ​และ​พลัง​แรง​ของ​เรา​เอง​ทำ​ให้​เรา​มั่งมี​ได้​ถึง​เพียง​นี้’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 8:18 - ท่าน​จง​ระลึก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน เพราะ​พระ​องค์​เป็น​ผู้​ให้​ท่าน​มี​ความ​สามารถ ท่าน​จึง​มั่งมี​ได้ พระ​องค์​รักษา​พันธ​สัญญา​ที่​ได้​ปฏิญาณ​ต่อ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน อย่าง​ที่​เป็น​อยู่​ทุก​วัน​นี้
  • สุภาษิต 23:4 - อย่า​หักโหม​เกิน​กำลัง​เพียง​เพื่อ​เสาะ​หา​ความ​มั่งมี จง​ใช้​สติ​ปัญญา​เหนี่ยว​รั้ง​ตน​ไว้
  • สุภาษิต 23:5 - เพียง​เหลือบ​ตา​ดู​ความ​มั่งมี​ขณะ​หนึ่ง มัน​ก็​หาย​ไป ด้วย​ว่า​ปีก​ของ​มัน​จะ​งอก​ขึ้น​ได้​แน่ และ​โผ​ขึ้น​สู่​ท้องฟ้า​อย่าง​นก​อินทรี
  • สุภาษิต 18:11 - ความ​มั่งมี​ของ​คน​รวย​เป็น​เสมือน​เมือง​ที่​มี​การ​คุ้มกัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง และ​เป็น​กำแพง​สูง​ใน​จินตนา​การ​ของ​เขา​เอง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​สะสม​ความ​มั่งคั่ง​ให้​แก่​ตัว​เจ้า​เอง​ได้ จาก​สติ​ปัญญา​และ​ความ​เข้า​ใจ​ของ​เจ้า และ​ได้​เก็บ​ทองคำ​และ​เงิน เข้า​คลัง​สมบัติ​ของ​เจ้า
  • 新标点和合本 - 你靠自己的智慧聪明得了金银财宝, 收入库中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你靠自己的智慧聪明得了财宝, 把金银收入库房;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你靠自己的智慧聪明得了财宝, 把金银收入库房;
  • 当代译本 - 你凭智慧和头脑发了财, 金银装满了你的库房。
  • 圣经新译本 - 你靠着自己的智慧和聪明, 为自己得了财富, 把所得的金银放进自己的府库里。
  • 现代标点和合本 - 你靠自己的智慧、聪明得了金银财宝, 收入库中。
  • 和合本(拼音版) - 你靠自己的智慧聪明得了金银财宝, 收入库中。
  • New International Version - By your wisdom and understanding you have gained wealth for yourself and amassed gold and silver in your treasuries.
  • New International Reader's Version - You are wise and understanding. So you have become very wealthy. You have piled up gold and silver among your treasures.
  • English Standard Version - by your wisdom and your understanding you have made wealth for yourself, and have gathered gold and silver into your treasuries;
  • New Living Translation - With your wisdom and understanding you have amassed great wealth— gold and silver for your treasuries.
  • Christian Standard Bible - By your wisdom and understanding you have acquired wealth for yourself. You have acquired gold and silver for your treasuries.
  • New American Standard Bible - By your wisdom and understanding You have acquired riches for yourself And have acquired gold and silver for your treasuries.
  • New King James Version - With your wisdom and your understanding You have gained riches for yourself, And gathered gold and silver into your treasuries;
  • Amplified Bible - With your [own] wisdom and with your [own] understanding You have acquired your riches and power And have brought gold and silver into your treasuries;
  • American Standard Version - by thy wisdom and by thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures;
  • King James Version - With thy wisdom and with thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures:
  • New English Translation - By your wisdom and understanding you have gained wealth for yourself; you have amassed gold and silver in your treasuries.
  • World English Bible - by your wisdom and by your understanding you have gotten yourself riches, and have gotten gold and silver into your treasures;
  • 新標點和合本 - 你靠自己的智慧聰明得了金銀財寶, 收入庫中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你靠自己的智慧聰明得了財寶, 把金銀收入庫房;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你靠自己的智慧聰明得了財寶, 把金銀收入庫房;
  • 當代譯本 - 你憑智慧和頭腦發了財, 金銀裝滿了你的庫房。
  • 聖經新譯本 - 你靠著自己的智慧和聰明, 為自己得了財富, 把所得的金銀放進自己的府庫裡。
  • 呂振中譯本 - 靠着你的智慧聰明, 你為自己得了資財; 你得了金銀 收入你的府庫;
  • 現代標點和合本 - 你靠自己的智慧、聰明得了金銀財寶, 收入庫中。
  • 文理和合譯本 - 以爾智慧明哲、而得貨財、藏金銀於府庫、
  • 文理委辦譯本 - 以爾智慧、得諸貨財、藏金銀於府庫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倚爾之智慧才能、得諸貲財、積蓄金銀在府庫、
  • Nueva Versión Internacional - Con tu sabiduría y tu inteligencia has acumulado muchas riquezas, y en tus cofres has amontonado mucho oro y mucha plata.
  • 현대인의 성경 - 네가 지혜와 총명으로 재물을 얻어 금과 은을 네 창고에 쌓고
  • Новый Русский Перевод - Мудростью и умом ты приобрел богатство. Ты наполнил золотом и серебром свои кладовые.
  • Восточный перевод - Мудростью и умом ты приобрёл богатство. Ты наполнил золотом и серебром свои кладовые.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудростью и умом ты приобрёл богатство. Ты наполнил золотом и серебром свои кладовые.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудростью и умом ты приобрёл богатство. Ты наполнил золотом и серебром свои кладовые.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par ta sagesse et ton intelligence, tu t’es constitué une immense fortune et tu as amassé de l’or et de l’argent dans tes trésors.
  • リビングバイブル - その知恵と知識を駆使して、 おまえは金、銀、財宝を手に入れ、大きな富を築いた。
  • Nova Versão Internacional - Mediante a sua sabedoria e o seu entendimento, você granjeou riquezas e acumulou ouro e prata em seus tesouros.
  • Hoffnung für alle - Weisheit und Verstand haben dich sehr reich gemacht, deine Schatzkammern sind voll mit Silber und Gold.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ khôn ngoan và thông sáng, ngươi đã làm giàu, thu bao nhiêu bạc vàng vào kho tàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยสติปัญญาและความเข้าใจ เจ้าหาทรัพย์สมบัติมาให้ตนเอง และสะสมเงินทอง ไว้ในคลังของเจ้า
  • ปัญญาจารย์ 9:11 - ข้าพเจ้า​เห็น​อีก​ด้วย​ว่า ใน​โลก​นี้​นัก​วิ่ง​เร็ว​ไม่​ชนะ​ใน​การ​แข่งขัน​เสมอ​ไป และ​คน​แข็ง​แกร่ง​อาจ​ไม่​ชนะ​ใน​สงคราม และ​คน​มี​สติ​ปัญญา​อาจ​ไม่​มี​รายได้​เสมอ​ไป และ​คน​ฉลาด​ไม่​มั่งมี และ​ผู้​มี​ความ​ชำนาญ​ไม่​เลื่อน​ขึ้น​สู่​ตำแหน่ง​สูง​เสมอ​ไป แต่​สิ่ง​ต่างๆ เกิด​ขึ้น​กับ​ทุก​คน​ตาม​วาระ​และ​โอกาส
  • ฮาบากุก 1:16 - ดังนั้น​เขา​จึง​มอบ​เครื่อง​สักการะ​แก่​แห​ของ​เขา และ​เผา​เครื่อง​หอม​แก่​อวน​ของ​เขา เขา​ใช้​ชีวิต​อย่าง​หรูหรา และ​มี​ความสุข​กับ​อาหาร​ดี​ที่​สุด​ได้ ก็​เพราะ​แห​ของ​เขา
  • เศคาริยาห์ 9:2 - ฮามัท​ซึ่ง​เป็น​เขต​กั้น​ของ​แผ่นดิน ไทระ​และ​ไซดอน​ก็​เช่น​กัน แม้ว่า​พวก​เขา​จะ​เรือง​ปัญญา​นัก
  • เศคาริยาห์ 9:3 - ไทระ​ได้​สร้าง​ป้อม​ปราการ​อัน​แข็ง​แกร่ง​ให้​แก่​ตนเอง และ​มี​เงิน​เป็น​กอง​พะเนิน​อย่าง​กอง​ฝุ่น และ​มี​ทองคำ​อย่าง​ขี้ฝุ่น​บน​ถนน
  • เศคาริยาห์ 9:4 - แต่​ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ริบ​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​เมือง​จน​เกลี้ยง และ​ทำลาย​อำนาจ​บน​ท้อง​ทะเล​ของ​เมือง และ​เมือง​นั้น​จะ​ถูก​ไฟ​เผาผลาญ
  • เอเสเคียล 29:3 - จง​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ ‘ดู​เถิด เรา​จะ​ขัดขวาง​เจ้า ฟาโรห์​กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์ มังกร​ใหญ่​ที่​นอน​อยู่​ใน​ท่าม​กลาง แม่​น้ำ​หลาย​สาย เจ้า​พูด​ดังนี้​ว่า “แม่​น้ำ​ไนล์​เป็น​ของ​เรา เรา​สร้าง​มัน​ขึ้น​มา​เอง”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 8:17 - จง​ระวัง มิ​ฉะนั้น​ท่าน​จะ​นึก​ใน​ใจ​ว่า ‘ความ​สามารถ​และ​พลัง​แรง​ของ​เรา​เอง​ทำ​ให้​เรา​มั่งมี​ได้​ถึง​เพียง​นี้’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 8:18 - ท่าน​จง​ระลึก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน เพราะ​พระ​องค์​เป็น​ผู้​ให้​ท่าน​มี​ความ​สามารถ ท่าน​จึง​มั่งมี​ได้ พระ​องค์​รักษา​พันธ​สัญญา​ที่​ได้​ปฏิญาณ​ต่อ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน อย่าง​ที่​เป็น​อยู่​ทุก​วัน​นี้
  • สุภาษิต 23:4 - อย่า​หักโหม​เกิน​กำลัง​เพียง​เพื่อ​เสาะ​หา​ความ​มั่งมี จง​ใช้​สติ​ปัญญา​เหนี่ยว​รั้ง​ตน​ไว้
  • สุภาษิต 23:5 - เพียง​เหลือบ​ตา​ดู​ความ​มั่งมี​ขณะ​หนึ่ง มัน​ก็​หาย​ไป ด้วย​ว่า​ปีก​ของ​มัน​จะ​งอก​ขึ้น​ได้​แน่ และ​โผ​ขึ้น​สู่​ท้องฟ้า​อย่าง​นก​อินทรี
  • สุภาษิต 18:11 - ความ​มั่งมี​ของ​คน​รวย​เป็น​เสมือน​เมือง​ที่​มี​การ​คุ้มกัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง และ​เป็น​กำแพง​สูง​ใน​จินตนา​การ​ของ​เขา​เอง
圣经
资源
计划
奉献