Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:13 KJV
逐节对照
  • King James Version - Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created.
  • 新标点和合本 - 你曾在伊甸 神的园中, 佩戴各样宝石, 就是红宝石、红璧玺、金钢石、 水苍玉、红玛瑙、碧玉、 蓝宝石、绿宝石、红玉,和黄金; 又有精美的鼓笛在你那里, 都是在你受造之日预备齐全的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在伊甸—上帝的园中, 佩戴各样宝石, 就是红宝石、红璧玺、金刚石、 水苍玉、红玛瑙、碧玉、 蓝宝石、绿宝石、红玉; 你的宝石有黄金的底座,手工精巧 , 都是在你受造之日预备的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在伊甸— 神的园中, 佩戴各样宝石, 就是红宝石、红璧玺、金刚石、 水苍玉、红玛瑙、碧玉、 蓝宝石、绿宝石、红玉; 你的宝石有黄金的底座,手工精巧 , 都是在你受造之日预备的。
  • 当代译本 - 你曾在上帝的伊甸园中, 你曾佩戴各种宝石, 有红宝石、黄玉、钻石、 绿宝石、红玛瑙、碧玉、 蓝宝石、绿松石、翡翠, 底座镶嵌着精美的黄金, 这些在你受造的那天都已经预备妥当。
  • 圣经新译本 - 你曾在伊甸、 神的园中, 有各样的宝石作你的衣服, 就是红宝石、黄玉、金钢石、 水苍玉、红玛瑙、碧玉、 蓝宝石、绿宝石和翡翠; 宝石座是用金制造的, 这些都是在你被造的日子 就预备好了的。
  • 现代标点和合本 - 你曾在伊甸神的园中, 佩戴各样宝石, 就是红宝石、红璧玺、金钢石、 水苍玉、红玛瑙、碧玉、 蓝宝石、绿宝石、红玉和黄金, 又有精美的鼓、笛在你那里, 都是在你受造之日预备齐全的。
  • 和合本(拼音版) - 你曾在伊甸上帝的园中, 佩戴各样宝石, 就是红宝石、红璧玺、金刚石、 水苍玉、红玛瑙、碧玉、 蓝宝石、绿宝石、红玉和黄金, 又有精美的鼓笛在你那里, 都是在你受造之日预备齐全的。
  • New International Version - You were in Eden, the garden of God; every precious stone adorned you: carnelian, chrysolite and emerald, topaz, onyx and jasper, lapis lazuli, turquoise and beryl. Your settings and mountings were made of gold; on the day you were created they were prepared.
  • New International Reader's Version - You were in Eden. It was my garden. All kinds of jewels decorated you. Here is a list of them: carnelian, chrysolite and emerald, topaz, onyx and jasper, lapis lazuli, turquoise and beryl. Your settings and mountings were made out of gold. On the day you were created, they were prepared.
  • English Standard Version - You were in Eden, the garden of God; every precious stone was your covering, sardius, topaz, and diamond, beryl, onyx, and jasper, sapphire, emerald, and carbuncle; and crafted in gold were your settings and your engravings. On the day that you were created they were prepared.
  • New Living Translation - You were in Eden, the garden of God. Your clothing was adorned with every precious stone — red carnelian, pale-green peridot, white moonstone, blue-green beryl, onyx, green jasper, blue lapis lazuli, turquoise, and emerald— all beautifully crafted for you and set in the finest gold. They were given to you on the day you were created.
  • Christian Standard Bible - You were in Eden, the garden of God. Every kind of precious stone covered you: carnelian, topaz, and diamond, beryl, onyx, and jasper, lapis lazuli, turquoise and emerald. Your mountings and settings were crafted in gold; they were prepared on the day you were created.
  • New American Standard Bible - You were in Eden, the garden of God; Every precious stone was your covering: The ruby, the topaz and the diamond; The beryl, the onyx and the jasper; The lapis lazuli, the turquoise and the emerald; And the gold, the workmanship of your settings and sockets, Was in you. On the day that you were created They were prepared.
  • New King James Version - You were in Eden, the garden of God; Every precious stone was your covering: The sardius, topaz, and diamond, Beryl, onyx, and jasper, Sapphire, turquoise, and emerald with gold. The workmanship of your timbrels and pipes Was prepared for you on the day you were created.
  • Amplified Bible - You were in Eden, the garden of God; Every precious stone was your covering: The ruby, the topaz, and the diamond; The beryl, the onyx, and the jasper; The lapis lazuli, the turquoise, and the emerald; And the gold, the workmanship of your settings and your sockets, Was in you. They were prepared On the day that you were created.
  • American Standard Version - Thou wast in Eden, the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, the topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was in thee; in the day that thou wast created they were prepared.
  • New English Translation - You were in Eden, the garden of God. Every precious stone was your covering, the ruby, topaz, and emerald, the chrysolite, onyx, and jasper, the sapphire, turquoise, and beryl; your settings and mounts were made of gold. On the day you were created they were prepared.
  • World English Bible - You were in Eden, the garden of God. Every precious stone adorned you: ruby, topaz, emerald, chrysolite, onyx, jasper, sapphire, turquoise, and beryl. Gold work of tambourines and of pipes was in you. They were prepared in the day that you were created.
  • 新標點和合本 - 你曾在伊甸神的園中, 佩戴各樣寶石, 就是紅寶石、紅璧璽、金鋼石、 水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉、 藍寶石、綠寶石、紅玉,和黃金; 又有精美的鼓笛在你那裏, 都是在你受造之日預備齊全的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在伊甸-上帝的園中, 佩戴各樣寶石, 就是紅寶石、紅璧璽、金剛石、 水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉、 藍寶石、綠寶石、紅玉; 你的寶石有黃金的底座,手工精巧 , 都是在你受造之日預備的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在伊甸— 神的園中, 佩戴各樣寶石, 就是紅寶石、紅璧璽、金剛石、 水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉、 藍寶石、綠寶石、紅玉; 你的寶石有黃金的底座,手工精巧 , 都是在你受造之日預備的。
  • 當代譯本 - 你曾在上帝的伊甸園中, 你曾佩戴各種寶石, 有紅寶石、黃玉、鑽石、 綠寶石、紅瑪瑙、碧玉、 藍寶石、綠松石、翡翠, 底座鑲嵌著精美的黃金, 這些在你受造的那天都已經預備妥當。
  • 聖經新譯本 - 你曾在伊甸、 神的園中, 有各樣的寶石作你的衣服, 就是紅寶石、黃玉、金鋼石、 水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉、 藍寶石、綠寶石和翡翠; 寶石座是用金製造的, 這些都是在你被造的日子 就預備好了的。
  • 呂振中譯本 - 你曾在 伊甸 上帝園中, 有各樣寶石做你的服飾: 就是肉紅玉髓、黃玉、金鋼石、 黃璧璽 、水蒼玉 、碧玉、 藍寶石、紅玉、綠寶石; 並且你的「手鼓」和你那裏的 寶石座的巧工都是金的, 是在你被創造的日子 就整備了的。
  • 現代標點和合本 - 你曾在伊甸神的園中, 佩戴各樣寶石, 就是紅寶石、紅璧璽、金鋼石、 水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉、 藍寶石、綠寶石、紅玉和黃金, 又有精美的鼓、笛在你那裡, 都是在你受造之日預備齊全的。
  • 文理和合譯本 - 爾居於伊甸上帝囿、以珍寶為飾、即瑪瑙、淡黃玉、金鋼石、水蒼玉、碧玉、璧玉、藍玉、青玉、葱珩、及金、爾受造之日、鼗簫兼備、
  • 文理委辦譯本 - 爾可比古人在埃田上帝囿、以珍寶為飾、即瑪瑙、淡黃玉、金鋼石、黃玉、碧玉、璧玉、青玉、紅寶玉、葱珩、俱嵌於金、爾生之日、鼗簫兼備。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若居於 伊甸 天主之園、爾寶蓋飾以各類寶石、即黃寶石、紅璧璽、水蒼玉、黃璧璽、紅瑪瑙、金剛石、藍寶石、翡翠、綠寶石、亦飾以黃金、爾受造之日、鑼鼓笛簫俱備、
  • Nueva Versión Internacional - Estabas en Edén, en el jardín de Dios, adornado con toda clase de piedras preciosas: rubí, crisólito, jade, topacio, cornalina, jaspe, zafiro, granate y esmeralda. Tus joyas y encajes estaban cubiertos de oro, y especialmente preparados para ti desde el día en que fuiste creado.
  • 현대인의 성경 - 네가 하나님의 동산인 에덴에 있으면서 갖가지 보석으로 단장하였으니 곧 홍옥, 황옥, 금강석, 감람석, 호마노, 벽옥, 청옥, 남보석, 비취옥이다. 이 모든 것은 황금에 박아 넣은 것으로 네가 창조되던 날에 너에게 주어진 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ты был в Эдеме, в Божьем саду . Все драгоценные камни тебя украшали: рубин, топаз, изумруд, хризолит, оникс и яшма, сапфир, бирюза и берилл . Из золота были сделаны для них оправы и гнезда; в день твоего сотворения они были приготовлены.
  • Восточный перевод - Ты был в Эдемском саду, в саду Всевышнего. Все драгоценные камни тебя украшали: рубин, топаз, изумруд, хризолит, оникс и яшма, сапфир, бирюза и берилл . Из золота были сделаны для них оправы и гнёзда; в день твоего сотворения они были приготовлены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты был в Эдемском саду, в саду Аллаха. Все драгоценные камни тебя украшали: рубин, топаз, изумруд, хризолит, оникс и яшма, сапфир, бирюза и берилл . Из золота были сделаны для них оправы и гнёзда; в день твоего сотворения они были приготовлены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты был в Эдемском саду, в саду Всевышнего. Все драгоценные камни тебя украшали: рубин, топаз, изумруд, хризолит, оникс и яшма, сапфир, бирюза и берилл . Из золота были сделаны для них оправы и гнёзда; в день твоего сотворения они были приготовлены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu étais en Eden, dans le jardin de Dieu. Tu étais recouvert de pierres très précieuses de toutes sortes : rubis, topaze et diamant, chrysolithe et onyx, jaspe, saphir, escarboucle, émeraude. Tes tambourins, tes fifres étaient d’or ouvragé, ils furent préparés le jour même où tu fus créé.
  • リビングバイブル - おまえは神の園、エデンのような所にいて、 その服には、最高級の金の台に、ルビー、トパーズ、 ダイヤモンド、かんらん石、しまめのう、碧玉、 サファイヤ、紅玉、エメラルドなど あらゆる種類の宝石をはめ込んだ飾りをつけていた。 みな、おまえが王となった日に贈られた物だ。
  • Nova Versão Internacional - Você estava no Éden, no jardim de Deus; todas as pedras preciosas o enfeitavam: sárdio, topázio e diamante; berilo, ônix e jaspe; safira, carbúnculo e esmeralda. Seus engastes e guarnições eram feitos de ouro; tudo foi preparado no dia em que você foi criado.
  • Hoffnung für alle - Du lebtest in Eden, dem Garten Gottes, und trugst Edelsteine jeder Art: Karneol, Topas und Jaspis, Türkis, Onyx und Nephrit, Saphir, Rubin und Smaragd. Sie waren kunstvoll verarbeitet und in feinstes Gold eingefasst. Ich schmückte dich mit ihnen an dem Tag, als ich dich schuf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi vốn ở trong Ê-đen, là vườn của Đức Chúa Trời. Ngươi được trang sức bằng đủ thứ ngọc quý— hồng mã não, hoàng ngọc, kim cương, lục ngọc thạch, bạch ngọc, vân ngọc, lam ngọc, bích ngọc, và ngọc lục bảo— tất cả công trình mỹ thuật tuyệt đẹp này dành cho ngươi và đều cẩn trên vàng ròng. Chúng được ban cho ngươi trong ngày ngươi được sáng tạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าอยู่ในเอเดน ในอุทยานของพระเจ้า มีอัญมณีล้ำค่าประดับประดา ได้แก่ ทับทิม บุษราคัม มรกต เพชร เพทาย โกเมน มณีโชติ ไพฑูรย์ และเบริล ทั้งเรือนและหนามเตย ทำด้วยทองคำ สิ่งเหล่านี้จัดเตรียมไว้พร้อมสรรพในวันที่สร้างเจ้าขึ้นมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​เคย​อยู่​ใน​เอเดน สวน​ของ​พระ​เจ้า เจ้า​สวม​แต่ง​ด้วย​เพชร​นิล​จินดา​ทุก​ชนิด​อัน​ได้​แก่ ทับทิม บุษราคัม และ​มรกต โกเมน พลอย​หลาก​สี และ​มณี​สี​เขียว นิล​สี​คราม พลอย​สี​ฟ้า และ​แก้ว​ผลึก​สี​เขียว​ปน​น้ำ​เงิน ซึ่ง​ประดับ​วาง​ใน​กรอบ​ทองคำ เจ้า​ได้​รับ​การ​ตก​แต่ง​เช่น​นี้​ตั้ง​แต่ วัน​ที่​เจ้า​ถูก​สร้าง​ขึ้น
交叉引用
  • Joel 2:3 - A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them.
  • Ezekiel 26:13 - And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
  • Genesis 13:10 - And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the Lord, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.
  • Isaiah 30:32 - And in every place where the grounded staff shall pass, which the Lord shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it.
  • Ezekiel 21:30 - Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.
  • Revelation 17:4 - And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication:
  • Revelation 21:19 - And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald;
  • Revelation 21:20 - The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst.
  • Isaiah 54:11 - O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires.
  • Isaiah 54:12 - And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones.
  • Genesis 2:11 - The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
  • Genesis 2:12 - And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
  • Isaiah 14:11 - Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
  • Exodus 39:10 - And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.
  • Exodus 39:11 - And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.
  • Exodus 39:12 - And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.
  • Exodus 39:13 - And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings.
  • Exodus 39:14 - And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
  • Exodus 39:15 - And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.
  • Exodus 39:16 - And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.
  • Exodus 39:17 - And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
  • Exodus 39:18 - And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.
  • Exodus 39:19 - And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
  • Exodus 39:20 - And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
  • Exodus 39:21 - And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the Lord commanded Moses.
  • Ezekiel 27:22 - The merchants of Sheba and Raamah, they were thy merchants: they occupied in thy fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold.
  • Revelation 2:7 - He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
  • Exodus 28:17 - And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.
  • Exodus 28:18 - And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond.
  • Exodus 28:19 - And the third row a ligure, an agate, and an amethyst.
  • Exodus 28:20 - And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings.
  • Isaiah 23:16 - Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.
  • Genesis 3:23 - Therefore the Lord God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.
  • Genesis 3:24 - So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
  • Ezekiel 28:15 - Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee.
  • Ezekiel 31:8 - The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chesnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty.
  • Ezekiel 31:9 - I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
  • Ezekiel 27:16 - Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate.
  • Isaiah 51:3 - For the Lord shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the Lord; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.
  • Genesis 2:8 - And the Lord God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
  • Ezekiel 36:35 - And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are become fenced, and are inhabited.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created.
  • 新标点和合本 - 你曾在伊甸 神的园中, 佩戴各样宝石, 就是红宝石、红璧玺、金钢石、 水苍玉、红玛瑙、碧玉、 蓝宝石、绿宝石、红玉,和黄金; 又有精美的鼓笛在你那里, 都是在你受造之日预备齐全的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在伊甸—上帝的园中, 佩戴各样宝石, 就是红宝石、红璧玺、金刚石、 水苍玉、红玛瑙、碧玉、 蓝宝石、绿宝石、红玉; 你的宝石有黄金的底座,手工精巧 , 都是在你受造之日预备的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在伊甸— 神的园中, 佩戴各样宝石, 就是红宝石、红璧玺、金刚石、 水苍玉、红玛瑙、碧玉、 蓝宝石、绿宝石、红玉; 你的宝石有黄金的底座,手工精巧 , 都是在你受造之日预备的。
  • 当代译本 - 你曾在上帝的伊甸园中, 你曾佩戴各种宝石, 有红宝石、黄玉、钻石、 绿宝石、红玛瑙、碧玉、 蓝宝石、绿松石、翡翠, 底座镶嵌着精美的黄金, 这些在你受造的那天都已经预备妥当。
  • 圣经新译本 - 你曾在伊甸、 神的园中, 有各样的宝石作你的衣服, 就是红宝石、黄玉、金钢石、 水苍玉、红玛瑙、碧玉、 蓝宝石、绿宝石和翡翠; 宝石座是用金制造的, 这些都是在你被造的日子 就预备好了的。
  • 现代标点和合本 - 你曾在伊甸神的园中, 佩戴各样宝石, 就是红宝石、红璧玺、金钢石、 水苍玉、红玛瑙、碧玉、 蓝宝石、绿宝石、红玉和黄金, 又有精美的鼓、笛在你那里, 都是在你受造之日预备齐全的。
  • 和合本(拼音版) - 你曾在伊甸上帝的园中, 佩戴各样宝石, 就是红宝石、红璧玺、金刚石、 水苍玉、红玛瑙、碧玉、 蓝宝石、绿宝石、红玉和黄金, 又有精美的鼓笛在你那里, 都是在你受造之日预备齐全的。
  • New International Version - You were in Eden, the garden of God; every precious stone adorned you: carnelian, chrysolite and emerald, topaz, onyx and jasper, lapis lazuli, turquoise and beryl. Your settings and mountings were made of gold; on the day you were created they were prepared.
  • New International Reader's Version - You were in Eden. It was my garden. All kinds of jewels decorated you. Here is a list of them: carnelian, chrysolite and emerald, topaz, onyx and jasper, lapis lazuli, turquoise and beryl. Your settings and mountings were made out of gold. On the day you were created, they were prepared.
  • English Standard Version - You were in Eden, the garden of God; every precious stone was your covering, sardius, topaz, and diamond, beryl, onyx, and jasper, sapphire, emerald, and carbuncle; and crafted in gold were your settings and your engravings. On the day that you were created they were prepared.
  • New Living Translation - You were in Eden, the garden of God. Your clothing was adorned with every precious stone — red carnelian, pale-green peridot, white moonstone, blue-green beryl, onyx, green jasper, blue lapis lazuli, turquoise, and emerald— all beautifully crafted for you and set in the finest gold. They were given to you on the day you were created.
  • Christian Standard Bible - You were in Eden, the garden of God. Every kind of precious stone covered you: carnelian, topaz, and diamond, beryl, onyx, and jasper, lapis lazuli, turquoise and emerald. Your mountings and settings were crafted in gold; they were prepared on the day you were created.
  • New American Standard Bible - You were in Eden, the garden of God; Every precious stone was your covering: The ruby, the topaz and the diamond; The beryl, the onyx and the jasper; The lapis lazuli, the turquoise and the emerald; And the gold, the workmanship of your settings and sockets, Was in you. On the day that you were created They were prepared.
  • New King James Version - You were in Eden, the garden of God; Every precious stone was your covering: The sardius, topaz, and diamond, Beryl, onyx, and jasper, Sapphire, turquoise, and emerald with gold. The workmanship of your timbrels and pipes Was prepared for you on the day you were created.
  • Amplified Bible - You were in Eden, the garden of God; Every precious stone was your covering: The ruby, the topaz, and the diamond; The beryl, the onyx, and the jasper; The lapis lazuli, the turquoise, and the emerald; And the gold, the workmanship of your settings and your sockets, Was in you. They were prepared On the day that you were created.
  • American Standard Version - Thou wast in Eden, the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, the topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was in thee; in the day that thou wast created they were prepared.
  • New English Translation - You were in Eden, the garden of God. Every precious stone was your covering, the ruby, topaz, and emerald, the chrysolite, onyx, and jasper, the sapphire, turquoise, and beryl; your settings and mounts were made of gold. On the day you were created they were prepared.
  • World English Bible - You were in Eden, the garden of God. Every precious stone adorned you: ruby, topaz, emerald, chrysolite, onyx, jasper, sapphire, turquoise, and beryl. Gold work of tambourines and of pipes was in you. They were prepared in the day that you were created.
  • 新標點和合本 - 你曾在伊甸神的園中, 佩戴各樣寶石, 就是紅寶石、紅璧璽、金鋼石、 水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉、 藍寶石、綠寶石、紅玉,和黃金; 又有精美的鼓笛在你那裏, 都是在你受造之日預備齊全的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在伊甸-上帝的園中, 佩戴各樣寶石, 就是紅寶石、紅璧璽、金剛石、 水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉、 藍寶石、綠寶石、紅玉; 你的寶石有黃金的底座,手工精巧 , 都是在你受造之日預備的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在伊甸— 神的園中, 佩戴各樣寶石, 就是紅寶石、紅璧璽、金剛石、 水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉、 藍寶石、綠寶石、紅玉; 你的寶石有黃金的底座,手工精巧 , 都是在你受造之日預備的。
  • 當代譯本 - 你曾在上帝的伊甸園中, 你曾佩戴各種寶石, 有紅寶石、黃玉、鑽石、 綠寶石、紅瑪瑙、碧玉、 藍寶石、綠松石、翡翠, 底座鑲嵌著精美的黃金, 這些在你受造的那天都已經預備妥當。
  • 聖經新譯本 - 你曾在伊甸、 神的園中, 有各樣的寶石作你的衣服, 就是紅寶石、黃玉、金鋼石、 水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉、 藍寶石、綠寶石和翡翠; 寶石座是用金製造的, 這些都是在你被造的日子 就預備好了的。
  • 呂振中譯本 - 你曾在 伊甸 上帝園中, 有各樣寶石做你的服飾: 就是肉紅玉髓、黃玉、金鋼石、 黃璧璽 、水蒼玉 、碧玉、 藍寶石、紅玉、綠寶石; 並且你的「手鼓」和你那裏的 寶石座的巧工都是金的, 是在你被創造的日子 就整備了的。
  • 現代標點和合本 - 你曾在伊甸神的園中, 佩戴各樣寶石, 就是紅寶石、紅璧璽、金鋼石、 水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉、 藍寶石、綠寶石、紅玉和黃金, 又有精美的鼓、笛在你那裡, 都是在你受造之日預備齊全的。
  • 文理和合譯本 - 爾居於伊甸上帝囿、以珍寶為飾、即瑪瑙、淡黃玉、金鋼石、水蒼玉、碧玉、璧玉、藍玉、青玉、葱珩、及金、爾受造之日、鼗簫兼備、
  • 文理委辦譯本 - 爾可比古人在埃田上帝囿、以珍寶為飾、即瑪瑙、淡黃玉、金鋼石、黃玉、碧玉、璧玉、青玉、紅寶玉、葱珩、俱嵌於金、爾生之日、鼗簫兼備。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若居於 伊甸 天主之園、爾寶蓋飾以各類寶石、即黃寶石、紅璧璽、水蒼玉、黃璧璽、紅瑪瑙、金剛石、藍寶石、翡翠、綠寶石、亦飾以黃金、爾受造之日、鑼鼓笛簫俱備、
  • Nueva Versión Internacional - Estabas en Edén, en el jardín de Dios, adornado con toda clase de piedras preciosas: rubí, crisólito, jade, topacio, cornalina, jaspe, zafiro, granate y esmeralda. Tus joyas y encajes estaban cubiertos de oro, y especialmente preparados para ti desde el día en que fuiste creado.
  • 현대인의 성경 - 네가 하나님의 동산인 에덴에 있으면서 갖가지 보석으로 단장하였으니 곧 홍옥, 황옥, 금강석, 감람석, 호마노, 벽옥, 청옥, 남보석, 비취옥이다. 이 모든 것은 황금에 박아 넣은 것으로 네가 창조되던 날에 너에게 주어진 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ты был в Эдеме, в Божьем саду . Все драгоценные камни тебя украшали: рубин, топаз, изумруд, хризолит, оникс и яшма, сапфир, бирюза и берилл . Из золота были сделаны для них оправы и гнезда; в день твоего сотворения они были приготовлены.
  • Восточный перевод - Ты был в Эдемском саду, в саду Всевышнего. Все драгоценные камни тебя украшали: рубин, топаз, изумруд, хризолит, оникс и яшма, сапфир, бирюза и берилл . Из золота были сделаны для них оправы и гнёзда; в день твоего сотворения они были приготовлены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты был в Эдемском саду, в саду Аллаха. Все драгоценные камни тебя украшали: рубин, топаз, изумруд, хризолит, оникс и яшма, сапфир, бирюза и берилл . Из золота были сделаны для них оправы и гнёзда; в день твоего сотворения они были приготовлены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты был в Эдемском саду, в саду Всевышнего. Все драгоценные камни тебя украшали: рубин, топаз, изумруд, хризолит, оникс и яшма, сапфир, бирюза и берилл . Из золота были сделаны для них оправы и гнёзда; в день твоего сотворения они были приготовлены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu étais en Eden, dans le jardin de Dieu. Tu étais recouvert de pierres très précieuses de toutes sortes : rubis, topaze et diamant, chrysolithe et onyx, jaspe, saphir, escarboucle, émeraude. Tes tambourins, tes fifres étaient d’or ouvragé, ils furent préparés le jour même où tu fus créé.
  • リビングバイブル - おまえは神の園、エデンのような所にいて、 その服には、最高級の金の台に、ルビー、トパーズ、 ダイヤモンド、かんらん石、しまめのう、碧玉、 サファイヤ、紅玉、エメラルドなど あらゆる種類の宝石をはめ込んだ飾りをつけていた。 みな、おまえが王となった日に贈られた物だ。
  • Nova Versão Internacional - Você estava no Éden, no jardim de Deus; todas as pedras preciosas o enfeitavam: sárdio, topázio e diamante; berilo, ônix e jaspe; safira, carbúnculo e esmeralda. Seus engastes e guarnições eram feitos de ouro; tudo foi preparado no dia em que você foi criado.
  • Hoffnung für alle - Du lebtest in Eden, dem Garten Gottes, und trugst Edelsteine jeder Art: Karneol, Topas und Jaspis, Türkis, Onyx und Nephrit, Saphir, Rubin und Smaragd. Sie waren kunstvoll verarbeitet und in feinstes Gold eingefasst. Ich schmückte dich mit ihnen an dem Tag, als ich dich schuf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi vốn ở trong Ê-đen, là vườn của Đức Chúa Trời. Ngươi được trang sức bằng đủ thứ ngọc quý— hồng mã não, hoàng ngọc, kim cương, lục ngọc thạch, bạch ngọc, vân ngọc, lam ngọc, bích ngọc, và ngọc lục bảo— tất cả công trình mỹ thuật tuyệt đẹp này dành cho ngươi và đều cẩn trên vàng ròng. Chúng được ban cho ngươi trong ngày ngươi được sáng tạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าอยู่ในเอเดน ในอุทยานของพระเจ้า มีอัญมณีล้ำค่าประดับประดา ได้แก่ ทับทิม บุษราคัม มรกต เพชร เพทาย โกเมน มณีโชติ ไพฑูรย์ และเบริล ทั้งเรือนและหนามเตย ทำด้วยทองคำ สิ่งเหล่านี้จัดเตรียมไว้พร้อมสรรพในวันที่สร้างเจ้าขึ้นมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​เคย​อยู่​ใน​เอเดน สวน​ของ​พระ​เจ้า เจ้า​สวม​แต่ง​ด้วย​เพชร​นิล​จินดา​ทุก​ชนิด​อัน​ได้​แก่ ทับทิม บุษราคัม และ​มรกต โกเมน พลอย​หลาก​สี และ​มณี​สี​เขียว นิล​สี​คราม พลอย​สี​ฟ้า และ​แก้ว​ผลึก​สี​เขียว​ปน​น้ำ​เงิน ซึ่ง​ประดับ​วาง​ใน​กรอบ​ทองคำ เจ้า​ได้​รับ​การ​ตก​แต่ง​เช่น​นี้​ตั้ง​แต่ วัน​ที่​เจ้า​ถูก​สร้าง​ขึ้น
  • Joel 2:3 - A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them.
  • Ezekiel 26:13 - And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
  • Genesis 13:10 - And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the Lord, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.
  • Isaiah 30:32 - And in every place where the grounded staff shall pass, which the Lord shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it.
  • Ezekiel 21:30 - Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.
  • Revelation 17:4 - And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication:
  • Revelation 21:19 - And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald;
  • Revelation 21:20 - The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst.
  • Isaiah 54:11 - O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires.
  • Isaiah 54:12 - And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones.
  • Genesis 2:11 - The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
  • Genesis 2:12 - And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
  • Isaiah 14:11 - Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
  • Exodus 39:10 - And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.
  • Exodus 39:11 - And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.
  • Exodus 39:12 - And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.
  • Exodus 39:13 - And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings.
  • Exodus 39:14 - And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
  • Exodus 39:15 - And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.
  • Exodus 39:16 - And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.
  • Exodus 39:17 - And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
  • Exodus 39:18 - And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.
  • Exodus 39:19 - And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
  • Exodus 39:20 - And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
  • Exodus 39:21 - And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the Lord commanded Moses.
  • Ezekiel 27:22 - The merchants of Sheba and Raamah, they were thy merchants: they occupied in thy fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold.
  • Revelation 2:7 - He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
  • Exodus 28:17 - And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.
  • Exodus 28:18 - And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond.
  • Exodus 28:19 - And the third row a ligure, an agate, and an amethyst.
  • Exodus 28:20 - And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings.
  • Isaiah 23:16 - Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.
  • Genesis 3:23 - Therefore the Lord God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.
  • Genesis 3:24 - So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
  • Ezekiel 28:15 - Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee.
  • Ezekiel 31:8 - The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chesnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty.
  • Ezekiel 31:9 - I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
  • Ezekiel 27:16 - Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate.
  • Isaiah 51:3 - For the Lord shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the Lord; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.
  • Genesis 2:8 - And the Lord God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
  • Ezekiel 36:35 - And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are become fenced, and are inhabited.
圣经
资源
计划
奉献